[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITR] ddp://manuals/trunk/release-notes/whats-new.po



Em Sun, 10 Mar 2013 17:47:25 -0300
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br> escreveu:

> Como esse arquivo é maior, sinalizo que o estou revisando.

Marcelo, segue patch com sugestões.
--- whats-new.po	2013-03-10 17:18:23.000000000 -0300
+++ whats-new.arg.po	2013-03-14 22:10:02.000000000 -0300
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 00:41-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-06 16:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:10-0300\n"
 "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>\n"
 "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists."
 "debian.org>\n"
@@ -141,16 +141,16 @@
 "Linux-based Debian versions by the unique features known from the BSD world."
 msgstr ""
 "Além das arquiteturas oficialmente suportadas, o &debian; wheezy contém os "
-"portes portes GNU/kFreeBSD (<quote>kfreebsd-amd64</quote> e <quote>kfreebsd-"
-"i386</quote>) introduzidos no &debian; squeeze, como uma prévia da "
-"tecnologia. Esses portes são os primeiros incluídos em uma versão do Debian "
-"que não é baseada em um kernel Linux, mas ao invés disso usa o kernel "
-"FreeBSD com um espaço de usuário GNU. Os usuários dessas versões no entanto "
-"devem ser advertidos de que a qualidade desses portes ainda está no caminho "
-"de atingir a alta qualidade marcante dos nossos portes Linux, e que alguns "
-"recursos avançados da área de trabalho ainda não são suportados. Entretanto, "
-"o suporte do software habitual para servidor está robusto e amplia os "
-"recursos das versões baseadas em Linux através dos recursos únicos "
+"portes GNU/kFreeBSD (<quote>kfreebsd-amd64</quote> e <quote>kfreebsd-i386</"
+"quote>) introduzidos no &debian; squeeze, como uma prévia da tecnologia. "
+"Esses portes são os primeiros incluídos em uma versão do Debian que não são "
+"baseados no kernel Linux, mas ao invés disso usam o kernel FreeBSD com um "
+"espaço de usuário GNU. Os usuários dessas versões, no entanto, devem ser "
+"advertidos de que a qualidade desses portes ainda está no caminho de atingir "
+"a alta qualidade marcante dos nossos portes Linux, e que alguns recursos "
+"avançados da área de trabalho ainda não são suportados. Entretanto, o "
+"suporte do software habitual para servidor está robusto e amplia os recursos "
+"das versões do Debian baseadas em Linux através dos recursos únicos "
 "conhecidos do mundo BSD."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -181,15 +181,15 @@
 "ts-41x/\">TS-41x</ulink>), and the <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/";
 "kirkwood/openrd/\">OpenRD platform</ulink>."
 msgstr ""
-"Foi adicionado suporte para a plataforma Kirwood da Marvell. "
+"Foi adicionado suporte para a plataforma Kirkwood da Marvell. "
 "Especificamente, o Debian GNU/Linux &release; dá suporte aos seguintes "
-"dispositivos baseados na plataforma Kirwood: <ulink url=\"http://www.cyrius.";
+"dispositivos baseados na plataforma Kirkwood: <ulink url=\"http://www.cyrius.";
 "com/debian/kirkwood/sheevaplug/\">SheevaPlug e outros computadores do tipo "
-"plug </ulink>, QNAP Turbo NAS (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/";
+"plug</ulink>, QNAP Turbo NAS (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/";
 "kirkwood/qnap/ts-119/\">TS-11x</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/";
-"debian/kirwood/qnap/ts-219/\">TS-21x</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.";
-"com/debian/kirkwood/qnap/ts-41x/\">TS-41x</ulink>), e a <ulink url=\"http://";
-"www.cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/\">plataforma OpenRD</ulink>."
+"debian/kirkwood/qnap/ts-219/\">TS-21x</ulink>, <ulink url=\"http://www.";
+"cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/ts-41x/\">TS-41x</ulink>), e a <ulink url="
+"\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/\";>plataforma OpenRD</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:133
@@ -217,7 +217,7 @@
 msgstr ""
 "&debian; wheezy será a última versão a suportar o porte <literal>s390</"
 "literal> de 31 bits. Um novo porte de 64 bits chamado <literal>s390x</"
-"literal> foi criado, apresentando o mesmo suporte de hardware com o "
+"literal> foi criado, apresentando o mesmo suporte de hardware do "
 "<literal>s390</literal> no &debian; squeeze. As máquinas precisarão ser "
 "reinstaladas com o novo porte; não é possível migração sob instalação "
 "preexistente."
@@ -251,15 +251,15 @@
 "see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in "
 "package management front-ends."
 msgstr ""
-"Esta nova versão do Debian vem com muito mais softwares que seu antecessor "
-"&oldreleasename;; a distribuição inclui mais de &packages-new; novos "
-"pacotes, de um total de mais de &packages-total; pacotes. A maioria dos "
-"softwares da distribuição foi atualizada: mais de &packages-updated; pacotes "
+"Esta nova versão do Debian vem novamente com muito mais software que seu "
+"antecessor &oldreleasename;; a distribuição inclui mais de &packages-new; "
+"novos pacotes, de um total de mais de &packages-total; pacotes. A maioria do "
+"software da distribuição foi atualizada: mais de &packages-updated; pacotes "
 "de software (isso é &packages-update-percent;% de todos os pacotes no "
 "&oldreleasename;). Além disso, um número significativo de pacotes (mais de "
 "&packages-removed;, &packages-removed-percent;% dos pacotes no "
-"&oldreleasename;) foram, por várias razões, removidos da distribuição. Você "
-"não verá atualizações para esses pacotes e eles serão marcados como "
+"&oldreleasename;) foram, por razões variadas, removidos da distribuição. "
+"Você não verá atualizações para esses pacotes e eles serão marcados como "
 "<quote>obsoletos</quote> nas interfaces de gerenciamento de pacotes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -715,16 +715,17 @@
 "section in the <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Um novo recurso com o squeeze, é a adição do suporte a "
+"Um novo recurso com o squeeze é a adição do suporte a "
 "isohybrid<indexterm><primary>isohybrid</primary></indexterm> para os "
-"<acronym>CD</acronym>s, <acronym>DVD</acronym>s e <acronym>BD</"
-"acronym>s<literal>i386</literal> e <literal>amd64</literal>. Para criar um "
+"<acronym>CD</acronym>s, <acronym>DVD</acronym>s e <acronym>BD</acronym>s "
+"<literal>i386</literal> e <literal>amd64</literal>. Para criar um "
 "dispositivo USB inicializável com uma dessas imagens era necessário seguir "
-"alguns procedimentos extras após baixar a imagem; ao invés disso, agora tudo "
-"que é necessário é simplesmente gravar a imagem diretamente no dispositivo "
-"USB. Para mais informações, por favor, veja a seção <quote>Preparando "
-"Arquivos para Inicialização pelo Dispositivo de Memória USB</quote> no "
-"<ulink url=\"&url-install-manual;\">Guia de Instalação</ulink>."
+"alguns procedimentos adicionais após baixar a imagem; ao invés disso, agora "
+"tudo que é necessário é simplesmente gravar a imagem diretamente no "
+"dispositivo USB. Para mais informações, por favor, veja a seção "
+"<quote>Preparando Arquivos para Inicialização pelo Dispositivo de Memória "
+"USB</quote> no <ulink url=\"&url-install-manual;\">Guia de Instalação</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:376
@@ -809,7 +810,7 @@
 "mas a mais comum é instalar tanto software de 64 quanto 32 bits na mesma "
 "máquina e ter as dependências resolvidas corretamente de forma automática. O "
 "wiki do &debian; tem <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO";
-"\">um manual extenso</ulink> sobre como fazer uso dessa funcionalidade se "
+"\">um extenso manual</ulink> sobre como fazer uso dessa funcionalidade se "
 "você precisar."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -823,7 +824,7 @@
 "O pacote <systemitem role=\"package\">ia32-libs</systemitem> agora é um "
 "pacote de transição que emprega a nova funcionalidade multi-arquitetura. Se "
 "você tiver <systemitem role=\"package\">ia32-libs</systemitem> instalado, "
-"veja as instruções de atualização nas notas de lançamento do amd64, sobre "
+"veja as instruções de atualização nas notas de lançamento do amd64 sobre "
 "medidas especiais a serem tomadas."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -841,7 +842,7 @@
 msgstr ""
 "Uma melhoria importante no sistema de inicialização do &debian; é a "
 "introdução da sequência de inicialização baseada em dependência e "
-"inicialização paralela.Esse recurso é habilitado por padrão em novas "
+"inicialização paralela. Esse recurso é habilitado por padrão em novas "
 "instalações e será habilitado para atualizações do &oldreleasename;, se "
 "possível."
 
@@ -881,8 +882,8 @@
 "Com a sequência de inicialização baseada em dependências, agora também é "
 "possível executar os scripts de inicialização do sistema em paralelo, o que "
 "pode, na maioria das circunstâncias, melhorar a velocidade do processo de "
-"inicialização. Esse recurso é habilitado por padrão, em novos sistemas e "
-"atualizações, sempre que possível. Para desabilitá-la especifique "
+"inicialização. Esse recurso é habilitado por padrão em novos sistemas e "
+"atualizações, sempre que possível. Para desabilitá-lo, especifique "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/whats-new.dbk:450
@@ -898,7 +899,7 @@
 "insserv/README.Debian</filename>."
 msgstr ""
 "em <filename>/etc/default/rcS</filename>. Para mais informações sobre esse "
-"recurso consulte as informações disponíveis em <filename>/usr/share/doc/"
+"recurso, consulte as informações disponíveis em <filename>/usr/share/doc/"
 "insserv/README.Debian</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -920,11 +921,11 @@
 "Muitos pacotes Debian agora estão sendo construídos com as opções de "
 "fortalecimento do compilador <systemitem role=\"package\">gcc</systemitem> "
 "habilitadas. Essas opções ativam várias proteções contra problemas de "
-"segurança tais como esmagamento de pilha (\"stack smashing\"), locais "
-"previsíveis de valores na memória, etc. Um esforço tem sido feito para "
-"garantir que um maior número possível de pacotes inclua essas opções, "
+"segurança, tais como esmagamento de pilha (<quote>stack smashing</quote>), "
+"locais previsíveis de valores na memória, etc. Um esforço tem sido feito "
+"para garantir que um maior número possível de pacotes inclua essas opções, "
 "especialmente focando naqueles da instalação básica, deamons acessíveis pela "
-"rede e pacotes que tenham tido problemas de seguranças nos últimos anos."
+"rede e pacotes que tenham tido problemas de segurança nos últimos anos."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:469
@@ -960,7 +961,7 @@
 "disponibilizados através do mecanismo <literal>&releasename;-updates</"
 "literal>. Esse caminho será usado para atualizações que muitos usuários "
 "podem querer instalar em seus sistemas antes que o próximo lançamento "
-"pontual seja feito, tal como atualizações de scanners de vírus e dados de "
+"pontual seja feito, tais como atualizações de scanners de vírus e dados de "
 "fuso horário. Todos os pacotes do <literal>&releasename;-updates</literal> "
 "serão incluídos em lançamentos pontuais."
 
@@ -1079,7 +1080,7 @@
 "the file manager, and enjoy."
 msgstr ""
 "Sushi é um novo aplicativo de pré-visualização. Apenas pressione a barra de "
-"espaço em um arquivo, no gerenciador de arquivos, e aprecie."
+"espaço em um arquivo no gerenciador de arquivos e aprecie."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:546
@@ -1170,11 +1171,11 @@
 "use it."
 msgstr ""
 "Entretanto, o sistema de configuração subjacente do GNOME passou por uma "
-"grande evolução, do GConf para um novo sistema chamado GSettings, que é mais "
-"rápido e mais versátil. As configurações podem ser navegadas ou editadas "
-"usando a (recomendada) ferramenta de linha de comando gsettings, ou a "
-"ferramenta gráfica dconf-editor. O sistema GConf ainda está disponível para "
-"aplicativos de terceiros que o utilizam."
+"grande evolução, do GConf para um novo sistema chamado GSettings, que é "
+"muito mais rápido e mais versátil. As configurações podem ser navegadas ou "
+"editadas usando a (recomendada) ferramenta de linha de comando gsettings, ou "
+"a ferramenta gráfica dconf-editor. O sistema GConf ainda está disponível "
+"para aplicativos de terceiros que o utilizem."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:590
@@ -1247,7 +1248,7 @@
 "The legacy GDM 2.20 package is no longer available; most of its former "
 "features are now available in GDM 3.x."
 msgstr ""
-"O pacote legado GDM 2.20 não está mais disponível; a maiorias dos seus "
+"O pacote legado GDM 2.20 não está mais disponível; a maioria dos seus "
 "recursos anteriores agora está disponível no GDM 3.x."
 
 #~ msgid ""

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: