[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://snort/pt_BR.po



On Tue, 2013-09-17 at 10:04 -0300, J. S. Júnior wrote:
> Em Fri, 13 Sep 2013 08:04:09 +0200
> Christian Perrier <bubulle@debian.org> escreveu:
> 
> >The deadline for receiving the updated translation is
> >Friday, September 27, 2013.
> 
> Como o André não respondeu ao ping, vou revisar o arquivo dele.
> 
> A data Limite é 27/09/2013
> 

Eu tinha começado a revisar, mas como vocês levantaram bandeira, parei.
Se te for útil em alguma coisa, segue a versão em que eu estava
trabalhando.

Abraços!

-- 
André N. Batista
GNUPG/PGP KEY: 6722CF80

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 22:06-0300\n"
"Last-Translator: Andr�unes Batista <andrenbatista@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "root"
msgid "root"

msgid "boot"
msgstr "boot"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "liga�"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "M�do de inicializa� do Snort."

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgstr ""
"O Snort pode ser iniciado durante o boot, quando conectado �ede via pppd ou "
"apenas quando voc�anualmente inicializ�o com o /usr/sbin/snort."

msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Por favor, escolha como o Snort deve ser inicializado: automaticamente durante o boot, "
"automaticamente quando conectado �ede via pppd ou manualmente com o "
"comando /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interface(s) na(s) qual(is) o Snort deve ouvir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Este valor normalmente �"eth0\", mas ele pode ser inapropriado em "
"alguns ambientes de rede; para uma cone� telef�a \"ppp0\" pode ser "
"uma alternativa mais adequada (veja a sa� de \"/sbin/ifconfig\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Normalmente, est� a mesma interface na qual a \"rota padr�" se encontra. "
"Voc�ode escolher qual interface ser�sada para isto rodando o \"/sbin/route -n"
"\" (procure por \"0.0.0.0\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Tamb�n��ncomum usar uma interface sem qualquer endere�IP configurado "
"no modo prom�uo. Nestas hip�es, selecione a interface neste sistema que "
"esteja fisicamente conectada a rede que voc�uer inspecionar, habilite ent�"
"o modo prom�uo e certifique-se de que o tr�go de rede seja enviada para "
"esta interface (conectada a um \"port mirroring/spanning\" quer em um switch, 
um hub ou a uma tap)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Voc�ode configurar m�las interfaces, basta adicionar mais de um nome "
"de interface, intercalados apenas por espa�. Cada interface pode ter sua "
"pr�a configura� espec�ca."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Especifique o ambiente IP da sua rede local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Por favor, utilize a nota� CIDR - e,g., 192.168.1.0/24 para um bloco de "
"256 IPs ou 192.168.1.42/32 para apenas um . Endere� m�los devem ser "
"intercalados apenas  por ',' (caracter v�ula). Espa� n�s�permitidos !"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Por favor, note que se o Snort estiver configurado para usar interfaces "
"m�las, ele ir�sar este valor como defini� para a vari�l HOME_NET "
"em todas elas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "O Snort deve desabilitar o modo prom�uo na interface ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Desabilitar o modo prom�uo significa que o Snort ir�omente ver pacotes "
"destinados �nterface que monitora. Habilitando o modo prom�uo permite "
"que o Snort cheque cada pacote que passa pelo segmento Ethernet mesmo quando "
"tais pacotes sejam relacionados �onex�entre dois outros computadores."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface inv�da"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"O Snort est�entando usar uma interface que n�existe ou est�nativa. Isto "
"provavelmente significa que o padr�\"eth0\" �napropriado para o seu caso "
"ou que voc�specificou uma interface inv�da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Voce deseja receber resumos di�os por email?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Uma rotina do cron pode ser configruada para enviar resumos di�os de logs do "
"Snort para o email desejado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Por favor, defina se voc�eseja ativar este recurso."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinat�o das correspond�ias com estat�icas di�as:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Por favor, especifique o endere�de email que receber� resumo di�o "
"dos logs do Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Outras op�s configur�is:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Por favor, espeficique eventuais op�s que voc�ecessita "
"que o Snort use."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "M�mo de ocorr�ias antes do envio de mensagens de alerta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Por favor, especifique o n� m�mo de ocorr�ias para que uma mensagem de "
"alerta seja inclu� nas estat�icas di�as."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "�necess�o reiniciar o Snort"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Como o Snort �niciado manualmente, voc�recisa rodar \"service snort restart\" "
"para que estas mudan� tenham efeito."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Arquivo de configura� obsoleto"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Este sistema utiliza um arquivo de configura� obsoleto (/etc/snort/snort.common."
"par�tros) que foi automaticamente convertido para o novo formato de "
"configura� (em /etc/defaut/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Por favor, revise o novo arquivo de configura� e remova o obsoleto. "
"At�ue voc�a�isto, o script de inicializa� n�ir�tilizar as novas "
"configura�s e voc��obter�s benef�os introduzidos nas novas vers�"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Op�s deprecadas no arquivo de configura�"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"O arquivo de configura� do Snort (/etc/snort/snort.conf) utiliza op�s "
"deprecadas, n�mais dispon�is para esta vers�do Snort. O Snort n�ser�
"capaz de iniciar a menos que voc�orne�um arquivo de configura� corrigido. "
"Voc�ode escolher sobrescrever seu arquivo autal com aquele fornecido neste "
"pacote ou editar manualmente o seu, removendo as op�s deprecadas."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"As seguintes op�s deprecadas foram encontradas no seu arquivo de configura�: "
"${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Erros de configura�"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"O atual arquivo de configura� do Snort �nv�do e impedir�ue o Snort "
"seja inicializado normalmente. Por favor, revise-o e corrija os erros."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Para diagnosticar os erros no seu arquivo de configura� do Snort, voc�
"pode rodar (como root) o seguinte: \"/user/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Arquivo de configura� deprecado"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"O seu sistema possui arquivos de configura� deprecados que n�devem mais "
"ser utilizados e podem conter op�s deprecadas. Se estiverem inclu�s no "
"arquivo de configura� padr�do Snort (/etc/snort/snort.conf), elas podem  "
"impedir a correta inicializa� do Snort."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Por favor, remova estes arquivos de configura�, bem como todas as refer�ias "
"a eles no arquivo /etc/snort/snort.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr "Os seguintes arquivos de configura� deprecados foram encontrados: ${DEP_FILE}"

msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "Deseja configurar uma base de dados snor-mysql para os logs?"

msgid ""
"Please specify the host name of a database server that allows incoming "
"connections from this host."
msgstr ""
"Por favor especifique o nome de m�ina de um servidor de base de dados "
"que permite conex�a "
msgid ""
"Please specify a database server username with write access to the "
"database."
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter the password for the database connection"
#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informe a senha a ser usada pelo Snort para a conex�com a "
#~ "base de dados"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe uma senha para conex�na base de dados de Alertas do "
#~ "Snort."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
#~ "seguir :\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <usu�o> -h <host> -p <nome_da_base>\n"
#~ "Informando os valores corretos para usu�o, host e nome da base de "
#~ "dados. O MySQL ir�olicitar a senha."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Depois de ter criado a estrutura da base de dados, pressione 'ok' para "
#~ "continuar."

#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr ""
#~ "Voc�eseja configurar uma base de dados para o snort-pgsql armazenar "
#~ "seus logs ?"

#, fuzzy
#~| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "A ordem de teste das regras do Snort deve ser mudada para Passar|Alertar|"
#~ "Logar ?"

#, fuzzy
#~| msgid "You are running Snort manually."
#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Voc�st�xecutando o Snort manualmente."

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "inicializa�, discagem, manual"

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?"

#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Caso voc�ueira, �oss�l especificar 'any', para n�confiar em "
#~ "nenhum dos lados da rede."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Caso voc�ude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|"
#~ "Logar, as regras ser�aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar, ao "
#~ "inv�da ordem padr�Alertar->Passar->Logar. Isso evitar�ue os "
#~ "usu�os do Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando "
#~ "Berkely Packet Filtering para filtrar suas regras de alerta."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Um job cron executado diariamente ir�umarizar a informa� dos logs "
#~ "gerados pelo Snort usando um script chamado 'snort-stat'. Informe aqui o "
#~ "destinat�o dessas mensagens. O valor padr�� administrador do "
#~ "sistema. Caso voc�antenha esse valor, certifique-se de que as mensagens "
#~ "para o administrador sejam redirecionadas para um usu�o que na verdade "
#~ "leia essas mensagens."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Caso voc�ueira especificar op�s personalizadas para o Snort, por "
#~ "favor, especifique-os aqui."

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "para fazer com que as configura�s tenham efeito."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Voc�recisa fazer isso somente na primeira vez que voc�nstalar o snort-"
#~ "mysql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da "
#~ "m�ina executando um servidor mysql, configurado para permitir conex�"
#~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um "
#~ "nome de usu�o e senha para acessar a base de dados. Caso voc��tenha "
#~ "_tudo_ isso, selecione 'n� e execute o snort com o suporte comum de "
#~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que �ecess�o "
#~ "antecipadamente. Voc�oder�empre configurar o logging em base de dados "
#~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-mysql com o comando 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-mysql'"

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se que esse usu�o tenha sido criado e tenha acesso de "
#~ "escrita."

#, fuzzy
#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "O Snort depende de um base de dados configuradas para armazenar seus logs."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Voc�recisa fazer isso somente na primeira vez que voc�nstalar o snort-"
#~ "pgsql. Antes de prosseguir, certifique-se de possuir (1) o hostname da "
#~ "m�ina executando um servidor pgsql, configurado para permitir conex�"
#~ "tcp originadas desse host, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um "
#~ "nome de usu�o e senha para acessar a base de dados. Caso voc��tenha "
#~ "_tudo_ isso, selecione 'n� e execute o snort com o suporte comum de "
#~ "logging em arquivo ou providencie tudo o que �ecess�o "
#~ "antecipadamente. Voc�oder�empre configurar o logging em base de dados "
#~ "posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql com o comando 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-pgsql'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
#~ "seguir :\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <usu�o> -h <host> -W <nome_da_base>\n"
#~ "Informando os valores corretos para usu�o, host e nome da base de "
#~ "dados. O PostgreSQL ir�olicitar a senha."

#, fuzzy
#~ msgid "On which interface(s) should Snort listen?"
#~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort dever�uvir. O "
#~ "nome das interfaces dispon�is podem ser visualizados executando-se o "
#~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente �eth0', mas voc�ode "
#~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso voc�steja usando "
#~ "uma conex�discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique a faixa de endere� na qual o Snort ir�uvir."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilite o modo prom�uo caso voc�steja configurando o Snort em uma "
#~ "interface sem um endere�IP configurado."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados mysql a ser "
#~ "utilizado."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Por favor, informe o nome da base de dados a ser usada."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do usu�o desejado para acessar a base dados."

#~ msgid "Please enter the password for the database connection."
#~ msgstr "Por favor, informe a senha para conex�na base de dados."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o hostname do servidor de base de dados pgsql a ser "
#~ "utilizado."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either running "
#~ "'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might "
#~ "want to vary this depending on your environment, if you are using a "
#~ "dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da interface na qual o snort dever�uvir. O "
#~ "nome das interfaces dispon�is podem ser visualizados executando-se o "
#~ "comando 'ip link show'. Esse valor geralmente �eth0', mas voc�ode "
#~ "querer variar isso dependendo de seu ambiente, caso voc�steja usando "
#~ "uma conex�discada, 'ppp0' pode ser mais apropriado."

#~ msgid "On which interface should Snort listen?"
#~ msgstr "Em qual interface de rede o Snort deve ouvir ?"

#~ msgid ""
#~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
#~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
#~ "'default route' is on.  You can determine which interface is used for "
#~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for "
#~ "'default' or '0.0.0.0')."
#~ msgstr ""
#~ "Note que o Snort �eralmente configurado para inspecionar todo tr�go "
#~ "chegando da Internet, de modo que a interface que voc�dicionar aqui "
#~ "geralmente � mesma onde a 'rota padr� est�Voc�ode determinar qual "
#~ "interface �sada para isso executando o comando '/sbin/ip ro sh' ou '/"
#~ "sbin/route -n' (procure por 'default' ou '0.0.0.0')."

#~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?"
#~ msgstr "O Snort deve desabilitar o modo prom�uo na interface ?"

#~ msgid "What address range should Snort consider to be local?"
#~ msgstr "Qual faixa de endere� o Snort deve considerar local ?"

#~ msgid ""
#~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#~ "192.168.1.42/32 for just one.  Specify multiple addresses on a single "
#~ "line, seperated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Voc�recisa usar o formato CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco "
#~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um � host. Especifique m�los "
#~ "endere� em uma � linha, separados por ',' (caracter de v�ula). "
#~ "Espa� n�s�permitidos !"

#~ msgid ""
#~ "Disabling the promiscuous mode means that Snort will only see packets "
#~ "addressed to its own interface. Enabling allows it to check every packet "
#~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other "
#~ "computers"
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar o modo prom�uo significa que o Snort ir�omente ver "
#~ "pacotes destinados a sua pr�a interface. Habilitar o modo prom�uo "
#~ "permitir�ue o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo "
#~ "caso os pacotes fa� parte de uma conex�entre dois outros computadores."

#~ msgid "When should snort be started?"
#~ msgstr "Quando o Snort deve ser iniciado ?"

#~ msgid "Please enter the address range that snort will listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique a faixa de endere� na qual o Snort ir�uvir."

#~ msgid ""
#~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single "
#~ "line, separated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Voc�recisar�sar a nota� CIDR, ou seja, 192.168.1.0/24 para um bloco "
#~ "de 256 IPs ou 192.168.1.42/32 para um � host. Especifique m�los "
#~ "endere� em uma � linha separados por ',' (caracter v�ula). "
#~ "Espa� n�s�permitidos !"

#~ msgid ""
#~ "Disabling the promiscuous mode means that snort will only see packets "
#~ "addressed to it's own interface. Enabling allows it to check every packet "
#~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other "
#~ "computers"
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar o modo prom�uo significa que o Snort ir�omente ver "
#~ "pacotes destinados a sua pr�a interface. Habilitar o modo prom�uo "
#~ "permitir�ue o Snort cheque cada pacote que passa pela ethernet mesmo "
#~ "caso os pacotes fa� parte de uma conex�entre dois outros computadores."

#~ msgid "Should snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "A ordem de teste das regras do Snort devem ser mudadas para Passar|"
#~ "Alertar|Logar ?"

#~ msgid ""
#~ "If you change snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge BPF command line "
#~ "arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Caso voc�ude a ordem de teste das regras do Snort para Passar|Alertar|"
#~ "Logar as regras ser�aplicadas na ordem Passar->Alertar->Logar ao inv�"
#~ "da ordem padr�Alertar->Passar->Logar. Isso evitar�ue os usu�os do "
#~ "Snort tenham que fazer grandes argumentos de linha de comando BFP para "
#~ "filtrar suas regras de alerta."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have the following things at hand: - The "
#~ "hostname of a machine running a pgsql server, set up to allow TCP\n"
#~ "  connections to the database (from this host).\n"
#~ "- A database on the database server - A username and password for a user "
#~ "that has write access to this database. If you don't have _all_ of these, "
#~ "either select 'no' and run with regular file logging support, or fix this "
#~ "first. You can always configure database logging later, by reconfiguring "
#~ "the snort-pgsql package."
#~ msgstr ""
#~ "Voc�recisa fazer isso somente na primeira vez que voc�nstalar o Snort-"
#~ "MySQL. Antes de prosseguir, certifique-se de ter em m� as seguintes "
#~ "informa�s : \n"
#~ "- O hostname da m�ina onde se encontra o servidor PostgreSQL, "
#~ "configurado para permitir conex�TCP originadas desse host.\n"
#~ "- Uma base de dados nesse servidor PostgreSQL.\n"
#~ "- Um nome de usu�o que possua acesso de escrita na base dados e sua "
#~ "senha.\n"
#~ " . Caso voc��possua _tudo_ isso, selecione 'N� e execute o Snort "
#~ "com o suporte comum de logging em arquivo ou providencie tudo o que �
#~ "necess�o antecipadamente. Voc�oder�empre configurar o logging em "
#~ "base de dados posteriormente, reconfigurando o pacote snort-pgsql."

#~ msgid ""
#~ "Please create the database structure now, using the following command:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <user> -h <host> <databasename>\n"
#~ "Filling in the correct values for the user, host, and database names. The "
#~ "pgsql tool will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor crie a estrutura da base de dados agora, usando o comando a "
#~ "seguir :\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <usu�o> -h <host> <nome_da_base>\n"
#~ "Informando os valores corretos para usu�o, host e nome da base de "
#~ "dados. O PostgreSQL ir�olicitar a senha."

#~ msgid "Please enter a password to connect to the SNORT Alert database"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informe uma senha para se conectar a base de dados de Alertas "
#~ "do Snort."

#~ msgid "You are running snort manually."
#~ msgstr "Voc�st�xecutando o Snort manualmente."

#~ msgid ""
#~ "Please restart snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reinicie o Snort usando :\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "para fazer com que as configura�s tenham efeito."

#~ msgid "MIB-File addition for snmpd"
#~ msgstr "Adi� de Arquivo-MIB para o snmpd"

#~ msgid ""
#~ "Snort-common comes with two MIB-files for your snmpd to load, so it knows "
#~ "about Snort's information. It is impossible for me to add these MIB-files "
#~ "to your snmpd automatically. So if you want to have snort information "
#~ "from your snmpd, please read the documentation that came with your snmpd "
#~ "on how to install external MIB additions."
#~ msgstr ""
#~ "O Snort-common �ornecido com dois arquivos-MIB para seu servidor snmpd "
#~ "carregar, de forma que seu servidor snmpd obtenha informa�s sobre o "
#~ "Snort. �imposs�l para esse assistente adicionar esses arquivos-MIB "
#~ "automaticamente em seu snmpd. Portanto caso voc�ueira obter informa�s "
#~ "do Snort a partir de seu snmpd, por favor leia a documenta� que "
#~ "acompanha seu snmpd sobre como instalar adi�s MIB externas."

#~ msgid "Snort-common placed these two MIB-files in /usr/share/snmp/mibs/"
#~ msgstr ""
#~ "O Snort-common colocou esses dois arquivos-MIB em /usr/share/snmpd/mibs/"

#~ msgid "eth0"
#~ msgstr "eth0"

#~ msgid "192.168.0.0/16"
#~ msgstr "192.168.0.0/16"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: