[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker4/pt_BR.po



Em Wed, 29 Aug 2012 22:16:28 -0300
"J. S. Júnior" <j.s.junior@live.com> escreveu:

> Olá, segue para revisão, obrigado revisores.

Olá, Júnior. Segue patch com sugestões.
--- request-tracker4_pt_BR.po	2013-08-04 10:12:29.000000000 -0300
+++ request-tracker4_pt_BR.arg.po	2013-08-04 10:27:56.000000000 -0300
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: request-tracker4 4.0.13-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker4@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 23:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 22:14-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-04 10:27-0300\n"
 "Last-Translator: J. S. Júnior <j.s.junior@live.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
 "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
 "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
 msgstr ""
-"Cada instalação do Request Tracker deve ter um nome único. O nome do domínio "
+"Toda instalação do Request Tracker deve ter um nome único. O nome do domínio "
 "ou uma abreviação do nome da organização normalmente são boas opções."
 
 #. Type: string
@@ -41,15 +41,15 @@
 "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
 "place."
 msgstr ""
-"Por favor, note que quando você começar a usar um nome, você provalvemente "
-"nunca deverá altera-lo. Caso contrário, os e-mails de chamados existentes "
+"Por favor, note que quando você começar a usar um nome, você provavelmente "
+"nunca deverá alterá-lo. Caso contrário, os e-mails de chamados existentes "
 "não serão colocados no lugar certo."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
-msgstr "Esta configuração corresponde à váriavel de configuração $rtname."
+msgstr "Esta configuração corresponde à variável de configuração $rtname."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -65,7 +65,7 @@
 "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
 msgstr ""
 "Além do nome, toda instalação do Request Tracker deve ter também um "
-"identificador único. Ele é usado ao interligar instalações do RT. "
+"identificador único. Ele é usado ao interligar instalações do RT."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -78,12 +78,12 @@
 "existing database to this installation, you should use the same value as "
 "previous installations using the same database."
 msgstr ""
-"Este deverá ser um domínio DNS persistente relacionado a sua instalação, por "
+"Este deverá ser um domínio DNS persistente relacionado à sua instalação, por "
 "exemplo exemplo.org, ou talvez rt.exemplo.org. Ele não deverá ser mudado "
 "durante o tempo de vida do banco de dados do RT, assim, é recomendado que "
 "não seja usado o valor padrão do nome do sistema. Portanto, se você planeja "
-"restaurar um banco de dados existente para a instalação, você deverá usar o "
-"mesmo valor das instalações anteriores que usaram o mesmo banco de dados."
+"restaurar um banco de dados existente para essa instalação, você deverá usar "
+"o mesmo valor das instalações anteriores que usaram o mesmo banco de dados."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -107,7 +107,7 @@
 msgstr ""
 "Por favor, escolha o endereço que será listado nos cabeçalhos \"From:\" e "
 "\"Reply-To:\" dos e-mails registrados pelo RT, a menos que substituído por "
-"um endereço específico de alguma fila. "
+"um endereço específico de alguma fila."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -115,7 +115,7 @@
 msgid ""
 "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
 msgstr ""
-"Está configuração corresponde à variável de configuração $CorrespondAddress."
+"Esta configuração corresponde à variável de configuração $CorrespondAddress."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -226,7 +226,7 @@
 "will have to set up appropriate access controls yourself."
 msgstr ""
 "Se você rejeitar esta opção, o arquivo será legível somente pelo usuário "
-"root, e você mesmo terá de configurar os controles de acesso adequados. "
+"root, e você mesmo terá de configurar os controles de acesso adequados."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -236,7 +236,7 @@
 "automatically-generated local database files."
 msgstr ""
 "Com o backend SQLite, essa escolha afetará também as permissões de arquivos "
-"de banco de dados locais gerados automaticamente. "
+"de banco de dados locais gerados automaticamente."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -254,7 +254,7 @@
 "to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
 "system should have cron jobs enabled)."
 msgstr ""
-"Algumas características do RT depende de serviços do cron, e eles podem ser "
+"Algumas características do RT dependem de serviços do cron, e eles podem ser "
 "configurados para você por este pacote. Você normalmente deveria aceitar "
 "essa opção, a não ser que esteja trabalhando numa imagem (\"snapshot\") de "
 "dados (e você gostaria de evitar eventos que enviariam e-mails para os "
@@ -277,4 +277,4 @@
 msgstr ""
 "O sistema RT será populado com um superusuário inicial, chamado 'root', e a "
 "senha que você definir aqui será usada como a senha inicial desse "
-"superusuáiro. Ela deverá ter 5 caracteres ou mais. "
+"superusuário. Ela deverá ter 5 caracteres ou mais."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: