Em Sun, 10 Mar 2013 17:47:25 -0300 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br> escreveu: > Como esse arquivo é maior, sinalizo que o estou revisando. Marcelo, segue patch com sugestões.
--- whats-new.po 2013-03-10 17:18:23.000000000 -0300 +++ whats-new.arg.po 2013-03-14 22:10:02.000000000 -0300 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Release Notes\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-05 00:41-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-06 16:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:10-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcgsantana@yahoo.com.br>\n" "Language-Team: l10n Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists." "debian.org>\n" @@ -141,16 +141,16 @@ "Linux-based Debian versions by the unique features known from the BSD world." msgstr "" "Além das arquiteturas oficialmente suportadas, o &debian; wheezy contém os " -"portes portes GNU/kFreeBSD (<quote>kfreebsd-amd64</quote> e <quote>kfreebsd-" -"i386</quote>) introduzidos no &debian; squeeze, como uma prévia da " -"tecnologia. Esses portes são os primeiros incluÃdos em uma versão do Debian " -"que não é baseada em um kernel Linux, mas ao invés disso usa o kernel " -"FreeBSD com um espaço de usuário GNU. Os usuários dessas versões no entanto " -"devem ser advertidos de que a qualidade desses portes ainda está no caminho " -"de atingir a alta qualidade marcante dos nossos portes Linux, e que alguns " -"recursos avançados da área de trabalho ainda não são suportados. Entretanto, " -"o suporte do software habitual para servidor está robusto e amplia os " -"recursos das versões baseadas em Linux através dos recursos únicos " +"portes GNU/kFreeBSD (<quote>kfreebsd-amd64</quote> e <quote>kfreebsd-i386</" +"quote>) introduzidos no &debian; squeeze, como uma prévia da tecnologia. " +"Esses portes são os primeiros incluÃdos em uma versão do Debian que não são " +"baseados no kernel Linux, mas ao invés disso usam o kernel FreeBSD com um " +"espaço de usuário GNU. Os usuários dessas versões, no entanto, devem ser " +"advertidos de que a qualidade desses portes ainda está no caminho de atingir " +"a alta qualidade marcante dos nossos portes Linux, e que alguns recursos " +"avançados da área de trabalho ainda não são suportados. Entretanto, o " +"suporte do software habitual para servidor está robusto e amplia os recursos " +"das versões do Debian baseadas em Linux através dos recursos únicos " "conhecidos do mundo BSD." #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -181,15 +181,15 @@ "ts-41x/\">TS-41x</ulink>), and the <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/" "kirkwood/openrd/\">OpenRD platform</ulink>." msgstr "" -"Foi adicionado suporte para a plataforma Kirwood da Marvell. " +"Foi adicionado suporte para a plataforma Kirkwood da Marvell. " "Especificamente, o Debian GNU/Linux &release; dá suporte aos seguintes " -"dispositivos baseados na plataforma Kirwood: <ulink url=\"http://www.cyrius." +"dispositivos baseados na plataforma Kirkwood: <ulink url=\"http://www.cyrius." "com/debian/kirkwood/sheevaplug/\">SheevaPlug e outros computadores do tipo " -"plug </ulink>, QNAP Turbo NAS (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/" +"plug</ulink>, QNAP Turbo NAS (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/" "kirkwood/qnap/ts-119/\">TS-11x</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/" -"debian/kirwood/qnap/ts-219/\">TS-21x</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius." -"com/debian/kirkwood/qnap/ts-41x/\">TS-41x</ulink>), e a <ulink url=\"http://" -"www.cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/\">plataforma OpenRD</ulink>." +"debian/kirkwood/qnap/ts-219/\">TS-21x</ulink>, <ulink url=\"http://www." +"cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/ts-41x/\">TS-41x</ulink>), e a <ulink url=" +"\"http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/\">plataforma OpenRD</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/whats-new.dbk:133 @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "" "&debian; wheezy será a última versão a suportar o porte <literal>s390</" "literal> de 31 bits. Um novo porte de 64 bits chamado <literal>s390x</" -"literal> foi criado, apresentando o mesmo suporte de hardware com o " +"literal> foi criado, apresentando o mesmo suporte de hardware do " "<literal>s390</literal> no &debian; squeeze. As máquinas precisarão ser " "reinstaladas com o novo porte; não é possÃvel migração sob instalação " "preexistente." @@ -251,15 +251,15 @@ "see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in " "package management front-ends." msgstr "" -"Esta nova versão do Debian vem com muito mais softwares que seu antecessor " -"&oldreleasename;; a distribuição inclui mais de &packages-new; novos " -"pacotes, de um total de mais de &packages-total; pacotes. A maioria dos " -"softwares da distribuição foi atualizada: mais de &packages-updated; pacotes " +"Esta nova versão do Debian vem novamente com muito mais software que seu " +"antecessor &oldreleasename;; a distribuição inclui mais de &packages-new; " +"novos pacotes, de um total de mais de &packages-total; pacotes. A maioria do " +"software da distribuição foi atualizada: mais de &packages-updated; pacotes " "de software (isso é &packages-update-percent;% de todos os pacotes no " "&oldreleasename;). Além disso, um número significativo de pacotes (mais de " "&packages-removed;, &packages-removed-percent;% dos pacotes no " -"&oldreleasename;) foram, por várias razões, removidos da distribuição. Você " -"não verá atualizações para esses pacotes e eles serão marcados como " +"&oldreleasename;) foram, por razões variadas, removidos da distribuição. " +"Você não verá atualizações para esses pacotes e eles serão marcados como " "<quote>obsoletos</quote> nas interfaces de gerenciamento de pacotes." #. type: Content of: <chapter><section><para> @@ -715,16 +715,17 @@ "section in the <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</" "ulink>." msgstr "" -"Um novo recurso com o squeeze, é a adição do suporte a " +"Um novo recurso com o squeeze é a adição do suporte a " "isohybrid<indexterm><primary>isohybrid</primary></indexterm> para os " -"<acronym>CD</acronym>s, <acronym>DVD</acronym>s e <acronym>BD</" -"acronym>s<literal>i386</literal> e <literal>amd64</literal>. Para criar um " +"<acronym>CD</acronym>s, <acronym>DVD</acronym>s e <acronym>BD</acronym>s " +"<literal>i386</literal> e <literal>amd64</literal>. Para criar um " "dispositivo USB inicializável com uma dessas imagens era necessário seguir " -"alguns procedimentos extras após baixar a imagem; ao invés disso, agora tudo " -"que é necessário é simplesmente gravar a imagem diretamente no dispositivo " -"USB. Para mais informações, por favor, veja a seção <quote>Preparando " -"Arquivos para Inicialização pelo Dispositivo de Memória USB</quote> no " -"<ulink url=\"&url-install-manual;\">Guia de Instalação</ulink>." +"alguns procedimentos adicionais após baixar a imagem; ao invés disso, agora " +"tudo que é necessário é simplesmente gravar a imagem diretamente no " +"dispositivo USB. Para mais informações, por favor, veja a seção " +"<quote>Preparando Arquivos para Inicialização pelo Dispositivo de Memória " +"USB</quote> no <ulink url=\"&url-install-manual;\">Guia de Instalação</" +"ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:376 @@ -809,7 +810,7 @@ "mas a mais comum é instalar tanto software de 64 quanto 32 bits na mesma " "máquina e ter as dependências resolvidas corretamente de forma automática. O " "wiki do &debian; tem <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO" -"\">um manual extenso</ulink> sobre como fazer uso dessa funcionalidade se " +"\">um extenso manual</ulink> sobre como fazer uso dessa funcionalidade se " "você precisar." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -823,7 +824,7 @@ "O pacote <systemitem role=\"package\">ia32-libs</systemitem> agora é um " "pacote de transição que emprega a nova funcionalidade multi-arquitetura. Se " "você tiver <systemitem role=\"package\">ia32-libs</systemitem> instalado, " -"veja as instruções de atualização nas notas de lançamento do amd64, sobre " +"veja as instruções de atualização nas notas de lançamento do amd64 sobre " "medidas especiais a serem tomadas." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -841,7 +842,7 @@ msgstr "" "Uma melhoria importante no sistema de inicialização do &debian; é a " "introdução da sequência de inicialização baseada em dependência e " -"inicialização paralela.Esse recurso é habilitado por padrão em novas " +"inicialização paralela. Esse recurso é habilitado por padrão em novas " "instalações e será habilitado para atualizações do &oldreleasename;, se " "possÃvel." @@ -881,8 +882,8 @@ "Com a sequência de inicialização baseada em dependências, agora também é " "possÃvel executar os scripts de inicialização do sistema em paralelo, o que " "pode, na maioria das circunstâncias, melhorar a velocidade do processo de " -"inicialização. Esse recurso é habilitado por padrão, em novos sistemas e " -"atualizações, sempre que possÃvel. Para desabilitá-la especifique " +"inicialização. Esse recurso é habilitado por padrão em novos sistemas e " +"atualizações, sempre que possÃvel. Para desabilitá-lo, especifique " #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/whats-new.dbk:450 @@ -898,7 +899,7 @@ "insserv/README.Debian</filename>." msgstr "" "em <filename>/etc/default/rcS</filename>. Para mais informações sobre esse " -"recurso consulte as informações disponÃveis em <filename>/usr/share/doc/" +"recurso, consulte as informações disponÃveis em <filename>/usr/share/doc/" "insserv/README.Debian</filename>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -920,11 +921,11 @@ "Muitos pacotes Debian agora estão sendo construÃdos com as opções de " "fortalecimento do compilador <systemitem role=\"package\">gcc</systemitem> " "habilitadas. Essas opções ativam várias proteções contra problemas de " -"segurança tais como esmagamento de pilha (\"stack smashing\"), locais " -"previsÃveis de valores na memória, etc. Um esforço tem sido feito para " -"garantir que um maior número possÃvel de pacotes inclua essas opções, " +"segurança, tais como esmagamento de pilha (<quote>stack smashing</quote>), " +"locais previsÃveis de valores na memória, etc. Um esforço tem sido feito " +"para garantir que um maior número possÃvel de pacotes inclua essas opções, " "especialmente focando naqueles da instalação básica, deamons acessÃveis pela " -"rede e pacotes que tenham tido problemas de seguranças nos últimos anos." +"rede e pacotes que tenham tido problemas de segurança nos últimos anos." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:469 @@ -960,7 +961,7 @@ "disponibilizados através do mecanismo <literal>&releasename;-updates</" "literal>. Esse caminho será usado para atualizações que muitos usuários " "podem querer instalar em seus sistemas antes que o próximo lançamento " -"pontual seja feito, tal como atualizações de scanners de vÃrus e dados de " +"pontual seja feito, tais como atualizações de scanners de vÃrus e dados de " "fuso horário. Todos os pacotes do <literal>&releasename;-updates</literal> " "serão incluÃdos em lançamentos pontuais." @@ -1079,7 +1080,7 @@ "the file manager, and enjoy." msgstr "" "Sushi é um novo aplicativo de pré-visualização. Apenas pressione a barra de " -"espaço em um arquivo, no gerenciador de arquivos, e aprecie." +"espaço em um arquivo no gerenciador de arquivos e aprecie." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:546 @@ -1170,11 +1171,11 @@ "use it." msgstr "" "Entretanto, o sistema de configuração subjacente do GNOME passou por uma " -"grande evolução, do GConf para um novo sistema chamado GSettings, que é mais " -"rápido e mais versátil. As configurações podem ser navegadas ou editadas " -"usando a (recomendada) ferramenta de linha de comando gsettings, ou a " -"ferramenta gráfica dconf-editor. O sistema GConf ainda está disponÃvel para " -"aplicativos de terceiros que o utilizam." +"grande evolução, do GConf para um novo sistema chamado GSettings, que é " +"muito mais rápido e mais versátil. As configurações podem ser navegadas ou " +"editadas usando a (recomendada) ferramenta de linha de comando gsettings, ou " +"a ferramenta gráfica dconf-editor. O sistema GConf ainda está disponÃvel " +"para aplicativos de terceiros que o utilizem." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:590 @@ -1247,7 +1248,7 @@ "The legacy GDM 2.20 package is no longer available; most of its former " "features are now available in GDM 3.x." msgstr "" -"O pacote legado GDM 2.20 não está mais disponÃvel; a maiorias dos seus " +"O pacote legado GDM 2.20 não está mais disponÃvel; a maioria dos seus " "recursos anteriores agora está disponÃvel no GDM 3.x." #~ msgid ""
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature