[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://debian-edu-config/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Oi

Patch aplicado e agora para LCFC.

Albino
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Icedove - http://www.enigmail.net/

iQIcBAEBAgAGBQJRzW+tAAoJEKKu5IjHmpTPKVAQAJ2PksKk5yjAt2gnYQr8eQlq
IBOX3kZY1P+UFd4GelJP/Mz89zKrApTUCG6ZLSg4WrFEfYFXXHOx0/VFFJwFappH
e8rP1KXbvEJ2PG2GjILzWcUEbitwu7gm3bJ6nGd1u5SMs5m+xbeODYMYNT+9l8G3
NtQPR/Sv3GLqQQfYotTc/RxwGjb/ZVVicl9n7xKDoJYq5b14gjmYQDysujvPxQ0j
Pey4aW0Qb/TPQ6zYPFr/tmh4a0fFUdsOkXgocyb9FYjYfAWJVs+4N1xA4znShv2y
S1S/jGf36jCnoX76K47dWLRjUanj175PAVy/TPy9jNxPd6Kj0Bg2XwWGjiXctbPa
J/I7I/ia5Op/I7NimUt1vIwWcuDXRX6T/YuLOyvOJPxLCJXyvJk6rHRoc1jFKLST
yU4/7WDB0FW7WdvazU/8sNy7UkujOHijCFFXMVICvlIJrpR1J8FEG5GCfL0uDwKo
0HS+qReCNmYD9qMTxA15Q98E+WbBkCLMcsrTLNj/BIRn1OIgHPFmKiUgzD4u3k5N
PjLz6YPwBaxWQ+/3FBnGHlF4VWh8zDOx2HDyI/cikLUVdRl8JLk8JlNkvYquRVTm
xx3RorxuwgTh7iy/FDBEOsFFG7YpsXJhnrxORpbP8iT4eZgNfteu5fKUibOTTx9j
qoww7XV54OiOOUU6D+/b
=UV8L
-----END PGP SIGNATURE-----
# debian-edu-config Brazilian Portuguese PO debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE debian-edu-config'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config 
# package.
#
# Priscila Gutierres <priscila.gutierres@gmail.com>, 2007.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
# Albino B Neto (binoanb) <binoanb@binoanb.eti.br>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-config 1.707\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 16:54-0300\n"
"Last-Translator: Albino B Neto (binoanb) <binoanb@binoanb.eti.br>, 2013\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:1001
msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
msgstr ""
"O script init.d/update-hostname deverá ser executado durante a inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid "Do you want to run enable-nat on your system?"
msgstr "Deseja executar 'enable-nat' (\"habilitar nat\") no seu sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid ""
"The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
"your iptables rules."
msgstr ""
"O script 'enable-nat' ativa o NAT (Network Address Translation) para seus "
"\"Thin-Clients\" e sobrescreve suas regras do iptables."

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
msgstr "Digite a chave principal Kerberos KDC:"

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid ""
"A password is needed as Kerberos master key and for all default principals.  "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
"Uma senha é necessária como chave principal do Kerberos e para todos os "
"padrões principais. Você pode usar a sua senha de root ou digitar outra. "
"Tenha certeza de que você se lembra da senha."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it"
msgstr "Note que não será possível ver a senha enquanto você a digita"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Digite novamente a senha para verificação:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, digite a mesma senha novamente para verificar se você a digitou "
"corretamente."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "Password input error"
msgstr "Erro ao digitar a senha"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"As duas senhas que você digitou não são iguais. Por favor, tente novamente."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid "Empty password"
msgstr "Senha em branco"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Você digitou uma senha em branco, o que não é permitido. Por favor, escolha "
"uma senha que não seja em branco."

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
msgstr "Digite a senha do super-admin do LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid ""
"A password is used as initial password for the super-admin user of GOsa². "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
"Uma senha é usada como senha inicial para o usuário super-admin do GOsa². "
"Você pode usar a sua senha de root ou digitar outra. Tenha certeza de que "
"você se lembra da senha."

Attachment: debian-edu-config_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


Reply to: