[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://debian-edu-config/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Oi

Tradução concluída!

Enviando para revisão.

- -- 
Albino
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBAgAGBQJRvaCtAAoJEKKu5IjHmpTPt2cP/1a7SMfy1izqMGHPceJI0I6y
nSxy72E5ixXn/u7d+zdit3oZ9QAgCS91l/fxQ0bJcE3M9Wrd40FiKObzjQwWjSj5
h5NaV1799kHtojczgzIDqU81M78Q0IUyxHzl/UgBOgIvPw0yS+GWsI5n2yH3Q2bV
voCGQeQxXe/fcEkn9Yjm+xrd4p9HsbjieOS+TMVpL1RNudsf3WR7H1w+Wp3bYMaL
5lyOl6zP62p4zPDZ5MpiDwXlluvtyiVkR0/wH1URo0f0CrclXhDKYaBeL+mflxUK
wLmlj7TGMXUudlGXVuwgNDy/96HeWsasW3PTRrsFhtXlQe18UlpzUcIbHkbKQeSm
CeN9s7cS9hQ/Etm7TXUMN+eCusbseYOyGZskQgpF6OI1K9dpJdZYoMqG7a/8hZD0
JqmcGET6lkqnBRn8d3H3xzP8hag30TQl32M9b56glY/QY3PmL51a8g2L3NrlzdsB
0l6tvfhRea58Vm0KH2+g9Yqfa02mUrrWCOgNm8LnptIVd/6XJ8pP5wPN/edtRp6L
T1NQaW8GyXpmKW8RgWSFx3R8JWuANTzpPLMcP4C3IoC1DIqoCKb+YUrS6PYARzHM
DWErHdF/tQd6Dlf4DLbJi0S0IH9MZDE4wpCRgzsNCf6LFeA8nJIBrqEc+PvnhJ44
uFIPwRjf3Dxm4DQLWcL5
=3nzh
-----END PGP SIGNATURE-----
# debian-edu-config Brazilian Portuguese PO debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE debian-edu-config'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config 
# package.
# Priscila Gutierres <priscila.gutierres@gmail.com>, 2007.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
# Albino B Neto (binoanb) <binoanb@binoanb.eti.br>, 2013.
#
"Project-Id-Version: debian-edu-config_0.409_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:48-0300\n"
"Last-Translator: Albino B Neto (binoanb) <binoanb@binoanb.eti.br>, 2013"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:1001
msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
msgstr ""
"O script init.d/update-hostname deverá ser executado durante a inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid "Do you want to run enable-nat on your system?"
msgstr "Deseja executar 'enable-nat' (\"habilitar nat\") no seu sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid ""
"The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
"your iptables rules."
msgstr ""
"O script 'enable-nat' ativa o NAT (Network Address Translation) para seus "
"\"Thin-Clients\" e sobrescreve suas regras do iptables."

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
msgstr "Entrar no Kerberos KDC com a chave primária:"

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid ""
"A password is needed as Kerberos master key and for all default principals.  "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr "Uma senha é necessária como Kerberos na chave primária e para todas os padrões principais. "
"Você pode usar sua senha de root ou digitar outra. Certifique que você "
"vai se lembrar da senha."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Note que você não vai visualizar a senha."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Re-digite a senha para verificação: "

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "Por favor entre com sua senha novamente para verificar se você digitou "
"corretamente."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "Password input error"
msgstr "Erro ao entrada com a senha"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "As duas senhas que você informou não são as mesmas. Por favor tente novamente."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid "Empty password"
msgstr "Senha em branco"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid ""
"You entered an empty password, Password input error which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "Você digitou uma senha em branco, erro para entrar com a Senha não está habilitada. Por favor "
"não escolha senha em branco."

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
msgstr "Entre no LDAP com a senha do super administrador (root)"

#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid ""
"A password is used as initial password for the super-admin user of GOsa². "
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr "Uma senha é usada como inicial para o super administrador (root) do GOsa². "
"Você pode usar a senha de root ou digitar outra. Certifique que você "
"vai se lembrar da senha."

Attachment: debian-edu-config-1.705-pt_BR.po.sig
Description: Binary data


Reply to: