[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://durep/pt_BR.po



On Thu, Jan 07, 2016 at 03:31:48PM -0200, Herbert Fortes wrote:
> Ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for durep.
# Copyright (C) 2016 THE durep'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the durep package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: durep 0.9-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: durep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 11:27-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "HTTP directory for supplementary files:"
msgstr "Diretório HTTP para arquivos suplementares:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If this package shall provide disk usage information through a HTTP CGI-"
"service, it needs a public web directory containing additional files like "
"style sheet and images. This directory should be visible as '/durep' on the "
"web site where the durep.cgi page is located."
msgstr ""
"Se esse pacote deve fornecer informações de uso de disco através de um "
"serviço HTTP CGI, ele precisará de um diretório web público contendo "
"arquivos adicionais, como folhas de estilo e imagens. Esse diretório deverá "
"ser visível como \"/durep\" no site web onde a página durep.cgi estiver "
"localizada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Due to FHS policy these files are not automatically installed to system "
"directories. To make them accessible, they can either be copied into a "
"location inside the HTTP root directory, or the web server needs to be "
"configured accordingly."
msgstr ""
"Devido à política FHS, esses arquivos não são automaticamente instalados em "
"diretórios do sistema. Para torná-los acessíveis, eles podem ser copiados "
"para um local dentro do diretório raiz HTTP, ou o servidor web precisa ser "
"configurado de acordo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To configure the Apache webserver (for example), the following directive "
"creates the needed directory alias:"
msgstr ""
"Para configurar o servidor web Apache (por exemplo), a seguinte diretiva "
"cria o \"alias\" de diretório necessário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "      Alias /durep /usr/share/durep/www"
msgstr "      Alias /durep /usr/share/durep/www"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To install supplementary files into another root directory please specify "
"its path here. The directory must already exist. A typical answer would be '/"
"var/www'. The subdirectory '/durep' with files will be created "
"automatically, the files will be installed from '/usr/share/durep/www' "
"unless they already exist."
msgstr ""
"Para instalar arquivos suplementares em outro diretório raiz, por favor, "
"especifique o seu caminho aqui. O diretório já deve existir. Uma resposta "
"típica seria \"/var/www\". O subdiretório \"/durep\", com arquivos, será "
"criado automaticamente, os arquivos serão instalados a partir de \"/usr/"
"share/durep/www\", a menos que eles já existam."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you want to enable daily report generation?"
msgstr "Você quer habilitar a geração diária de relatórios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you wish, a daily script will create disk usage statistics of chosen "
"filesystems. They will be kept for seven days."
msgstr ""
"Se você quiser, um script diário criará estatísticas de uso de disco de "
"sistemas de arquivos escolhidos. Eles serão mantidos por sete dias."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"WARNING: with the default configuration, the statistics are stored in the "
"public httpd directory, /var/www/durep. This may breach the privacy of the "
"users."
msgstr ""
"AVISO: com a configuração padrão, as estatísticas são armazenadas no "
"diretório httpd público, /var/www/durep. Isso pode violar a privacidade dos "
"usuários."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "List of filesystems for durep reports:"
msgstr "Lista de sistemas de arquivos para os relatórios do durep:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To specify single filesystems to report on, enter their mount points "
"separated by spaces (eg. \"/data /var\"). A single dot (\".\") means "
"scanning of the whole UNIX filesystem tree."
msgstr ""
"Para especificar sistemas de arquivos individuais para gerar relatórios, "
"informe os seus pontos de montagem separados por espaços (por exemplo, \"/"
"data /var\"). Um ponto único (\".\") significa a varredura de toda a árvore "
"do sistema de arquivos UNIX."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: