[RFR] po-debconf://netmrg/pt_BR.po
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Olá, Segue pacote para revisão.
Grato.
- --
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
- ----------------------------------------------------------------
Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/
- ----------------------------------------------------------------
Venha estudar no IFSul - é público, federal e de qualidade.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Icedove - http://www.enigmail.net/
iQEcBAEBAgAGBQJUYInjAAoJECZZAjcf8bqaxvwH/iMdAvU9YJmZvWTktMjDEOaG
UhXkYOsXJnpcq+DhOjWeRqKO7SdqVqJPOkpvLgwyVWqS8LR1SpF/HIK6cVBe7n/z
Ku1ZAiCVqiwSz7hmYPRm2qEazz0gON/zKHCYXHME/04cL99HOo8EsakdnfB4+yQN
0R9ySfPMrB2kBKcvb2PtQu6uCfE/DE7V+B0bXbmRzQsNSNElOxoxK8OBaLB9eS4N
I4eN884qxXnUiXqGvDWjuImAgoxpmoCXzmMpe15IK7oFyI12Y5u8f11ixvHzbxY6
IRq15FIJEwBF//q2i4OcYLR4sDdrAjfFnqaGcAlCJ5Fbk7p/bdh5UShaRlLZA0Y=
=QEjN
-----END PGP SIGNATURE-----
# Debconf translations for netmrg
# Copyright (C) 2014 THE netmrg'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the netmrg package.
# José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netmrg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netmrg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 06:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-17 08:55-0300\n"
"Last-Translator: José de Figueiredo <deb.gnulinux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. choices
#: ../templates:1001
msgid "None, Apache2, Apache, Apache-SSL, All"
msgstr "Nenhum, Apache2, Apache, Apache-SSL, Todos"
#. Type: select
#. description
#: ../templates:1002
msgid "Web server to configure:"
msgstr "Servidor Web para configurar:"
#. Type: string
#. default
#: ../templates:2001
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:2002
msgid "Host name of the mysql database server:"
msgstr "Nome do servidor da base de dados mysql:"
#. Type: string
#. default
#. Type: string
#. default
#: ../templates:3001 ../templates:5001
msgid "netmrg"
msgstr "netmrg"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:3002
msgid "Name for the database:"
msgstr "Nome para a base de dados"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:4002
msgid "The database already exists"
msgstr "Esta base de dados já existe"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:4002
msgid ""
"A simple test revealed that a database with the name \"${dbname}\" already "
"exists and appears to be a netmrg database. If you really like to use this "
"database then confirm the name in the next step."
msgstr
"Um teste simples revelou que a base de dados com o nome \"${dbname}\" "
"já existe e parece ser uma base de dados netmrg. Se você realmente gostaria "
"de usar esta base de dados, então confirme o nome no próximo passo. "
#. Type: string
#. description
#: ../templates:5002
msgid "Name of the database user:"
msgstr "Nome do usuário �ara base de dados:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:5002
msgid "This user will have read/write access to the netmrg database."
msgstr "Este usuário terá acesso de leitura/escrita na base de dados do "
"netmrg."
#. Type: password
#. description
#: ../templates:6002
msgid "Password of the database user:"
msgstr "Senha para o usuário da base de dados:"
#. Type: password
#. description
#: ../templates:7002
msgid "Confirm the password of the database user:"
msgstr "Confirmar a senha do usuário da base de dados:"
#. Type: text
#. description
#: ../templates:8002
msgid "Password mismatch"
msgstr "Senha não confere"
#. Type: text
#. description
#: ../templates:8002
msgid "The database user passwords you entered didn't match. Please try again."
msgstr "A senha de usuário da base de dados que você entrou não confere. Por "
"favor tente novamente."
#. Type: string
#. description
#: ../templates:9002
msgid "Name of the database system administrator:"
msgstr "Nome do administrador da base de dados:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:9002
msgid ""
"In order to be able to create the initial database and database user for "
"netmrg, the account name of the database system administrator is needed."
msgstr
"Para poder criar a base de dados inicial e a base de dados para o netmrg, "
"é necessário a nome da conta do adminstrador da base de dados do sistema."
#. Type: password
#. description
#: ../templates:10002
msgid "Password of the database system administrator:"
msgstr "Senha do administrador da base de dados:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:11002
msgid "Name of web host:"
msgstr "Nome do servidor web:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:11002
msgid ""
"netmrg's user interface is web based. The hostname of the web server is used "
"for URLs within the netmrg web interface. Leaving this entry field empty is "
"usually a good choice."
msgstr
"A interface de usuário do netmrg é basedada em web. O nome de host do "
"servidor web é usado para URLs dentro da interface web do netmrg. Deixar "
"este campo vazio é usualmente uma boa escolha."
#. Type: string
#. description
#: ../templates:12002
msgid "Name of your company:"
msgstr "Nome de sua empresa:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:12002
msgid ""
"The web front end of netmrg shows the name of your company in the header of "
"each web page."
msgstr
"O front-end web do netmrg mostra o nome de sua empresa no cabeçalho de "
"cada página."
#. Type: string
#. default
#: ../templates:13001
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:13002
msgid "URL of your company's website:"
msgstr "URL do site de sua empresa:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:13002
msgid ""
"Clicking on the company name will follow a link. It is usually the URL "
"pointing to the start page of your company's web site."
msgstr
"Clicando no nome da empresa abrirá um link. Usualmente, esta é a URL que "
"aponta para a página incial do website sua empresa."
#. Type: boolean
#. default
#: ../templates:14001
msgid "true"
msgstr "veradeiro"
#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:14002
msgid "Delete data after purging software?"
msgstr "Deletar dados após remoção completa do software?"
#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Purging a package usually removes all data collected by the software "
"including the log files. Choose 'no' if you would like to keep the mysql "
"database and the datafiles even if the netmrg package is purged sometime in "
"the future."
msgstr
"Purgar um pacote, usualmente remove todos os dados coletados pelo software, "
"incluindo arquivos de log. Escolha 'não' se você gostaria de manter o banco "
"de dados mysql e os arquivos de dados mesmo que o pacote mrtg seja "
"completamente removido no futuro."
#. Type: note
#. description
#: ../templates:15002
msgid "Package configuration note"
msgstr "Nota de configuração do pacote"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:15002
msgid ""
"The package has been successfully installed and configured. Point your web "
"browser towards http://${site}/netmrg/ and log in as user 'admin' with the "
"password 'nimda'. Make sure to change the password as soon as possible since "
"it is the default password for all netmrg installations."
msgstr
"O pacote foi instalado e configurado com sucesso. Aponte seu navegador para "
"http://${site}/netmrg e faça login com o usuário 'admin' com a senha "
"'nimda'. Tenha certeza de alterar a senha assim que possÃvel, uma vez que "
"esta é a senha padrão para todas as instalaçãos do netmrg."
#. Type: note
#. description
#: ../templates:16002
msgid "Error while creating database"
msgstr "Erro na criação da base de dados"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:17002
msgid "Error while creating database user"
msgstr "Erro na criação da base de dados do usuário"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:18002
msgid "Error while creating database tables"
msgstr "Erro na criação das tabelas da base de dados"
Reply to: