[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

linux-base 3.6: Please update debconf PO translation for the package linux-base



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
linux-base. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against linux-base.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Sep 2012 14:00:58 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# linux-2.6 Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 12:29-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Atualizar os IDs de dispositivos de disco na configuração do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"A nova versão do kernel Linux fornece drivers diferentes para alguns "
"controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns dispositivos de disco rígido, "
"CD-ROM e fita podem mudar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Agora é recomendado identificar dispositivos de disco nos arquivos de "
"configuração por rótulo (\"label\") ou UUID (identificador único) em vez de "
"por nome de dispositivo, o que funcionará tanto em antigas como em novas "
"versões do kernel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Se você escolher não atualizar a configuração do sistema automaticamente, "
"você deverá atualizar os identificadores de dispositivo (\"IDs\") por sua "
"conta antes da próxima reinicialização do sistema, ou talvez o sistema se "
"torne não inicializável."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr ""
"Aplicar mudanças nas configurações para identificadores de discos (\"IDs\")?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Estes dispositivos serão associados a UUIDs ou rótulos (\"labels\"):"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Estes arquivos de configuração serão atualizados:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr ""
"Os identificadores de dispositivo (\"IDs\") serão modificados como segue:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Arquivos de configuração ainda contêm nomes de dispositivos obsoletos"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"O seguintes arquivos de configuração ainda usam alguns nomes de dispositivo "
"que podem mudar ao usar o novo kernel:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr ""
"É necessário verificar a configuração do carregador de inicialização (\"boot "
"loader\")"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"A configuração do carregador de inicialização para este sistema não foi "
"reconhecida. Estes ajustes na configuração talvez precisem ser atualizados:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * O ID do dispositivo raiz passado como um parâmetro do kernel;\n"
" * O ID do dispositivo de inicialização (\"boot\") usado para instalar e "
"atualizar o carregador de inicialização."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Geralmente você deveria identificar estes dispositivos pelo UUID ou rótulo "
"(\"label\"). Entretanto, em sistemas MIPS o dispositivo raiz deve ser "
"identificado pelo nome."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Failed to update disk device IDs"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You can either correct this error and retry the automatic update, or choose "
"to update the system configuration yourself."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr ""
"O carregador de inicialização (\"boot loader\") pode precisar ser atualizado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr ""
"Pacotes do kernel já não atualizam o carregador de inicialização padrão."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d.  "
"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"Se o carregador de inicialização precisa ser atualizado sempre que um novo "
"kernel é instalado, o pacote do carregador de inicialização deveria instalar "
"um script em /etc/kernel/postinst.d. Alternativamente, você pode especificar "
"o comando para atualizar o carregador de inicialização definindo a variável "
"'postinst_hook' em /etc/kernel-img.conf."

Reply to: