[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/upgrading.po



On Sun, Apr 26, 2015 at 02:14:07PM -0300, Marcelo Santana wrote:
> Segue em anexo a atualização da tradução do upgrading.po, juntamente
> com o aquivo patch para auxiliar na análise das alterações.

Marcelo, segue patch com sugestões.
--- upgrading.po	2015-04-26 16:44:47.297915860 -0300
+++ upgrading.arg.po	2015-04-26 18:18:12.817847064 -0300
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Translators: Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, -2009.
 #              Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2011-2015.
 # Revisor: Chanely Marques <chanelym@gmail.com>, 2011.
-#          Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2013.
+#          Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2013-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-24 20:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-26 14:03-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-26 18:18-0300\n"
 "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
 "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists."
 "debian.org>\n"
@@ -320,7 +320,7 @@
 "\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the <ulink url="
 "\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"Geralmente nós recomendamos usar o <emphasis>modo de recuperação</emphasis> "
+"Geralmente, nós recomendamos usar o <emphasis>modo de recuperação</emphasis> "
 "do Instalador Debian do &releasename;. A vantagem de usar o instalador é que "
 "você pode escolher entre os seus vários métodos para encontrar aquele que "
 "melhor se adéqua à sua situação. Para mais informações, por favor, consulte "
@@ -499,7 +499,7 @@
 "process. Please see <xref linkend=\"services-downtime\"/>."
 msgstr ""
 "Caso você esteja usando alguns serviços VPN (tais como <systemitem role="
-"\"package\">tinc</systemitem>) eles podem não estar disponíveis ao longo do "
+"\"package\">tinc</systemitem>), eles podem não estar disponíveis ao longo do "
 "processo de atualização. Por favor, veja a <xref linkend=\"services-downtime"
 "\"/>."
 
@@ -913,13 +913,13 @@
 "occur."
 msgstr ""
 "Alguns usuários podem ter versões atualizadas retroativamente "
-"(<quote>backported</quote>) <quote>não-oficiais</quote> <quote>mais novas</"
+"(<quote>backported</quote>) <emphasis>não-oficiais</emphasis> <quote>mais novas</"
 "quote> dos pacotes que <emphasis>estão</emphasis> no Debian instaladas no "
 "seu sistema &oldreleasename;. Tais pacotes são mais prováveis de causar "
 "problemas durante a atualização, pois podem resultar em conflitos de "
 "arquivo<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. A <xref linkend=\"trouble"
 "\"/> tem algumas informações sobre como lidar com conflitos de arquivo caso "
-"eles devam ocorrer. "
+"eles devam ocorrer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:447
@@ -1352,7 +1352,7 @@
 "the whole session:"
 msgstr ""
 "Caso você tenha usado a opção <emphasis>-t</emphasis> para o "
-"<command>script</command> você pode usar o programa <command>scriptreplay</"
+"<command>script</command>, você pode usar o programa <command>scriptreplay</"
 "command> para reproduzir toda a sessão:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
@@ -2184,7 +2184,7 @@
 "and setup, you may need to do some manual changes.  We have detailed known "
 "issues in <xref linkend=\"systemd-upgrade-default-init-system\" />."
 msgstr ""
-"A atualização de &oldreleasename; para &releasename; por padrão, migrará o "
+"A atualização do Debian de &oldreleasename; para &releasename; migrará, por padrão, o "
 "seu sistema de inicialização do SysV para systemd. Dependendo do seu sistema "
 "e configuração, você pode precisar fazer algumas alterações manuais. Nós "
 "detalhamos os problemas conhecidos em <xref linkend=\"systemd-upgrade-"
@@ -2202,9 +2202,9 @@
 "system and your containers.  Please have a look at <xref linkend=\"lxc-"
 "upgrade-issues\" /> for known issues and solutions."
 msgstr ""
-"Caso você tenha o LXC instalado, você pode precisar de cuidados especiais ao "
+"Caso você tenha o LXC instalado, você pode precisar tomar cuidados especiais ao "
 "atualizar o seu sistema e os seus contêineres. Por favor, dê uma olhada em "
-"<xref linkend=\"lxc-upgrade-issues\" />para problemas conhecidos e soluções."
+"<xref linkend=\"lxc-upgrade-issues\" /> para problemas conhecidos e soluções."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1145
@@ -2244,7 +2244,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:1161
 msgid "Installing a kernel metapackage"
-msgstr "Instalando uma meta-pacote do kernel"
+msgstr "Instalando um metapacote do kernel"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1163
@@ -2259,7 +2259,7 @@
 "fortemente recomendado que você instale um metapacote linux-image-*, caso "
 "você não tenha feito isso antes. Esses metapacotes trarão automaticamente "
 "uma nova versão do kernel durante as atualizações. Você pode verificar se "
-"você tem um instalado, executando:"
+"você tem um instalado executando:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1170
@@ -2274,7 +2274,7 @@
 "linux-image package by hand or install a linux-image metapackage.  To see a "
 "list of available linux-image metapackages, run:"
 msgstr ""
-"Caso você não veja nenhuma saída, então, você precisará instalar um novo "
+"Caso você não veja nenhuma saída, então você precisará instalar um novo "
 "pacote linux-image manualmente ou instalar um metapacote linux-image. Para "
 "ver uma lista dos metapacotes linux-image disponíveis, execute:"
 
@@ -2435,7 +2435,7 @@
 "org/767040\">bug #767040</ulink>).  You can disable this by putting the "
 "following lines in <filename>/etc/e2fsck.conf</filename>:"
 msgstr ""
-"Caso o RTC (relógio de tempo real) esteja ajustado para a horário local e o "
+"Caso o RTC (relógio de tempo real) esteja ajustado para o horário local e o "
 "horário local esteja à frente do UTC, o <literal>e2fsck</literal> "
 "apresentará um aviso durante a inicialização sobre a mudança de atraso do "
 "horário (<ulink url=\"https://bugs.debian.org/767040\";>bug #767040</ulink>). "
@@ -2729,7 +2729,7 @@
 "O sucessor do <systemitem role=\"package\">postgresql-9.1</systemitem> é o "
 "<systemitem role=\"package\">postgresql-9.4</systemitem>. Uma vez que a "
 "atualização do sistema operacional esteja concluída, você também deve se "
-"planejar para atualizar os seus clusters de bancos de dados do PostgreQSL "
+"planejar para atualizar os seus clusters de bancos de dados do PostgreSQL "
 "9.1 para a nova versão 9.4 do PostgreSQL utilizando a ferramenta "
 "<command>pg_upgradecluster</command>. Para os usuários da linguagem "
 "procedural PL/perl, o jessie fornece um pacote <systemitem role=\"package"
@@ -2762,7 +2762,7 @@
 "O sucessor do <systemitem role=\"package\">ruby1.8</systemitem> e "
 "<systemitem role=\"package\">ruby1.9.1</systemitem> é o <systemitem role="
 "\"package\">ruby2.1</systemitem>. Por favor, instale o pacote <systemitem "
-"role=\"package\">ruby</systemitem> para controlar automaticamente a versão "
+"role=\"package\">ruby</systemitem> para acompanhar automaticamente a versão "
 "atual do ruby."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2779,8 +2779,8 @@
 "<systemitem role=\"package\">mplayer2</systemitem> e <systemitem role="
 "\"package\">mpv</systemitem> (novo no &releasename;). Enquanto o primeiro é "
 "mais compatível com o mplayer em termos de argumentos de linha de comando e "
-"configuração (e adiciona alguns novos recursos também), o último adiciona um "
-"monte de novos recursos e melhorias, e é ativamente mantido pelo upstream."
+"configuração (e adiciona alguns novos recursos também), o último adiciona "
+"vários novos recursos e melhorias, e é ativamente mantido pelo upstream."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:1481

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: