[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openafs 1.6.2.1-1: Please update debconf PO translation for the package openafs



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openafs. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against openafs.

I tentatively plan to upload the new version of the package to Debian
experimental on 2013-04-18.  However, please note that the resulting
upload will only be to experimental; new versions of the openafs package
with the changed prompts won't be uploaded to stable until after the
freeze.  Accordingly, please treat this as a lower priority than any
release-related translation work.

Thanks in advance!

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:24-0800\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Nomes de host do servidor DB para sua célula home :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"O AFS usa o arquivo /etc/openafs/CellServDB para armazenar a lista de "
"servidores que deverão ser contactados para se encontrar partes de uma "
"célula. A célula que você diz que essa estação de trabalho pertence não está "
"nesse arquivo. Informe os nomes de hosts dos servidore de base de dados "
"separados por espaços. IMPORTANTE : Caso você esteja criando uma nova célula "
"e esta máquina será um servidor de base de dados na célula, somente informe "
"o nome desta máquina. Adicione os outros servidores posteriormente depois "
"que os mesmos estejam funcionando. Adicionalmente, não habilite o cliente "
"AFS para inicialização em tempo de inicialização neste servidor até que a "
"célula esteja configurada. Quando você estiver terminado você poderá editar "
"o arquivo /etc/openafs/afs.conf.client para habilitar este cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "Célula AFS a qual esta estação de trabalho pertence :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"O espaço de arquivo AFS é organizado em células ou domínios administrativos. "
"Cada estação de trabalho pertence a uma célula. Normalmente a célula é o "
"nome de domínio DNS do site."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Tamanho do cache AFS em kB :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"O AFS usa uma àrea do disco para fazer cache de arquivos remotos para acesso "
"mais rápido. Esse cache será montando em /var/cache/openafs. É importante "
"que o cache não ocupe toda a partrição na qual está localizado. Geralmente, "
"os usuários AFS acham útil dedicar uma partição para seus caches AFS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Executar o cliente OpenAFS agora e em tempo de inicialização ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
"you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-"
"start to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Normalmente, a maioria dos usuários que instalam o pacote openafs-client "
"esperam que o AFS seja montado automaticamente na inicialização. Porém, caso "
"você esteja planejando configurar uma nova célula ou esteja em um laptop, "
"você pode não desejar que o AFS seja iniciado automaticamente no momento da "
"inicialização da máquina. Caso você opte por não iniciar o AFS na "
"inicialização da máquina, execute /etc/init.d/openafs-client force-start "
"para iniciar o cliente quando desejar executá-lo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Procurar células AFS no DNS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Para poder contactar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
"servidores de base de dados da célula. Normalmente, esta informação é lida "
"de /etc/openafs/CellServDB. Porém, caso o OpenAFS não possa encontrar uma "
"célula nesse arquivo, o DNS poderá ser usado para pesquisar registros AFSDB "
"que contenham a informação."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr "Encriptar o tráfego autenticado com o servidor de arquivos AFS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"O AFS fornece uma forma fraca de encriptação que pode ser opcionalmente "
"usada entre o cliente e os servidor de arquivos. Enquanto esta encriptação é "
"mais fraca do que DES e portanto não é suficiente para dados altamente "
"confidenciais, essa encriptação fornece alguma confidencialidade e "
"provavelmente torna o trabalho de um atacante casual mais difícil."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Sparse"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "No"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo de /afs ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula com a qual o cliente "
"pode conversar. Tradicionalmente, essas entradas eram geradas por servidores "
"no célula home do cliente. Porém, clientes OpenAFS podem gerar o conteúdo "
"de /afs dinamicamente baseando-se no conteúdo de /etc/openafs/CellServDB e "
"do DNS."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Caso você gere o /afs dinamicamente, você pode precisar criar o /etc/openafs/"
"CellAlias para incluir apelidos (aliases) para células comuns. (A sintaxe "
"desse arquivo é uma linha por apelido, com o nome da célula, um espaço e "
"depois o apelido para a célula.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
"cell will not appear until they are accessed.  Cell aliases as set in the "
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
"links until traversed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr "Usar fakestat para evitar travadas na listagem do /afs ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Devido ao AFS ser um espaço de arquivos global, operações no diretório /afs "
"podem gerar um tráfego de rede significativo. Caso algumas células AFS não "
"estejam disponíveis, pesquisar o /afs usando o comando \"ls\" ou um "
"gerenciador de arquivos gráfico pode travar sua máquina por alguns minutos. "
"O AFS possui uma opção para simular respostas para essas operações "
"localmente para evitar essas travadas. Você irá desejar usar esta opção na "
"maioria dos casos."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Célula para a qual este servidor serve arquivos :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"Servidor de arquivos AFS pertencem a uma célula. Eles possuem uma chave para "
"cada serviço Kerberos da célula e servem volumes dentro da célula. "
"Normalmente, essa célula é a mesma célula da qual a estação de trabalho faz "
"parte."

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "Servidor de Arquivos OpenAFS provavelmente não funciona !"

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Você está executando o pacote do servidor de arquivos OpenAFS em uma máquina "
"Alpha. Isso provavelmente não funcionará. O código DES é em conjunto com o "
"servidor de arquivos com suporte a threads é problemático em máquinas Alpha. "
"Provavelmente, o servidor de arquivos irá simplesmente falhar ao iniciar. "
"Caso consiga ser iniciado, poderá causar corrupção de dados. Você foi "
"avisado."

#~ msgid "How large is your AFS cache (kB)?"
#~ msgstr "Qual o tamanho de seu cache AFS (KB) ?"

#~ msgid "50000"
#~ msgstr "50000"

Reply to: