[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dictionaries-common 1.23.7: Please update debconf PO translation for the package dictionaries-common



Perrier,

updated file attached.

Brazilian team,

if someone want to review, please, send reviewed file to me.




2014-07-24 2:01 GMT-03:00 Christian Perrier <bubulle@debian.org>:
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your
> existing translation incomplete.
>
> A round of translation updates is being launched to synchronize all
> translations.
>
> Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
>
> (this is the second call for translation as a translatable template
> was omitted in the originally sent call for translations a few days ago)
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> Thursday, August 07, 2014.
>
> Thanks,
>
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionaries-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 14:37-0300\n"
"Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr "Banco de dados debconf possivelmente corrompido"

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""
"Sem configuração para \"${question}\", mas pacotes que fornecem\n"
"candidatos estão instalados: \"${class_packages}\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""
"Isto pode ser devido a algo corrompido no banco de dados do\n"
"debconf. Veja \"/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems\" em\n"
"\"Banco de dados Debconf comprrompido\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""
"Neste caso, rodar \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" pode ajudar a\n"
"devolver o banco de dados debconf a um estado consistente."

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""
"Algumas perguntas provavelmente serão feitas depois desta mensagem\n"
"para deixar o sistema de dicionários em um estado (provisoriamente)\n"
"funcional."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr "Valor de configuração inválido para o dicionário padrão"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""
"Um valor inválido foi encontrado para uma configuração do\n"
"dictionaries-common. \"${value}\" não corresponde a nenhum pacote de\n"
"dicionário instalado neste sistema."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"Isso é normalmente causado por problemas anteriores durante a\n"
"instalação de pacotes, onde o pacote que fornece \"${value}\" foi\n"
"selecionado para instalação mas não foi instalado devido a erros em\n"
"outros pacotes."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"Para corrigir este erro, reinstale (ou instale) o pacote que fornece\n"
"\"${value}\". Então, se você não quiser mais este pacote em seu sistema,\n"
"remova-o, que irá remover também estas configurações. Um menu de\n"
"escolhas será exibido após esta mensagem para deixar o sistema em um\n"
"estado funcional até você corrigir o problema."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"Esta mensagem de erro também pode aparecer durante a renomeação do\n"
"dicionário ou da lista de palavras ispell (por exemplo, wenglish->\n"
"wamerican). Nesse caso, esta mensagem é inofensiva e tudo estará\n"
"corrigido depois que você selecionar seu padrão no(s) menu(s)\n"
"exibido(s) após esta mensagem."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "Configuração manual de ligações simbólicas"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "Qual dicionário ispell deverá ser o padrão do sistema ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""
"Favor indicar qual dicionário ispell deve usar um padrão de sistema\n"
"quando nenhum outro dicionário de correção ortográfica for\n"
"especificado."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""
"Isto configura os links simbólicos /usr/lib/ispell/default.aff e\n"
"/usr/lib/ispell/default.hash, assim como o ispell-wrapper global do\n"
"ispell e os padrões do Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""
"Use \"configuração manual de links simbólicos\" se você quiser cuidar\n"
"dos links simbólicos por si só. Neste caso, o ispell o ispell não terá\n"
"nenhum ispell-wrapper nem padrão do Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"O dicionário ispell padrão pode ser alterado a qualquer momento\n"
"executando o comando \"select-default-ispell\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "Qual lista de palavras deverá ser a lista padrão de seu sistema ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""
"Por favor indique para qual wordlist (lista de palavras) o link\n"
"simbólico \"/usr/share/dict/words\" deve apontar. Isto vai fornecer uma\n"
"lista de palavras de dicionário simples para buscas de palavras e\n"
"correção ortográfica simples. Use a \"Configuração de links simbólicos\n"
"manual\" se você quiser cuidar deste link simbólico por si só."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"A lista de palavras (wordlist) padrão pode ser alterada a qualquer\n"
"momento executando o comando \"select-default-wordlist\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "Remover ligação simbólica obsoleta /etc/dictionary ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""
"Este sistema tem um links simbólico \"/etc/dictionary\" obsoleto. Ele\n"
"não tem mais razão de ser, e deve ser removido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"Você terá a opção de explicitamente selecionar a lista de palavras\n"
"(wordlist) padrão durante a instalação dos pacotes de listas de\n"
"palavras. Você poderá mudar sua escolha a qualquer momento executando\n"
"o comando 'select-default-wordlist'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr ""
"Problemas na reconstrução de um arquivo de hash ${xxpell} (${hashfile})"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr "O seguinte erro aconteceu:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Este erro foi causado por um pacote que fornece o arquivo\n"
"'${hashfile}', apesar de ter sido disparado durante a instalação de\n"
"outro pacote. Por favor envie um relatório de erro (bug report) ao\n"
"mantenedor do pacote que fornece o arquivo '${hashfile}'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Até que este problema seja corrigido você não será capaz de usar o\n"
"${xxpell} com o arquivo '${hashfile}'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr ""
"Valores padrão para o dicionário/lista de palavras ispell não estão\n"
"definidos"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"Executar \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" não irá definir os\n"
"valores padrão para o dicionário/lista de palavras ispell. Executar\n"
"\"dpkg-reconfigure ispell\" não irá definir o dicionário ispell padrão."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"Ao invés disso, use os scripts \"select-default-ispell\" ou\n"
"\"select-default-wordlist\" para este objetivo."

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr ""
#~ "Mover conteúdo não compatível com o FHS sob /usr/dict para /usr/dict-pre-"
#~ "FHS ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict "
#~| "location, not having that symlink may break some of your old "
#~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be "
#~| "moved and the link be set up."
#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de nenhum pacote Debian atualmente utilizar a localização /usr/"
#~ "dict obsoleta, não possuir essa ligação simbólica pode quebrar algumas de "
#~ "suas aplicações que utilizam essa localização, portanto é altamente "
#~ "recomendável que você aceite a opção ofereceida de mover o conteúdo "
#~ "existente."

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "Remover ligação simbólica obsoleta /usr/dict ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no "
#~| "Debian package currently uses that location and none of your programs "
#~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Uma ligação simbólica /usr/dict não concordante com a FHS foi encontrada. "
#~ "Uma vez que a mesma é obsoleta, nenhum pacote Debian atualmente usa esta "
#~ "localização e nenhum de seus programas deveriam depender da mesma, "
#~ "portanto, é fortemente recomendado que você aceite que a remoção da mesma."

#, fuzzy
#~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
#~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found."
#~ msgstr "Um valor debconf inválido [${value}] foi encontrado"

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "O mesmo não corresponde a nenhum pacote instalado no sistema."

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "Foi detectado em seu sistema conteúdo sob o diretório /usr/dict que não "
#~ "trata-se de ligações simbólicas para /usr/share/dict. O diretório /usr/"
#~ "share/dict é agora o local para correto para esse conteúdo de acordo com "
#~ "o FHS. Caso você aceite mover esse conteúdo, tudo existente sob o "
#~ "diretório /usr/dict será movido para /usr/dict-pre-FHS e uma ligação "
#~ "simbólica /usr/dict -> /usr/share/dict será criada. Você deverá então "
#~ "inspecionar manualmente esse diretório e mover os arquivos necessários "
#~ "para a nova localização concordante com a FHS. Caso você não aceite mover "
#~ "esse conteúdo, tudo permanecerá como é atualmente."

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "Existe uma ligação simbólica /etc/dictionary em seu sistema. A mesma está "
#~ "obsoleta e não mais significa coisa alguma. É altamente sugerido que você "
#~ "permite a remoção dessa ligação."

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** Erro : ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "Caso por qualquer razão você precise desta ligação simbólica, recrie a "
#~ "mesma novamente, mas a sugestão é corigir seus antigos programas para que "
#~ "os mesmos usem a localização atual /usr/share/dict."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Devido a mais de um dicionário ispell estar disponível em seu sistema "
#~ "você deverá selecionar aquele que você gostaria que suas aplicações "
#~ "utilizassem como padrão."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Devido a mais de uma lista de palavras estar disponível em seu sistema "
#~ "você deverá selecionar aquela que você gostaria que suas aplicações "
#~ "utilizassem como padrão."

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, Configuração manual de ligações simbólicas"

Reply to: