On Tue, 2013-09-17 at 10:04 -0300, J. S. Júnior wrote: > Em Fri, 13 Sep 2013 08:04:09 +0200 > Christian Perrier <bubulle@debian.org> escreveu: > > >The deadline for receiving the updated translation is > >Friday, September 27, 2013. > > Como o André não respondeu ao ping, vou revisar o arquivo dele. > > A data Limite é 27/09/2013 > Eu tinha começado a revisar, mas como vocês levantaram bandeira, parei. Se te for útil em alguma coisa, segue a versão em que eu estava trabalhando. Abraços! -- André N. Batista GNUPG/PGP KEY: 6722CF80
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snort\n" "Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-13 22:06-0300\n" "Last-Translator: Andr�unes Batista <andrenbatista@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "root" msgid "root" msgid "boot" msgstr "boot" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "dialup" msgstr "liga�" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "manual" msgstr "manual" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "Snort start method:" msgstr "M�do de inicializa� do Snort." #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "" "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " "only when you manually start it via /usr/sbin/snort." msgstr "" "O Snort pode ser iniciado durante o boot, quando conectado �ede via pppd ou " "apenas quando voc�anualmente inicializ�o com o /usr/sbin/snort." msgid "" "Please choose how Snort should be started: automatically on boot, " "automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /" "usr/sbin/snort command." msgstr "" "Por favor, escolha como o Snort deve ser inicializado: automaticamente durante o boot, " "automaticamente quando conectado �ede via pppd ou manualmente com o " "comando /usr/sbin/snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "Interface(s) which Snort should listen on:" msgstr "Interface(s) na(s) qual(is) o Snort deve ouvir:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some " "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more " "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")." msgstr "" "Este valor normalmente �"eth0\", mas ele pode ser inapropriado em " "alguns ambientes de rede; para uma cone� telef�a \"ppp0\" pode ser " "uma alternativa mais adequada (veja a sa� de \"/sbin/ifconfig\")." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You " "can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n" "\" (look for \"0.0.0.0\")." msgstr "" "Normalmente, est� a mesma interface na qual a \"rota padr�" se encontra. " "Voc�ode escolher qual interface ser�sada para isto rodando o \"/sbin/route -n" "\" (procure por \"0.0.0.0\")." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in " "promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that " "is physically connected to the network that should be inspected, enable " "promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to " "this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a " "switch, to a hub, or to a tap)." msgstr "" "Tamb�n��ncomum usar uma interface sem qualquer endere�IP configurado " "no modo prom�uo. Nestas hip�es, selecione a interface neste sistema que " "esteja fisicamente conectada a rede que voc�uer inspecionar, habilite ent�" "o modo prom�uo e certifique-se de que o tr�go de rede seja enviada para " "esta interface (conectada a um \"port mirroring/spanning\" quer em um switch, um hub ou a uma tap)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "You can configure multiple interfaces, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific " "configuration." msgstr "" "Voc�ode configurar m�las interfaces, basta adicionar mais de um nome " "de interface, intercalados apenas por espa�. Cada interface pode ter sua " "pr�a configura� espec�ca." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "Address range for the local network:" msgstr "Especifique o ambiente IP da sua rede local:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 " "addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-" "separated (without spaces)." msgstr "" "Por favor, utilize a nota� CIDR - e,g., 192.168.1.0/24 para um bloco de " "256 IPs ou 192.168.1.42/32 para apenas um . Endere� m�los devem ser " "intercalados apenas por ',' (caracter v�ula). Espa� n�s�permitidos !" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will " "use this value as the HOME_NET definition for all of them." msgstr "" "Por favor, note que se o Snort estiver configurado para usar interfaces " "m�las, ele ir�sar este valor como defini� para a vari�l HOME_NET " "em todas elas." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "O Snort deve desabilitar o modo prom�uo na interface ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every " "packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between " "two other computers." msgstr "" "Desabilitar o modo prom�uo significa que o Snort ir�omente ver pacotes " "destinados �nterface que monitora. Habilitando o modo prom�uo permite " "que o Snort cheque cada pacote que passa pelo segmento Ethernet mesmo quando " "tais pacotes sejam relacionados �onex�entre dois outros computadores." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "Invalid interface" msgstr "Interface inv�da" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "" "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either " "it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is " "invalid." msgstr "" "O Snort est�entando usar uma interface que n�existe ou est�nativa. Isto " "provavelmente significa que o padr�\"eth0\" �napropriado para o seu caso " "ou que voc�specificou uma interface inv�da." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "Voce deseja receber resumos di�os por email?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "" "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected " "e-mail address." msgstr "" "Uma rotina do cron pode ser configruada para enviar resumos di�os de logs do " "Snort para o email desejado." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to activate this feature." msgstr "Por favor, defina se voc�eseja ativar este recurso." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "Recipient of daily statistics mails:" msgstr "Destinat�o das correspond�ias com estat�icas di�as:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "" "Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of " "Snort logs." msgstr "" "Por favor, especifique o endere�de email que receber� resumo di�o " "dos logs do Snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Additional custom options:" msgstr "Outras op�s configur�is:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Please specify any additional options Snort should use." msgstr "Por favor, espeficique eventuais op�s que voc�ecessita " "que o Snort use." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:" msgstr "M�mo de ocorr�ias antes do envio de mensagens de alerta:" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "" "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is " "included in the daily statistics." msgstr "" "Por favor, especifique o n� m�mo de ocorr�ias para que uma mensagem de " "alerta seja inclu� nas estat�icas di�as." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "Snort restart required" msgstr "�necess�o reiniciar o Snort" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "" "As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for " "the changes to take place." msgstr "" "Como o Snort �niciado manualmente, voc�recisa rodar \"service snort restart\" " "para que estas mudan� tenham efeito." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "Obsolete configuration file" msgstr "Arquivo de configura� obsoleto" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort)." msgstr "" "Este sistema utiliza um arquivo de configura� obsoleto (/etc/snort/snort.common." "par�tros) que foi automaticamente convertido para o novo formato de " "configura� (em /etc/defaut/snort)." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you " "do this, the initialization script will not use the new configuration and " "you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Por favor, revise o novo arquivo de configura� e remova o obsoleto. " "At�ue voc�a�isto, o script de inicializa� n�ir�tilizar as novas " "configura�s e voc��obter�s benef�os introduzidos nas novas vers�" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "Deprecated options in configuration file" msgstr "Op�s deprecadas no arquivo de configura�" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options " "no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start " "unless you provide a correct configuration file. Either allow the " "configuration file to be replaced with the one provided in this package or " "fix it manually by removing deprecated options." msgstr "" "O arquivo de configura� do Snort (/etc/snort/snort.conf) utiliza op�s " "deprecadas, n�mais dispon�is para esta vers�do Snort. O Snort n�ser� "capaz de iniciar a menos que voc�orne�um arquivo de configura� corrigido. " "Voc�ode escolher sobrescrever seu arquivo autal com aquele fornecido neste " "pacote ou editar manualmente o seu, removendo as op�s deprecadas." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The following deprecated options were found in the configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "" "As seguintes op�s deprecadas foram encontradas no seu arquivo de configura�: " "${DEP_CONFIG}" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "Configuration error" msgstr "Erros de configura�" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting " "up normally. Please review and correct it." msgstr "" "O atual arquivo de configura� do Snort �nv�do e impedir�ue o Snort " "seja inicializado normalmente. Por favor, revise-o e corrija os erros." #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the " "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\"" msgstr "" "Para diagnosticar os erros no seu arquivo de configura� do Snort, voc� "pode rodar (como root) o seguinte: \"/user/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\"" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "Deprecated configuration file" msgstr "Arquivo de configura� deprecado" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Your system has deprecated configuration files which should not be used any " "longer and might contain deprecated options. If included through the " "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent " "Snort from starting up properly." msgstr "" "O seu sistema possui arquivos de configura� deprecados que n�devem mais " "ser utilizados e podem conter op�s deprecadas. Se estiverem inclu�s no " "arquivo de configura� padr�do Snort (/etc/snort/snort.conf), elas podem " "impedir a correta inicializa� do Snort." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Please remove these files as well as any existing references to them in the /" "etc/snort/snort.conf configuration file." msgstr "" "Por favor, remova estes arquivos de configura�, bem como todas as refer�ias " "a eles no arquivo /etc/snort/snort.conf." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}" msgstr "Os seguintes arquivos de configura� deprecados foram encontrados: ${DEP_FILE}" msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?" msgstr "Deseja configurar uma base de dados snor-mysql para os logs?" msgid "" "Please specify the host name of a database server that allows incoming " "connections from this host." msgstr "" "Por favor especifique o nome de m�ina de um servidor de base de dados " "que permite conex�a " msgid "" "Please specify a database server username with write access to the " "database." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the password for the database connection" #~ msgid "Password for the database connection:" #~ msgstr "" #~ "Por favor informe a senha a ser usada pelo Snort para a conex�com a " #~ "base de dados" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database." #~ msgid "" #~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe uma senha para conex�na base de dados de Alertas do " #~ "Snort." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " #~ "order to create the structure you need to run the following commands " #~ "AFTER the package is installed:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a " #~ "seguir :\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" #~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <usu�o> -h <host> -p <nome_da_base>\n" #~ "Informando os valores corretos para usu�o, host e nome da base de " #~ "dados. O MySQL ir�olicitar a senha." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "After you have created the database structure, you will need to start " #~ "Snort manually." #~ msgstr "" #~ "Depois de ter criado a estrutura da base de dados, pressione 'ok' para " #~ "continuar." #, fuzzy #~| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?" #~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?" #~ msgstr "" #~ "Voc�eseja configurar uma base de dados para o snort-pgsql armazenar " #~ "seus logs ?" #, fuzzy #~| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?" #~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?" #~ msgstr "" #~ "A ordem de teste das regras do Snort deve ser mudada para Passar|Alertar|" #~ "Logar ?" #, fuzzy #~| msgid "You are running Snort manually." #~ msgid "You are running Snort manually" #~ msgstr "Voc�st�xecutando o Snort manualmente." #~ msgid "boot, dialup, manual" #~ msgstr "inicializa�, discagem, manual" #~ msgid "When should Snort be started?" #~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?" #~ msgid "" #~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network." #~ msgstr "" #~ "Caso voc�ueira, �oss�l especificar 'any', para n�confiar em " #~ "nenhum dos lados da rede." #~ msgid "" #~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be " #~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. " #~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter " #~ "command line arguments to filter their alert rules." #~ msgstr "" #~ "Caso voc�ude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|" #~ "Logar, as regras ser�aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar, ao " #~ "inv�da ordem padr�Alertar->Passar->Logar. Isso evitar�ue os " #~ "usu�os do Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando " #~ "Berkely Packet Filtering para filtrar suas regras de alerta." #~ msgid "" #~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs " #~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the " #~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. " #~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is " #~ "redirected to a user that actually reads those mails." #~ msgstr "" #~ "Um job cron executado diariamente ir�umarizar a informa� dos logs " #~ "gerados pelo Snort usando um script chamado 'snort-stat'. Informe aqui o " #~ "destinat�o dessas mensagens. O valor padr�� administrador do " #~ "sistema. Caso voc�antenha esse valor, certifique-se de que as mensagens " #~ "para o administrador sejam redirecionadas para um usu�o que na verdade " #~ "leia essas mensagens." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." #~ msgid "" #~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." #~ msgstr "" #~ "Caso voc�ueira especificar op�s personalizadas para o Snort, por " #~ "favor, especifique-os aqui." #~ msgid "" #~ "Please restart Snort using:\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "to let the settings take effect." #~ msgstr "" #~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "para fazer com que as configura�s tenham efeito." #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before " #~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a " #~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a " #~ "database on that server, (3) a username and password to access the " #~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run " #~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always " #~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql " #~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'" #~ msgstr "" #~ "Voc�recisa fazer isso somente na primeira vez que voc�nstalar o snort-" #~ "mysql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da " #~ "m�ina executando um servidor mysql, configurado para permitir conex�" #~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um " #~ "nome de usu�o e senha para acessar a base de dados. Caso voc��tenha " #~ "_tudo_ isso, selecione 'n� e execute o snort com o suporte comum de " #~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que �ecess�o " #~ "antecipadamente. Voc�oder�empre configurar o logging em base de dados " #~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-mysql com o comando 'dpkg-" #~ "reconfigure -plow snort-mysql'" #~ msgid "Make sure this user has been created and has write access." #~ msgstr "" #~ "Certifique-se que esse usu�o tenha sido criado e tenha acesso de " #~ "escrita." #, fuzzy #~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts" #~ msgstr "" #~ "O Snort depende de um base de dados configuradas para armazenar seus logs." #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before " #~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a " #~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a " #~ "database on that server, (3) a username and password to access the " #~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run " #~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always " #~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql " #~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'" #~ msgstr "" #~ "Voc�recisa fazer isso somente na primeira vez que voc�nstalar o snort-" #~ "pgsql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da " #~ "m�ina executando um servidor pgsql, configurado para permitir conex�" #~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um " #~ "nome de usu�o e senha para acessar a base de dados. Caso voc��tenha " #~ "_tudo_ isso, selecione 'n� e execute o snort com o suporte comum de " #~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que �ecess�o " #~ "antecipadamente. Voc�oder�empre configurar o logging em base de dados " #~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql com o comando 'dpkg-" #~ "reconfigure -plow snort-pgsql'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " #~ "order to create the structure you need to run the following commands " #~ "AFTER the package is installed:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n" #~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " #~ "PostgreSQL will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a " #~ "seguir :\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" #~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <usu�o> -h <host> -W <nome_da_base>\n" #~ "Informando os valores corretos para usu�o, host e nome da base de " #~ "dados. O PostgreSQL ir�olicitar a senha." #, fuzzy #~ msgid "On which interface(s) should Snort listen?" #~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen " #~ "on. The names of the available interfaces are provided by either " #~ "running 'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but " #~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are " #~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort dever�uvir. O " #~ "nome das interfaces dispon�is podem ser visualizados executando-se o " #~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente �eth0', mas voc�ode " #~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso voc�steja usando " #~ "uma conex�discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado." #~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on." #~ msgstr "" #~ "Por favor, especifique a faixa de endere� na qual o Snort ir�uvir." #~ msgid "" #~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface " #~ "without a configured IP address." #~ msgstr "" #~ "Desabilite o modo prom�uo caso voc�steja configurando o Snort em uma " #~ "interface sem um endere�IP configurado." #~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados mysql a ser " #~ "utilizado." #~ msgid "Please enter the name of the database to use." #~ msgstr "Por favor, informe o nome da base de dados a ser usada." #~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome do usu�o desejado para acessar a base dados." #~ msgid "Please enter the password for the database connection." #~ msgstr "Por favor, informe a senha para conex�na base de dados." #~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados pgsql a ser " #~ "utilizado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen " #~ "on. The names of the available interfaces are provided by either running " #~ "'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might " #~ "want to vary this depending on your environment, if you are using a " #~ "dialup connection 'ppp0' might be more appropiate." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort dever�uvir. O " #~ "nome das interfaces dispon�is podem ser visualizados executando-se o " #~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente �eth0', mas voc�ode " #~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso voc�steja usando " #~ "uma conex�discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado." #~ msgid "On which interface should Snort listen?" #~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?" #~ msgid "" #~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming " #~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the " #~ "'default route' is on. You can determine which interface is used for " #~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for " #~ "'default' or '0.0.0.0')." #~ msgstr "" #~ "Note que o Snort �eralmente configurado para inspecionar todo tr�go " #~ "chegando da Internet, de modo que a interface que voc�dicionar aqui " #~ "geralmente � mesma onde a 'rota padr� est�Voc�ode determinar qual " #~ "interface �sada para isso executando o comando '/sbin/ip ro sh' ou '/" #~ "sbin/route -n' (procure por 'default' ou '0.0.0.0')." #~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?" #~ msgstr "O Snort deve desabilitar o modo prom�uo na interface ?" #~ msgid "What address range should Snort consider to be local?" #~ msgstr "Qual faixa de endere� o Snort deve considerar local ?" #~ msgid "" #~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " #~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single " #~ "line, seperated by ',' (comma characters). No spaces allowed!" #~ msgstr "" #~ "Voc�recisa usar o formato CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco " #~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um � host. Especifique m�los " #~ "endere� em uma � linha, separados por ',' (caracter de v�ula). " #~ "Espa� n�s�permitidos !" #~ msgid "" #~ "Disabling the promiscuous mode means that Snort will only see packets " #~ "addressed to its own interface. Enabling allows it to check every packet " #~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other " #~ "computers" #~ msgstr "" #~ "Desabilitar o modo prom�uo significa que o Snort ir�omente ver " #~ "pacotes destinados a sua pr�a interface. Habilitar o modo prom�uo " #~ "permitir�ue o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo " #~ "caso os pacotes fa� parte de uma conex�entre dois outros computadores." #~ msgid "When should snort be started?" #~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?" #~ msgid "Please enter the address range that snort will listen on." #~ msgstr "" #~ "Por favor especifique a faixa de endere� na qual o Snort ir�uvir." #~ msgid "" #~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " #~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single " #~ "line, separated by ',' (comma characters). No spaces allowed!" #~ msgstr "" #~ "Voc�recisar�sar a nota� CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco " #~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um � host. Especifique m�los " #~ "endere� em uma � linha separados por ',' (caracter v�ula). " #~ "Espa� n�s�permitidos !" #~ msgid "" #~ "Disabling the promiscuous mode means that snort will only see packets " #~ "addressed to it's own interface. Enabling allows it to check every packet " #~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other " #~ "computers" #~ msgstr "" #~ "Desabilitar o modo prom�uo significa que o Snort ir�omente ver " #~ "pacotes destinados a sua pr�a interface. Habilitar o modo prom�uo " #~ "permitir�ue o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo " #~ "caso os pacotes fa� parte de uma conex�entre dois outros computadores." #~ msgid "Should snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?" #~ msgstr "" #~ "A ordem de teste das regras do Snort devem ser mudadas para Passar|" #~ "Alertar|Logar ?" #~ msgid "" #~ "If you change snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be " #~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. " #~ "This will prevent people from having to make huge BPF command line " #~ "arguments to filter their alert rules." #~ msgstr "" #~ "Caso voc�ude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|" #~ "Logar as regras ser�aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar ao inv�" #~ "da ordem padr�Alertar->Passar->Logar. Isso evitar�ue os usu�os do " #~ "Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando BFP para " #~ "filtrar suas regras de alerta." #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before " #~ "you go on, make sure you have the following things at hand: - The " #~ "hostname of a machine running a pgsql server, set up to allow TCP\n" #~ " connections to the database (from this host).\n" #~ "- A database on the database server - A username and password for a user " #~ "that has write access to this database. If you don't have _all_ of these, " #~ "either select 'no' and run with regular file logging support, or fix this " #~ "first. You can always configure database logging later, by reconfiguring " #~ "the snort-pgsql package." #~ msgstr "" #~ "Voc�recisa fazer isso somente na primeira vez que voc�nstalar o Snort-" #~ "MySQL. Antes de prosseguir, certifique-se de ter em m� as seguintes " #~ "informa�s : \n" #~ "- O hostname da m�ina onde se encontra o servidor PostgreSQL, " #~ "configurado para permitir conex�TCP originadas desse host.\n" #~ "- Uma base de dados nesse servidor PostgreSQL.\n" #~ "- Um nome de usu�o que possua acesso de escrita na base dados e sua " #~ "senha.\n" #~ " . Caso voc��possua _tudo_ isso, selecione 'N� e execute o Snort " #~ "com o suporte comum de logging em arquivo ou providencie tudo o que � #~ "necess�o antecipadamente. Voc�oder�empre configurar o logging em " #~ "base de dados posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql." #~ msgid "" #~ "Please create the database structure now, using the following command:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <user> -h <host> <databasename>\n" #~ "Filling in the correct values for the user, host, and database names. The " #~ "pgsql tool will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Por favor crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a " #~ "seguir :\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <usu�o> -h <host> <nome_da_base>\n" #~ "Informando os valores corretos para usu�o, host e nome da base de " #~ "dados. O PostgreSQL ir�olicitar a senha." #~ msgid "Please enter a password to connect to the SNORT Alert database" #~ msgstr "" #~ "Por favor informe uma senha para se conectar a base de dados de Alertas " #~ "do Snort." #~ msgid "You are running snort manually." #~ msgstr "Voc�st�xecutando o Snort manualmente." #~ msgid "" #~ "Please restart snort using:\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "to let the settings take effect." #~ msgstr "" #~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "para fazer com que as configura�s tenham efeito." #~ msgid "MIB-File addition for snmpd" #~ msgstr "Adi� de Arquivo-MIB para o snmpd" #~ msgid "" #~ "Snort-common comes with two MIB-files for your snmpd to load, so it knows " #~ "about Snort's information. It is impossible for me to add these MIB-files " #~ "to your snmpd automatically. So if you want to have snort information " #~ "from your snmpd, please read the documentation that came with your snmpd " #~ "on how to install external MIB additions." #~ msgstr "" #~ "O Snort-common �ornecido com dois arquivos-MIB para seu servidor snmpd " #~ "carregar, de forma que seu servidor snmpd obtenha informa�s sobre o " #~ "Snort. �imposs�l para esse assistente adicionar esses arquivos-MIB " #~ "automaticamente em seu snmpd. Portanto caso voc�ueira obter informa�s " #~ "do Snort a partir de seu snmpd, por favor leia a documenta� que " #~ "acompanha seu snmpd sobre como instalar adi�s MIB externas." #~ msgid "Snort-common placed these two MIB-files in /usr/share/snmp/mibs/" #~ msgstr "" #~ "O Snort-common colocou esses dois arquivos-MIB em /usr/share/snmpd/mibs/" #~ msgid "eth0" #~ msgstr "eth0" #~ msgid "192.168.0.0/16" #~ msgstr "192.168.0.0/16" #~ msgid "1" #~ msgstr "1"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part