[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://uswsusp/pt_BR.po



On Sun, Sep 09, 2012 at 09:40:07PM -0300, "J. S. Júnior" wrote:
> Segue para revisão, obrigado revisores. a data limite é 12/09/12

Olá, Júnior.

Durante 1 ano parado para revisão, houve alteração nos templates.
Segue patch com sugestões de alteração.
--- uswsusp_pt_BR.po	2013-09-12 18:01:56.000000000 -0300
+++ uswsusp_pt_BR.arg.po	2013-09-12 20:47:37.000000000 -0300
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: uswsusp 1.0+20110509-2\n"
+"Project-Id-Version: uswsusp 1.0+20120915-4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: uswsusp@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-09 21:38-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-17 19:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-12 20:47-0300\n"
 "Last-Translator: J. S. Júnior <j.s.junior@live.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:2001
 msgid "Swap space to resume from:"
-msgstr "Espaço de troca (\"swap\") a partir do qual resumir:"
+msgstr "Espaço de troca (\"swap\") a partir do qual retomar (\"resume\"):"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -33,15 +33,15 @@
 "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
 msgstr ""
 "Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
-"partição de troca (\"swap\") para gravar um \"snapshot\" do sistema. Por "
-"favor, escolha o dispositivo a ser usado, da lista de espaços de troca "
-"aplicáveis, ordenados por tamanho (o maior primeiro)."
+"partição de troca (\"swap\") para gravar uma imagem (\"snapshot\") do "
+"sistema. Por favor, escolha o dispositivo a ser usado da lista de áreas de "
+"troca aplicáveis, ordenados por tamanho (o maior primeiro)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:3001
 msgid "Offset of swap file's header:"
-msgstr "Deslocamento de cabeçalho do arquivo swap:"
+msgstr "Deslocamento do cabeçalho do arquivo de troca:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -52,18 +52,19 @@
 "<PAGE_SIZE> units, as the offset from the beginning of the partition that "
 "contains the swap file."
 msgstr ""
-"Ao usar a área de troca \"swap\" para armazenar o \"snapshot\" durante a "
-"suspensão, a localização de cabeçalho do arquivo \"swap\" deve ser "
-"especificado. Isto será aramazenado em unidades <PAGE_SIZE>, como a "
-"distância entre o inicio da partição que contém o arquivo swap. "
+"Ao usar um arquivo de troca (\"swap\") para armazenar a imagem (\"snapshot"
+"\") durante a suspensão, a localização do cabeçalho do arquivo de troca deve "
+"ser especificada. Isso será armazenado em unidades de <PAGE_SIZE>, como o "
+"deslocamento a partir do início da partição que contém o arquivo de troca."
 
-#. Type: error
+#. Type: text
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:4001
 msgid "No suitable swap space for software suspend"
-msgstr "Nenhum espaço de troca foi encontrado para a suspensão de software"
+msgstr ""
+"Nenhum espaço de troca aplicável foi encontrado para a suspensão por software"
 
-#. Type: error
+#. Type: text
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:4001
 msgid ""
@@ -71,20 +72,20 @@
 "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
 msgstr ""
 "Para ser capaz de suspender o sistema, o uswsusp precisa de um arquivo ou "
-"partição de troca para gravar um \"snapshot\" do sistema. Aparentemente, não "
-"há tal espaço disponível para isto. "
+"partição de troca (\"swap\") para gravar uma imagem (\"snapshot\") do "
+"sistema. Aparentemente, não há espaço disponível para isso."
 
-#. Type: error
+#. Type: text
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:4001
 msgid ""
 "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
 "system's physical RAM."
 msgstr ""
-"Você deve criar um arquivo ou partição de troca, preferivelmente com o dobro "
+"Você deve criar um arquivo ou partição de troca, de preferência com o dobro "
 "do tamanho da memória RAM física do sistema."
 
-#. Type: error
+#. Type: text
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:4001
 msgid ""
@@ -93,21 +94,21 @@
 "Então, execute 'dpkg-reconfigure uswsusp' ou edite o arquivo de configuração "
 "manualmente."
 
-#. Type: error
+#. Type: text
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:5001
 msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
 msgstr ""
-"Não há suporte no kernel para suspender via sofware em espaço de usuário."
+"Não há suporte no kernel para suspender por software em espaço de usuário"
 
-#. Type: error
+#. Type: text
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:5001
 msgid ""
 "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
 "recompile the kernel with the 'CONFIG_HIBERNATION=y' option."
 msgstr ""
-"O kernel atual não suporta suspender via software em espaço de usuário. Por "
+"O kernel atual não suporta suspender por software em espaço de usuário. Por "
 "favor, recompile o kernel com a opção 'CONFIG_HIBERNATION=y'."
 
 #. Type: boolean
@@ -133,8 +134,8 @@
 "In most cases this means userspace software suspend will not work as "
 "expected. You should choose another swap space."
 msgstr ""
-"Na maioria dos casos isto significa que suspender via sofware em espaço de "
-"usuário não funcionará com esperado. Você deve escolher outro espaço de "
+"Na maioria dos casos, isso significa que suspender por software em espaço de "
+"usuário não funcionará como esperado. Você deve escolher outro espaço de "
 "troca."
 
 #. Type: boolean
@@ -142,7 +143,8 @@
 #: ../uswsusp.templates:6001
 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
 msgstr ""
-"Por outro lado, em alguns casos, esta configuração pode ser intencional."
+"Por outro lado, em alguns casos raros, essa configuração pode ser "
+"intencional."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -159,8 +161,9 @@
 "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
 "to do so."
 msgstr ""
-"Se deixar em branco, será usado o padrão, /dev/snapshot. Isto deve ser OK na "
-"maioria dos casos. Não mude isto a não ser que tenha uma boa razão para tal."
+"Se deixar em branco, será usado o padrão, /dev/snapshot. Isso deve estar "
+"correto na maioria dos casos. Não mude isso a não ser que tenha uma boa "
+"razão para tal."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -173,7 +176,7 @@
 #: ../uswsusp.templates:8001
 msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
 msgstr ""
-"Por favor especifique um tamanho máximo para a imagem \"snapshot\" do "
+"Por favor, especifique um tamanho máximo para a imagem (\"snapshot\") do "
 "sistema (em bytes)."
 
 #. Type: string
@@ -183,7 +186,7 @@
 "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
 "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
 msgstr ""
-"Este limite não é exato; o uswsusp fará o melhor para respeitá-lo, mas irá "
+"Esse limite não é exato; o uswsusp fará o melhor para respeitá-lo, mas irá "
 "excedê-lo caso a suspensão precise de uma imagem maior."
 
 #. Type: string
@@ -196,11 +199,11 @@
 "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
 "additional free memory speeds up the suspend and resume process."
 msgstr ""
-"Usar 0 aqui irá prevalecer o uso da menor imagem \"snapshot\" possível. Um  "
-"valor em branco irá usar o \"padrão de fábrica\", que é de 500MB. O valor "
-"padrão é de 45% da memória do sistema: este não é o tamanho máximo, mas "
-"alguma memória livre adicional torna mais rápido o processo de suspensão e "
-"resumo."
+"Usar 0 aqui fará prevalecer o uso da menor imagem (\"snapshot\") possível. "
+"Um  valor em branco usará o \"padrão de fábrica\", que é de 500MB. O valor "
+"padrão é de 45% da memória do sistema: esse não é o tamanho máximo, mas "
+"alguma memória livre adicional torna mais rápido os processos de suspensão e "
+"retomada (\"resume\")."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -216,10 +219,10 @@
 "resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
 "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
 msgstr ""
-"Por favor especifique o nível de log do console do kernel que o s2disk/"
-"s2both e utilitários de resumo usarão para reportar o progresso de suspensão "
-"e resumo. Em um kernel padrão (não modificado), mensagens com nível maior "
-"que 7 geralmente não são mostradas."
+"Por favor, especifique o nível de log do console do kernel que o s2disk/"
+"s2both e utilitários de retomada (\"resume\") usarão para reportar o "
+"progresso de suspensão e retomada. Em um kernel padrão (não modificado), "
+"mensagens com nível maior que 7 geralmente não são mostradas."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -234,8 +237,8 @@
 "Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
 "use if the resume fails."
 msgstr ""
-"Por favor especifique o nível de log do console do kernel que o utilitário "
-"de resumo usará no caso da retomada (\"resume\") falhar."
+"Por favor, especifique o nível de log do console do kernel que o utilitário "
+"de retomada (\"resume\") usará no caso da retomada falhar."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -270,14 +273,14 @@
 msgstr ""
 "Compactar a imagem com o algoritmo de compressão LZF resultará numa imagem "
 "menor, que tornará possível suspender com uma partição de troca menor. "
-"Geralmente, isso também tornará a leitura e a escrita da imagem mais rápidas "
-"já que haverá menos para ler e gravar."
+"Geralmente, isso também tornará a leitura e a escrita da imagem mais "
+"rápidas, já que haverá menos para ler e gravar."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:13001
 msgid "Perform early write out?"
-msgstr "Realizar gravação antecipada?"
+msgstr "Fazer gravação antecipada?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -288,57 +291,39 @@
 "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
 msgstr ""
 "A sincronização do dispositivo de retomada (\"resume\") pode ser iniciada "
-"mais cedo no processo de gravação da imagem nele. Isto foi reportado como "
-"tendo acelerado a suspensão em alguns sistemas e eliminado o efeito 'rápido "
-"medidor de progresso e longa espera fsync'."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../uswsusp.templates:14001
-msgid "Show splash screen?"
-msgstr "Mostrar tela de espera (\"splash\")?"
+"mais cedo no processo de gravação da imagem no mesmo. Isso foi reportado "
+"como tendo acelerado a suspensão em alguns sistemas e eliminado o efeito "
+"'rápido medidor de progresso e longa espera fsync'."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:14001
-msgid ""
-"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
-"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
-"package to be installed."
-msgstr ""
-"Ao invés de uma saída informativa, uma tela de espera (\"splash\") com barra "
-"de progresso pode ser mostrada durante o processo de suspensão e retomada. "
-"Isto requer que o pacote splashy seja instalado."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../uswsusp.templates:15001
 msgid "Encrypt snapshot?"
-msgstr "Criptografar o snapshot?"
+msgstr "Criptografar a imagem?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:15001
+#: ../uswsusp.templates:14001
 msgid ""
 "For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
 "written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
 "RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
 "significant time to the suspend and resume processes."
 msgstr ""
-"Para segurança adicional, é possível criptografar o snapshot que é gravado "
-"no disco durante a suspensão. Na retomada (e suspensão se você não usar uma "
+"Para segurança adicional, é possível criptografar a imagem que é gravada no "
+"disco durante a suspensão. Na retomada (e suspensão, se você não usar uma "
 "chave RSA), lhe será solicitada uma senha. Criptografia adiciona um tempo "
-"significante ao processo de suspensão e retomada."
+"significante aos processos de suspensão e retomada."
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:16001
+#: ../uswsusp.templates:15001
 msgid "Path to RSA key file:"
 msgstr "Caminho para o arquivo da chave RSA:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:16001
+#: ../uswsusp.templates:15001
 msgid ""
 "To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
 "can be used to encrypt the image."
@@ -348,23 +333,23 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:16001
+#: ../uswsusp.templates:15001
 msgid ""
 "Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
 "RSA key."
 msgstr ""
-"Por favor especifique o caminho para o arquivo. Deixe esse campo em branco "
-"para não usar uma chave RSA."
+"Por favor, especifique o caminho para tal arquivo. Deixe esse campo em "
+"branco para não usar uma chave RSA."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:17001
+#: ../uswsusp.templates:16001
 msgid "Create an RSA key?"
 msgstr "Criar uma chave RSA?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:17001
+#: ../uswsusp.templates:16001
 msgid ""
 "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
 "You will be prompted for a passphrase."
@@ -374,86 +359,99 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:18001
+#: ../uswsusp.templates:17001
 msgid "RSA key size:"
 msgstr "Tamanho da chave RSA:"
 
 #. Type: string
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:18001
+#: ../uswsusp.templates:17001
 msgid ""
 "Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
 "4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
 "encryption process."
 msgstr ""
-"Por favor especifique o tamanho da chave RSA (número de bits entre 1024 e "
+"Por favor, especifique o tamanho da chave RSA (número de bits entre 1024 e "
 "4096). Uma chave maior aumenta a força da criptografia mas torna mais lento "
 "o processo de criptografia."
 
 #. Type: password
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:19001
+#: ../uswsusp.templates:18001
 msgid "RSA passphrase:"
 msgstr "Senha RSA:"
 
 #. Type: password
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:19001
+#: ../uswsusp.templates:18001
 msgid ""
 "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
 msgstr ""
-"Por favor escolha a senha que usará a cada retomada (\"resume\") para "
+"Por favor, escolha a senha que será usada a cada retomada (\"resume\") para "
 "descriptografar a imagem."
 
 #. Type: password
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:20001
+#: ../uswsusp.templates:19001
 msgid "RSA passphrase confirmation:"
 msgstr "Confirme a senha RSA:"
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../uswsusp.templates:21001
+#: ../uswsusp.templates:20001
 msgid "reboot"
-msgstr "reiniciar"
+msgstr "reinicializar"
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../uswsusp.templates:21001
+#: ../uswsusp.templates:20001
 msgid "platform"
 msgstr "plataforma"
 
 #. Type: select
 #. Choices
-#: ../uswsusp.templates:21001
+#: ../uswsusp.templates:20001
 msgid "shutdown"
 msgstr "desligar"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:21002
+#: ../uswsusp.templates:20002
 msgid "Shutdown method:"
 msgstr "Método de desligamento:"
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:21002
+#: ../uswsusp.templates:20002
 msgid ""
 "If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
 "machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
 msgstr ""
-"Se esse parâmetro for ajustado para 'reiniciar', o utilitário s2disk irá "
-"reiniciar a máquina ao invés de desligar. Isto pode ser últil para testes."
+"Se esse parâmetro for ajustado para 'reinicializar', o utilitário s2disk "
+"reinicializará a máquina ao invés de desligar. Isso pode ser útil para "
+"testes."
 
 #. Type: select
 #. Description
-#: ../uswsusp.templates:21002
+#: ../uswsusp.templates:20002
 msgid ""
 "If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
 "available."
 msgstr ""
-"Se for ajustado para 'plataforma', optimizção específica do hardware será "
-"usada caso disponível."
+"Se for ajustado para 'plataforma', será usada otimização específica do "
+"hardware, caso disponível."
+
+#~ msgid "Show splash screen?"
+#~ msgstr "Mostrar tela de espera (\"splash\")?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
+#~ "shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
+#~ "package to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao invés de uma saída informativa, uma tela de espera (\"splash\") com "
+#~ "barra de progresso pode ser mostrada durante o processo de suspensão e "
+#~ "retomada. Isso requer que o pacote splashy seja instalado."
 
 #~ msgid "poweroff"
 #~ msgstr "Desligar"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: