[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://apt-cacher-ng/pt_BR.po



On Mon, Jan 27, 2014 at 10:11:31AM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Pretendo atualizar essa tradução que já mantenho.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 10/02/2014.
# Debconf translations for apt-cacher-ng.
# Copyright (C) 2010 THE apt-cacher-ng'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package.
# Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>, 2010.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2010, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.7.24-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher-ng@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:32-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "Set up once"
msgstr "Configurar uma vez"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "Set up now and update later"
msgstr "Configurar agora e atualizar depois"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "No automated setup"
msgstr "Sem configuração automatizada"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid "Automatic remapping of client requests:"
msgstr "Remapeamento automático das requisições dos clientes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
#| msgid ""
#| "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those "
#| "requested by the clients. This allows it to cache content effectively, "
#| "and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later."
msgid ""
"Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those "
"requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and "
"makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The "
"URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on "
"the current state of /etc/apt/sources.list."
msgstr ""
"O Apt-Cacher NG pode baixar pacotes de repositórios diferentes daqueles "
"requisitados pelos clientes. Isso permite fazer cache de conteúdo de forma "
"eficaz, e torna a troca para outros repositórios mais fácil para o "
"administrador. O remapeamento de URL pode ser configurado automaticamente, "
"usando uma configuração baseada no estado atual de /etc/apt/sources.list."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Please specify whether the remapping should be configured once now, or "
"reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration "
"files each time), or left unconfigured."
msgstr ""
"Por favor, especifique se o remapeamento deverá ser configurado apenas uma "
"vez agora, ou reconfigurado a cada atualização do Apt-Cacher NG (modificando "
"os arquivos de configuração cada vez), ou deixado desconfigurado."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"No automated setup\" will leave the existing configuration "
"unchanged. It will need to be updated manually."
msgstr ""
"Selecionar \"Sem configuração automatizada\" deixará inalterada a "
"configuração existente. Ela precisará ser atualizada manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid "Listening address(es) for Apt-Cacher NG:"
msgstr "Endereço(s) de escuta para o Apt-Cacher NG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on "
"(multiple entries must be separated by spaces)."
msgstr ""
"Por favor, especifique os endereços locais que o Apt-Cacher NG deverá "
"escutar (múltiplas entradas devem ser separadas por espaços)."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network "
"interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as "
"0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces."
msgstr ""
"Cada entrada deve ser um endereço IP ou nome de máquina associados a uma "
"interface de rede local. Endereços genéricos específicos a protocolos também "
"são suportados, tais como 0.0.0.0 para escutar em todas as interfaces "
"habilitadas para IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, "
"with all supported protocols."
msgstr ""
"Se esse campo for deixado vazio, o Apt-Cacher NG escutará em todas as "
"interfaces, com todos os protocolos suportados."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"The special word \"keep\" keeps the value from the current (or default) "
"configuration unchanged."
msgstr ""
"A palavra especial \"keep\" mantém inalterado o valor da configuração atual "
"(ou padrão)."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid "Listening TCP port:"
msgstr "Porta TCP de escuta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid ""
"Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming "
"HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to "
"9999 to emulate apt-proxy."
msgstr ""
"Por favor, especifique a porta TCP que o Apt-Cacher NG deverá escutar para "
"requisições HTTP (proxy) de entrada. O valor padrão é a porta 3142, mas ela "
"pode ser configurada para 9999 para emular o apt-proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid ""
"If this field is left empty, the value from the current configuration "
"remains unchanged."
msgstr ""
"Se esse campo for deixado vazio, o valor da configuração atual permanecerá "
"inalterado."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid "Top-level directory for package cache:"
msgstr "Diretório de nível superior para cache de pacotes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid ""
"The main cache storage directory should be located on a file system without "
"file name restrictions."
msgstr ""
"O diretório principal de armazenamento de cache deverá ser localizado em um "
"sistema de arquivos sem restrições nos nomes de arquivos."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid ""
"If this field is left empty, the value from the current configuration "
"remains unchanged or is set to the default of /var/cache/apt-cacher-ng."
msgstr ""
"Se esse campo for deixado vazio, o valor da configuração atual permanecerá "
"inalterado ou será definido para o padrão de /var/cache/apt-cacher-ng."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid "Proxy to use for downloads:"
msgstr "Proxy para usar para downloads:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid "Please specify the proxy server to use for downloads."
msgstr "Por favor, especifique o servidor proxy para usar para downloads."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"Username and password for the proxy server can be included here following "
"the user:pass@host:port scheme. However, please check the documentation for "
"limitations."
msgstr ""
"Nome de usuário e senha para o servidor proxy podem ser incluídos aqui "
"seguindo o esquema usuário:senha@máquina:porta. No entanto, por favor, "
"verifique a documentação para limitações."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"If this field is left empty, Apt-Cacher NG will not use any proxy server."
msgstr ""
"Se esse campo for deixado vazio, o Apt-Cacher NG não usará nenhum servidor "
"proxy."

#~ msgid ""
#~ "This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on "
#~ "the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can "
#~ "be repeated on every package update (modifying the configuration files "
#~ "each time)."
#~ msgstr ""
#~ "Esse remapeamento de URLs pode ser configurado agora de uma forma "
#~ "automatizada baseada no estado atual do /etc/apt/sources.list. "
#~ "Opcionalmente, esse processo pode ser repetido em cada atualização de "
#~ "pacote (modificando os arquivos de configuração a cada vez)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: