[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://fs2ram/pt_BR.po



Em Wed, 22 Aug 2012 03:20:29 +0300
J. S. Júnior <j.s.junior@live.com> escreveu:

> Olá, Adriano, boa noite, segue penquena sugestão
> No mais não o arquivo está ok.

Júnior, obrigado pela revisão. Patch aplicado. Ajustei o
número de versão para o arquivo de templates postado na
d-i18n:
http://lists.debian.org/debian-i18n/2012/07/msg00036.html

Segue para LCFC.
# Debconf translations for fs2ram.
# Copyright (C) 2012 THE fs2ram'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fs2ram package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs2ram 0.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fs2ram@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 08:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 22:19-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Content-preserving"
msgstr "Preservar conteúdo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Structure-preserving"
msgstr "Preservar estrutura"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Unconfigured"
msgstr "Não configurado"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Configuration for fs2ram:"
msgstr "Configuração para o fs2ram:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the fs2ram configuration that best meets your needs."
msgstr ""
"Por favor, selecione a configuração do fs2ram que melhor atende as suas "
"necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
"   RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n"
"   contents of these file systems across reboots.\n"
" * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
"   RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n"
"   reboots, not their (potentially private) contents.\n"
" * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n"
"   must be filled manually."
msgstr ""
" * Preservar conteúdo: /var/tmp, /var/cache e /var/log ficarão em\n"
"   RAM, reduzindo as escritas no disco rígido, e o fs2ram preservará o\n"
"   conteúdo desses sistemas de arquivos entre reinicializações do\n"
"   sistema.\n"
" * Preservar estrutura: /var/tmp, /var/cache e /var/log ficarão em\n"
"   RAM, mas o fs2ram preservará apenas as suas estruturas de diretório\n"
"   entre reinicializações do sistema, e não o seu (potencialmente\n"
"   privado) conteúdo.\n"
" * Não configurado: o arquivo de configuração do fs2ram será deixado em\n"
"   branco e deverá ser preenchido manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Turn /tmp into a RAM file system?"
msgstr "Tornar o /tmp um sistema de arquivos em RAM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please choose whether /tmp should be converted into a tmpfs mount point. "
"This is not the default for freshly installed systems."
msgstr ""
"Por favor, escolha se o /tmp deverá ser convertido em um ponto de montagem "
"tmpfs. Esse não é o padrão para sistemas recém instalados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Turn /var/lock into a RAM file system?"
msgstr "Tornar o /var/lock um sistema de arquivos em RAM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether /var/lock should be converted into a tmpfs mount "
"point. This is the default for freshly installed systems."
msgstr ""
"Por favor, escolha se o /var/lock deverá ser convertido em um ponto de "
"montagem tmpfs. Esse é o padrão para sistemas recém instalados."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: