On Wed, Nov 11, 2015 at 08:43:17PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote: > Corrigi um pequeno erro de digitação. Continua em RFR. Revisando o d-i, percebi que lá é usado "dispositivo de bloco", então corrigi aqui para ficar consistente com o d-i. Segue mais uma correção no arquivo. Continua em RFR.
# Debconf translations for nbd. # Copyright (C) 2015 THE nbd'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nbd package. # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2003. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd_2.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-18 23:47-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Template: nbd-client/no-auto-config # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 #| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client." msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "AUTO_GEN está definido como \"n\" em /etc/nbd-client" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "O arquivo /etc/nbd-client contém uma linha que define a variável AUTO_GEN " "como \"n\". Por esse motivo, o arquivo não será regerado automaticamente." # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " "afterwards." msgstr "" "Caso isso esteja errado, remova a linha e execute \"dpkg-reconfigure nbd-" "client\" posteriormente." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 #| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgid "A port has been selected for export ${number}" msgstr "Uma porta foi selecionada para exportação ${number}" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port number. " "This method of connecting to an NBD export is no longer supported as of NBD " "3.10." msgstr "" "O arquivo /etc/nbd-client configura uma exportação NBD por meio de um número " "de porta. Esse método de conectar a uma exportação NBD não tem mais suporte " "no NBD 3.10." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather than " "port-based ones." msgstr "" "Por favor, migre a configuração para usar exportações baseadas em nomes, ao " "invés de baseadas em portas." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 #| msgid "How many nbd-client connections do you want to use?" msgid "Number of nbd-client connections to use:" msgstr "Número de conexões nbd-client para usar:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 #| msgid "" #| "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the " #| "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgid "" "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgstr "" "O nbd-client pode gerenciar múltiplas conexões concorrentes. Por favor, " "especifique o número de conexões que você gostaria que esse script de " "configuração configurasse." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "" "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " "current configuration will be used as defaults in these dialogs." msgstr "" "Note que caso um valor já tenha sido especificado em /etc/nbd-client, a " "configuração atual será usada como padrão nesses diálogos." #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "swap, filesystem, raw" msgstr "swap, filesystem, raw" # Template: nbd-client/type # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:5002 #| msgid "" #| "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?" msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" msgstr "Uso pretendido para o dispositivo de bloco de rede número ${number}:" # #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:5002 #| msgid "" #| "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " #| "interesting is to provide swapspace over the network for diskless " #| "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " #| "for which a block device is interesting." msgid "" "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a " "block device is interesting." msgstr "" "O dispositivo de bloco de rede pode servir a múltiplos propósitos. Um dos " "mais interessantes é fornecer espaço de swap pela rede para clientes sem " "disco, mas você pode armazenar um sistema de arquivos nele, ou fazer outras " "coisas com ele para as quais um dispositivo de bloco seja interessante." # #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:5002 #| msgid "" #| "If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose " #| "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" #| "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " #| "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " #| "choose \"raw\". The only thing the nbd-client bootscript will do then is " #| "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." msgid "" "If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap" "\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give " "it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's " "usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". " "The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-" "client process; you will have to set it up manually." msgstr "" "Se você pretende utilizar o dispositivo de bloco de rede como um dispositivo " "de swap, escolha \"swap\". Se você pretende usá-lo como um sistema de " "arquivos, adicione uma linha ao /etc/fstab, dê a essa linha a opção \"_netdev" "\" (de outra forma o init tentará montá-lo antes que esteja usável), e " "escolha \"filesystem\". Para todos os outros propósitos, escolha \"raw\". A " "única coisa que o script de inicialização do nbd-client fará então é iniciar " "um processo nbd-client; você terá de configurá-lo manualmente." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgstr "Nome de máquina do servidor (número: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-" "server process is running." msgstr "" "Por favor, informe o nome de rede ou o endereço IP da máquina na qual o " "processo nbd-client está executando." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 #| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgid "Name for NBD export (numer: ${number})?" msgstr "Nome para a exportação NBD (número: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " "entered here should match an existing export on the server." msgstr "" "Por favor, informe o nome de exportação NBD necessário para acessar o nbd-" "server. O nome informado aqui deve combinar com uma exportação já existente " "no servidor." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older port-" "based negotiation protocol is no longer supported." msgstr "" "Note que o NBD 3.10 não oferece mais suporte a conectar a uma exportação NBD " "usando o antigo protocolo de negociação baseado em porta." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" msgstr "Entrada /dev para esse nbd-client (número: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 #| msgid "" #| "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " #| "major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " #| "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " #| "entry, not just the last part." msgid "" "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major " "number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just " "the last part." msgstr "" "Cada processo nbd-client precisa estar associado com uma entrada /dev com o " "número \"major\" 43. Por favor, informe o nome da entrada /dev que você " "deseja usar para esse nbd-client. Note que o valor informado precisa ser o " "caminho completo para essa entrada, não somente a última parte do caminho." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 #| msgid "" #| "If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor " #| "number ${number}" msgid "" "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " "number ${number}." msgstr "" "Caso a entrada /dev especificada não exista, ela será criada com o número " "\"minor\" ${number}." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:9001 msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" msgstr "Desconectar todos os dispositivos NBD no \"stop\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:9001 msgid "" "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." msgstr "" "Quando o \"init script\" do nbd-client é chamado para parar o serviço nbd-" "client, há duas coisas que podem ser feitas: ou ele pode desconectar todos " "os dispositivos nbd-client (os quais assume-se não estarem em uso), ou ele " "pode desconectar somente aqueles dispositivos nbd-client que ele saiba a " "respeito no seu arquivo de configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:9001 msgid "" "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client " "devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this " "will cause data loss and should not be accepted." msgstr "" "O comportamento padrão (e tradicional) é desconectar todos os dispositivos " "nbd-client. Se o dispositivo raiz ou outro sistema de arquivos crítico " "estiver sobre NBD, isso causará perda de dados e não deverá ser aceito." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:10001 #| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgid "Extra parameters (number: ${number})" msgstr "Parâmetros extra (número: ${number})" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:10001 msgid "" "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " "them here." msgstr "" "Se você quer adicionar parâmetros extra ao nbd-client, então informe-os " "aqui, por favor." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "Número de instâncias do nbd-server para executar:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 #| msgid "" #| "You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or " #| "block devices. Please specify how many nbd-server configurations you want " #| "this configuration script to generate." msgid "" "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " "generate." msgstr "" "Múltiplos processos do nbd-server podem ser executados para exportar " "múltiplos arquivos ou dispositivos de bloco. Por favor, especifique quantas " "configurações para tais servidores você deseja gerar." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 #| msgid "" #| "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-" #| "server, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'." msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." msgstr "" "Note que você sempre poderá adicionar servidores extra incluindo-os na " "configuração em /etc/nbd-server/, ou executando \"dpkg-reconfigure nbd-server" "\"." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 #| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgid "Name of export ${number}:" msgstr "Nome da exportação ${number}:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "Please specify a name for this export." msgstr "Por favor, especifique o nome para essa exportação." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 #| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgid "File to export (server number ${number}):" msgstr "Arquivo para exportar (servidor número ${number}):" # #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 #, no-c-format #| msgid "" #| "You need to enter a filename to a file or block device you want to export " #| "over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/" #| "hda1\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a " #| "bunch of files all at once; for the last option, you have the possibility " #| "to use \"%s\" in the filename, which will be expanded to the IP-address " #| "of the connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"." msgid "" "Please specify a file name or block device that should be exported over the " "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Por favor, especifique um nome de arquivo ou dispositivo de bloco que deverá " "ser exportado pela rede. Você pode exportar um dispositivo de bloco real " "(por exemplo, \"/dev/hda1\"); um arquivo normal (por exemplo, \"/export/nbd/" "bl1\"); ou uma porção de arquivos todos de uma só vez. Para a terceira " "opção, você pode usar \"%s\" no nome do arquivo, o que será expandido para o " "endereço IP do cliente que está se conectando. Um exemplo seria \"/export/" "swaps/swp%s\"." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Note que é possível ajustar o modo no qual o endereço IP será substituído no " "nome do arquivo. Veja \"man 5 nbd-server\" para detalhes." # Template: nbd-client/no-auto-config # ddtp-prioritize: 42 # #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 #| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server" msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" msgstr "AUTO_GEN está definido como \"n\" em /etc/nbd-server" #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "O arquivo /etc/nbd-server contém uma linha que define a variável AUTO_GEN " "como \"n\". Por esse motivo, o arquivo não será regerado automaticamente." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" "nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " "itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " "5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Note que a versão atual do pacote nbd-server não usa mais /etc/nbd-server. " "Ao invés disso, ele usa um novo arquivo de configuração, lido pelo próprio " "nbd-server (e não pelo \"init script\"), que tem suporte a mais opções. Veja " "\"man 5 nbd-server\" para detalhes." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" "config in the new format may be generated based on the current " "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." msgstr "" "Se você remover ou comentar a linha AUTO_GEN, um arquivo /etc/nbd-server/" "config no novo formato pode ser gerado baseado na configuração atual. " "Enquanto isso, a instalação do nbd-server ficará quebrada." # Template: nbd-client/host # ddtp-prioritize: 42 # #, fuzzy #~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" #~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" #~ msgstr "Hostname do servidor (número: ${number}) ?" # Template: nbd-client/port # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" #~ msgstr "Porta na qual o nbd-server está em execução (número: ${number}) ?" # #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need " #~| "to enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use " #~| "already." #~ msgid "" #~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " #~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." #~ msgstr "" #~ "Portanto,o NBD não possui um número de porta padrão, o que significa que " #~ "você precisa informar um número. Certifique-se de que o número de porta " #~ "sendo informado já não esteja em uso." # #~ msgid "" #~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or " #~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to " #~ "automatically regenerate that file." #~ msgstr "" #~ "Existe uma linha em /etc/nbd-client como \"AUTO_GEN=n\" -- ou algo " #~ "similar na sintax sh. Isto significa que você não quer que esta " #~ "instalação regere este arquivo." # #~ msgid "" #~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which " #~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known " #~ "to some as its \"network name\") or its IP-address." #~ msgstr "" #~ "Você precisa informar o nome com o qual resolver a máquina na qual o " #~ "processo nbd-server está rodando. Este pode ser o hostname (também " #~ "conhecido por alguns como \"nome de rede\") ou o endereço IP." # #~ msgid "" #~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. " #~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to " #~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the " #~ "machine running nbd-server..." #~ msgstr "" #~ "Você precisa informar o número de porta na qual o nbd-server está " #~ "rodando. Este poderá ser tecnicamente qualquer número entre 1 a 65535, " #~ "mas para que isso funcione, este precisa ser aquele no qual um servidor " #~ "pode ser encontrado na máquina rodando nbd-server ..." #~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?" #~ msgstr "Quantos nbd-servers você deseja executar ?" # Template: nbd-client/device # ddtp-prioritize: 42 # # msgid "" # "/dev entry for this nbd-client?" # msgstr "" # # msgid "" # "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " # "major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for " # "this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, " # "not just the last part." # msgstr "" # Template: nbd-server/autogen # ddtp-prioritize: 42 # # msgid "" # "AUTO_GEN=n is defined in /etc/nbd-server" # msgstr "" # # msgid "" # "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in " # "bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate " # "that file." # msgstr "" # # msgid "" # "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke " # "\"dpkg-reconfigure nbd-server\"" # msgstr "" # Template: nbd-server/port # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?" #~ msgstr "Em qual porta você deseja executar o servidor (número: ${number}) ?" # #~ msgid "" #~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that " #~ "defines which application should process the data being sent. For most " #~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers " #~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD " #~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a " #~ "separate port for each and every block device being used." #~ msgstr "" #~ "Uma porta é um número no cabeçalho TCP de um pacote de rede TCP/IP que " #~ "define qual aplicação deverá processar os dados sendo enviados. Para a " #~ "maioria dos protocolos da camada de aplicação, como FTP, HTTP, POP3 ou " #~ "SMTP, este números foram bem definidos pelo IANA, e podem ser encontrados " #~ "em /etc/services ou STD2; para NBD, porém, isto não seria aproriado uma " #~ "vez que o NBD trabalha com uma porta separada para cada dispositivo de " #~ "bloco sendo usado." # Template: nbd-server/filename # ddtp-prioritize: 42 # #~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?" #~ msgstr "Qual arquivo você deseja exportar (número: ${number}) ?" # #~ msgid "" #~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent " #~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically " #~ "regenerate that file." #~ msgstr "" #~ "Existe uma linha em /etc/nbd-server como \"AUTO_GEN=n\" -- ou algo " #~ "similar na sintax sh. Isto significa que você não deseja que esta " #~ "instalação regere este arquivo." # #~ msgid "" #~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-" #~ "reconfigure nbd-server\"" #~ msgstr "" #~ "Caso isto esteja errado, remova a linha e execute \"dpkg-reconfigure nbd-" #~ "server\" posteriormente."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature