[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debconf 1.5.45: Please update the PO translation for the package debconf



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 08 Aug 2012 12:37:49 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 12:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-01 19:04:00-0200\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: =head1
#. type: SH
#: ../../debconf:3 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:3
#: ../../debconf-apt-progress:3 ../../debconf-escape:3
#: ../../debconf-communicate:3 ../../debconf-copydb:3 ../../debconf-getlang:3
#: ../../debconf-get-selections:3 ../../debconf-loadtemplate:3
#: ../../debconf-mergetemplate:3 ../../debconf-set-selections:3
#: ../../debconf-show:3 ../../dpkg-preconfigure:3 ../../dpkg-reconfigure:3
#: debconf.conf.5:2 confmodule.3:2 debconf.7:2 debconf-devel.7:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf:5
msgid "debconf - run a debconf-using program"
msgstr ""

# type: =head1
#. type: SH
#: ../../debconf:9 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:7
#: ../../debconf-apt-progress:7 ../../debconf-escape:7
#: ../../debconf-communicate:9 ../../debconf-copydb:16
#: ../../debconf-getlang:15 ../../debconf-get-selections:7
#: ../../debconf-loadtemplate:13 ../../debconf-mergetemplate:16
#: ../../debconf-set-selections:19 ../../debconf-show:19
#: ../../dpkg-preconfigure:7 ../../dpkg-reconfigure:7 debconf.conf.5:12
#: confmodule.3:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "RESUMO"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf:11
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" debconf [options] command [args]\n"
"\n"
msgstr ""
" dpkg-reconfigure [opções] pacotes\n"
"\n"

# type: =head1
#. type: SH
#: ../../debconf:13 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:20
#: ../../debconf-apt-progress:15 ../../debconf-escape:12
#: ../../debconf-communicate:13 ../../debconf-copydb:29
#: ../../debconf-getlang:20 ../../debconf-get-selections:11
#: ../../debconf-loadtemplate:17 ../../debconf-mergetemplate:20
#: ../../debconf-set-selections:24 ../../debconf-show:25
#: ../../dpkg-preconfigure:13 ../../dpkg-reconfigure:11 debconf.conf.5:4
#: confmodule.3:12 debconf.7:4 debconf-devel.7:4
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

# type: Plain text
#. type: textblock
#: ../../debconf:15
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf is a configuration system for Debian packages. For a debconf "
"overview and documentation for sysadmins, see L<debconf(7)> (in the debconf-"
"doc package)."
msgstr ""
"Debconf é um sistema de configuração para pcotes Debian. Não existe um "
"comando chamado \"debconf\"."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf:19
msgid ""
"The B<debconf> program runs a program under debconf's control, setting it up "
"to talk with debconf on stdio. The program's output is expected to be "
"debconf protocol commands, and it is expected to read result codes on stdin. "
"See L<debconf-devel(7)> for details about the debconf protocol."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf:24
msgid ""
"The command to be run under debconf must be specified in a way that will let "
"your PATH find it."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf:27
msgid ""
"This command is not the usual way that debconf is used. It's more typical "
"for debconf to be used via L<dpkg-preconfigure(8)> or L<dpkg-reconfigure(8)>."
msgstr ""

# type: =head1
#. type: =head1
#: ../../debconf:30 ../../debconf-apt-progress:43 ../../debconf-copydb:35
#: ../../debconf-mergetemplate:44 ../../debconf-set-selections:68
#: ../../debconf-show:36 ../../dpkg-preconfigure:20 ../../dpkg-reconfigure:21
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf:34
#, fuzzy
msgid "B<-o>I<package>, B<--owner=>I<package>"
msgstr "B<-f>I<tipo>, B<--frontend=>I<tipo>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf:36
msgid ""
"Tell debconf what package the command it is running is a part of. This is "
"necessary to get ownership of registered questions right, and to support "
"unregister and purge commands properly."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf:40 ../../dpkg-preconfigure:24 ../../dpkg-reconfigure:25
msgid "B<-f>I<type>, B<--frontend=>I<type>"
msgstr "B<-f>I<tipo>, B<--frontend=>I<tipo>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf:42 ../../dpkg-preconfigure:26
msgid "Select the frontend to use."
msgstr "Selecione o frontend a usar."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf:44 ../../dpkg-preconfigure:28 ../../dpkg-reconfigure:36
msgid "B<-p>I<value>, B<--priority=>I<value>"
msgstr "B<-p>I<valor>, B<--priority=>I<valor>"

# type: Plain text
#. type: textblock
#: ../../debconf:46
#, fuzzy
msgid "Specify the minimum priority of question that will be displayed."
msgstr ""
"Usado para mudar temporariamente o prioridade mínima das questões que o "
"debconf exibirá. Veja acima."

# type: TP
#. type: =item
#: ../../debconf:48 ../../dpkg-preconfigure:34
#, fuzzy
msgid "B<--terse>"
msgstr "B<Terse>"

#. type: textblock
#: ../../debconf:50 ../../dpkg-preconfigure:36
msgid "Enables terse output mode. This affects only some frontends."
msgstr ""

# type: =head1
#. type: =head1
#: ../../debconf:54 ../../debconf-apt-progress:107 ../../debconf-copydb:74
#: ../../debconf-set-selections:59
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf:56
msgid "To debug a shell script that uses debconf, you might use:"
msgstr ""

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf:58
#, no-wrap
msgid ""
" DEBCONF_DEBUG=developer debconf my-shell-prog\n"
"\n"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf:60
msgid "Or, you might use this:"
msgstr ""

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf:62
#, no-wrap
msgid ""
" debconf --frontend=readline sh -x my-shell-prog\n"
"\n"
msgstr ""

# type: =head1
#. type: SH
#: ../../debconf:64 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:153
#: ../../debconf-escape:21 ../../debconf-communicate:39
#: ../../debconf-copydb:101 ../../debconf-getlang:73
#: ../../debconf-loadtemplate:30 ../../debconf-mergetemplate:60
#: ../../debconf-set-selections:82 ../../dpkg-preconfigure:59
#: ../../dpkg-reconfigure:78 debconf.conf.5:537 confmodule.3:36 debconf.7:376
#: debconf-devel.7:958
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf:66
#, fuzzy
msgid "L<debconf-devel(7)>, L<debconf(7)>"
msgstr "L<debconf.conf(5)>"

# type: =head1
#. type: SH
#: ../../debconf:116 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:158
#: ../../debconf-escape:71 ../../debconf-communicate:73
#: ../../debconf-copydb:175 ../../debconf-getlang:255
#: ../../debconf-get-selections:74 ../../debconf-loadtemplate:47
#: ../../debconf-mergetemplate:180 ../../debconf-set-selections:227
#: ../../debconf-show:154 ../../dpkg-preconfigure:243
#: ../../dpkg-reconfigure:268 debconf.conf.5:539 confmodule.3:42 debconf.7:382
#: debconf-devel.7:968
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#. type: textblock
#: ../../debconf:118 ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:160
#: ../../debconf-apt-progress:666 ../../debconf-communicate:75
#: ../../debconf-copydb:177 ../../debconf-getlang:257
#: ../../debconf-loadtemplate:49 ../../debconf-mergetemplate:182
#: ../../dpkg-preconfigure:245 ../../dpkg-reconfigure:270
#, fuzzy
msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:5
msgid "Debconf::Client::ConfModule - client module for ConfModules"
msgstr ""

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:9
#, no-wrap
msgid ""
" use Debconf::Client::ConfModule ':all';\n"
" version('2.0');\n"
" my $capb=capb('backup');\n"
" input(\"medium\", \"foo/bar\");\n"
" my @ret=go();\n"
" if ($ret[0] == 30) {\n"
" \t# Back button pressed.\n"
" \t...\n"
" }\n"
" ...\n"
"\n"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:22
msgid ""
"This is a module to ease writing ConfModules for Debian's configuration "
"management system. It can communicate with a FrontEnd via the debconf "
"protocol (which is documented in full in the debconf_specification in Debian "
"policy)."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:27
msgid ""
"The design is that each command in the protocol is represented by one "
"function in this module (with the name lower-cased).  Call the function and "
"pass in any parameters you want to follow the command. If the function is "
"called in scalar context, it will return any textual return code. If it is "
"called in list context, an array consisting of the numeric return code and "
"the textual return code will be returned."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:34
msgid ""
"This module uses Exporter to export all functions it defines. To import "
"everything, simply import \":all\"."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:61
msgid "import"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:63
msgid ""
"Ensure that a FrontEnd is running.  It's a little hackish. If "
"DEBIAN_HAS_FRONTEND is set, a FrontEnd is assumed to be running.  If not, "
"one is started up automatically and stdin and out are connected to it. Note "
"that this function is always run when the module is loaded in the usual way."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:94
msgid "stop"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:96
msgid ""
"The frontend doesn't send a return code here, so we cannot try to read it or "
"we'll block."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:106
msgid "AUTOLOAD"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:108
msgid "Creates handler functions for commands on the fly."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:155
msgid ""
"The debconf specification (/usr/share/doc/debian-policy/"
"debconf_specification.txt.gz)."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:5
msgid ""
"debconf-apt-progress - install packages using debconf to display a progress "
"bar"
msgstr ""

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-apt-progress:9
#, no-wrap
msgid ""
" debconf-apt-progress [--] command [args ...]\n"
" debconf-apt-progress --config\n"
" debconf-apt-progress --start\n"
" debconf-apt-progress --from waypoint --to waypoint [--] command [args ...]\n"
" debconf-apt-progress --stop\n"
"\n"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:17
msgid ""
"B<debconf-apt-progress> installs packages using debconf to display a "
"progress bar. The given I<command> should be any command-line apt frontend; "
"specifically, it must send progress information to the file descriptor "
"selected by the C<APT::Status-Fd> configuration option, and must keep the "
"file descriptors nominated by the C<APT::Keep-Fds> configuration option open "
"when invoking debconf (directly or indirectly), as those file descriptors "
"will be used for the debconf passthrough protocol."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:25
msgid ""
"The arguments to the command you supply should generally include B<-y> (for "
"B<apt-get> or B<aptitude>) or similar to avoid the apt frontend prompting "
"for input. B<debconf-apt-progress> cannot do this itself because the "
"appropriate argument may differ between apt frontends."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:30
msgid ""
"The B<--start>, B<--stop>, B<--from>, and B<--to> options may be used to "
"create a progress bar with multiple segments for different stages of "
"installation, provided that the caller is a debconf confmodule. The caller "
"may also interact with the progress bar itself using the debconf protocol if "
"it so desires."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:36
msgid ""
"debconf locks its config database when it starts up, which makes it "
"unfortunately inconvenient to have one instance of debconf displaying the "
"progress bar and another passing through questions from packages being "
"installed. If you're using a multiple-segment progress bar, you'll need to "
"eval the output of the B<--config> option before starting the debconf "
"frontend to work around this. See L<the EXAMPLES section/EXAMPLES> below."
msgstr ""

# type: TP
#. type: =item
#: ../../debconf-apt-progress:47
#, fuzzy
msgid "B<--config>"
msgstr "B<Config>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:49
msgid ""
"Print environment variables necessary to start up a progress bar frontend."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-apt-progress:51
#, fuzzy
msgid "B<--start>"
msgstr "B<--apt>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:53
msgid ""
"Start up a progress bar, running from 0 to 100 by default. Use B<--from> and "
"B<--to> to use other endpoints."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-apt-progress:56
msgid "B<--from> I<waypoint>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:58
msgid ""
"If used with B<--start>, make the progress bar begin at I<waypoint> rather "
"than 0."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:61
msgid ""
"Otherwise, install packages with their progress bar beginning at this "
"\"waypoint\". Must be used with B<--to>."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-apt-progress:64
msgid "B<--to> I<waypoint>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:66
msgid ""
"If used with B<--start>, make the progress bar end at I<waypoint> rather "
"than 100."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:69
msgid ""
"Otherwise, install packages with their progress bar ending at this \"waypoint"
"\". Must be used with B<--from>."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-apt-progress:72
#, fuzzy
msgid "B<--stop>"
msgstr "B<--apt>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:74
msgid "Stop a running progress bar."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-apt-progress:76
msgid "B<--no-progress>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:78
msgid ""
"Avoid starting, stopping, or stepping the progress bar. Progress messages "
"from apt, media change events, and debconf questions will still be passed "
"through to debconf."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-apt-progress:82
msgid "B<--dlwaypoint> I<percentage>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:84
msgid ""
"Specify what percent of the progress bar to use for downloading packages.  "
"The remainder will be used for installing packages. The default is to use "
"15% for downloading and the remaining 85% for installing."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-apt-progress:88
msgid "B<--logfile> I<file>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:90
msgid "Send the normal output from apt to the given file."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-apt-progress:92
#, fuzzy
msgid "B<--logstderr>"
msgstr "B<--all>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:94
msgid ""
"Send the normal output from apt to stderr. If you supply neither B<--"
"logfile> nor B<--logstderr>, the normal output from apt will be discarded."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-apt-progress:98
#, fuzzy
msgid "B<-->"
msgstr "B<--apt>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:100
msgid ""
"Terminate options. Since you will normally need to give at least the B<-y> "
"argument to the command being run, you will usually need to use B<--> to "
"prevent that being interpreted as an option to B<debconf-apt-progress> "
"itself."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:109
msgid ""
"Install the GNOME desktop and an X window system development environment "
"within a progress bar:"
msgstr ""

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-apt-progress:112
#, no-wrap
msgid ""
" debconf-apt-progress -- aptitude -y install gnome x-window-system-dev\n"
"\n"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:114
msgid ""
"Install the GNOME, KDE, and XFCE desktops within a single progress bar, "
"allocating 45% of the progress bar for each of GNOME and KDE and the "
"remaining 10% for XFCE:"
msgstr ""

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-apt-progress:118
#, no-wrap
msgid ""
" #! /bin/sh\n"
" set -e\n"
" case $1 in\n"
"   '')\n"
"     eval \"$(debconf-apt-progress --config)\"\n"
"     \"$0\" debconf\n"
"     ;;\n"
"   debconf)\n"
"     . /usr/share/debconf/confmodule\n"
"     debconf-apt-progress --start\n"
"     debconf-apt-progress --from 0 --to 45 -- apt-get -y install gnome\n"
"     debconf-apt-progress --from 45 --to 90 -- apt-get -y install kde\n"
"     debconf-apt-progress --from 90 --to 100 -- apt-get -y install xfce4\n"
"     debconf-apt-progress --stop\n"
"     ;;\n"
" esac\n"
"\n"
msgstr ""

# type: =head1
#. type: =head1
#: ../../debconf-apt-progress:135
msgid "RETURN CODE"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:137
msgid ""
"The exit code of the specified command is returned, unless the user hit the "
"cancel button on the progress bar. If the cancel button was hit, a value of "
"30 is returned. To avoid ambiguity, if the command returned 30, a value of 3 "
"will be returned."
msgstr ""

# type: =head1
#. type: =head1
#: ../../debconf-apt-progress:662
#, fuzzy
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#. type: textblock
#: ../../debconf-apt-progress:664 ../../debconf-escape:73
#, fuzzy
msgid "Colin Watson <cjwatson@debian.org>"
msgstr "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-escape:5
msgid "debconf-escape - helper when working with debconf's escape capability"
msgstr ""

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-escape:9
#, no-wrap
msgid ""
" debconf-escape -e < unescaped-text\n"
" debconf-escape -u < escaped-text\n"
"\n"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-escape:14
msgid ""
"When debconf has the 'escape' capability set, it will expect commands you "
"send it to have backslashes and newlines escaped (as C<\\\\> and C<\\n> "
"respectively) and will in turn escape backslashes and newlines in its "
"replies. This can be used, for example, to substitute multi-line strings "
"into templates, or to get multi-line extended descriptions reliably using "
"C<METAGET>."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-escape:23
#, fuzzy
msgid "L<debconf-devel(7)> (available in the debconf-doc package)"
msgstr "L<debconf.conf(5)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-communicate:5
msgid "debconf-communicate - communicate with debconf"
msgstr "debconf-communicate - comunica-se com debconf"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-communicate:11
#, no-wrap
msgid ""
" echo commands | debconf-communicate [options] [package]\n"
"\n"
msgstr ""
" echo comandos | debconf-communicate [opções] [pacote]\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-communicate:15
msgid ""
"B<debconf-communicate> allows you to communicate with debconf on the fly, "
"from the command line. The package argument is the name of the package which "
"you are pretending to be as you communicate with debconf, and it may be "
"omitted if you are lazy. It reads commands in the form used by the debconf "
"protocol from stdin. For documentation on the available commands and their "
"usage, see the debconf specification."
msgstr ""
"B<debconf-communicate> lhe permite comunicar-se com o debconf em tempo de "
"execução, a partir da linha de comando. O argumento pacote é o nome do "
"pacote o qual você pretendo ser enquanto se comunica com o debconf, e pode "
"ser omitido se você é preguiçoso. Os comandos são lidos na forma usada pelo "
"protocolo debconf a partir da entrada padrão (stdin). Para documentação "
"sobre os comandos disponíveis e seu uso, veja a especificação debconf."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-communicate:22
msgid ""
"The commands are executed in sequence. The textual return code of each is "
"printed out to standard output."
msgstr ""
"Os comandos são executados em sequência. O código de retorno textual é "
"impresso na saída padrão."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-communicate:25
msgid ""
"The return value of this program is the numeric return code of the last "
"executed command."
msgstr ""
"O valor de retorno deste programa é o código de retorno numérico do último "
"comando executado."

# type: =head1
#. type: SH
#: ../../debconf-communicate:28 debconf.conf.5:444
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLO"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-communicate:30
#, no-wrap
msgid ""
" echo get debconf/frontend | debconf-communicate\n"
"\n"
msgstr ""
" echo get debconf/frontend | debconf-communicate\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-communicate:32
msgid "Print out the value of the debconf/frontend question."
msgstr "Imprime o valor da questão do debconf/frontend."

# type: =head1
#. type: =head1
#: ../../debconf-communicate:34 ../../debconf-loadtemplate:24
#: ../../debconf-set-selections:32
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-communicate:36
msgid ""
"This program should never be used from a maintainer script of a package that "
"uses debconf! It may however, be useful in debugging."
msgstr ""
"Este programa não deverá nunca ser usado a partir de um script de mantenedor "
"de um pacote que usa o debconf! Ele pode, porém, ser útil para depuração."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-communicate:41
msgid "L<debconf-loadtemplate(1)>"
msgstr "L<debconf-loadtemplate(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:5
#, fuzzy
msgid "debconf-copydb - copy a debconf database"
msgstr "debconf-copydb - copia uma base de dados debconf"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-copydb:18
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" debconf-copydb sourcedb destdb [--pattern=pattern] [--owner-pattern=pattern] [--config=Foo:bar]\n"
"\n"
msgstr ""
" debconf-copydb sourcedb destdb [--pattern=padrão] [--config=Foo:bar]\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:31
msgid ""
"B<debconf-copydb> copies items from an existing debconf database into "
"another, possibly new database. The two databases may have different "
"formats; if so a conversion will automatically be done."
msgstr ""
"B<debconf-copydb> copia itens de uma base de dados debconf existente para "
"outra base de dados, possivelmente nova. As duas base de dados podem ter "
"formatos diferentes; neste caso uma conversão será automaticamente feita."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-copydb:39
msgid "I<sourcedb>"
msgstr "I<sourcedb>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:41
msgid ""
"The name of the source database. Typically it will be defined in your "
"debconf.conf (or .debconfrc) file."
msgstr ""
"O nome da base dados fonte. Tipicamente está será definida em seu arquivo "
"debconf.conf (ou .debconfrc)."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-copydb:44
msgid "I<destdb>"
msgstr "I<destdb>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:46
msgid ""
"The name of the destination database. It may be defined in debconf.conf or ."
"debconfrc, or you might define it on the command line (see below)."
msgstr ""
"O nome da base de dados de destino. Esse pode ser definido em debconf.conf "
"ou .debconfrc, ou você poderá definí-lo na linha de comando (veja abaixo)."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-copydb:50
msgid "B<-p> I<pattern>, B<--pattern> I<pattern>"
msgstr "B<-p> I<padrão>, B<--pattern> I<padrão>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:52
msgid ""
"If this is specified, only items in I<sourcedb> whose names match the "
"pattern will be copied."
msgstr ""
"Caso este seja especificado, somente itens em I<sourcedb> os quais os nomes "
"casem com o padrão serão copiados."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-copydb:55
#, fuzzy
msgid "B<--owner-pattern> I<pattern>"
msgstr "B<-p> I<padrão>, B<--pattern> I<padrão>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:57
#, fuzzy
msgid ""
"If this is specified, only items in I<sourcedb> whose owners match the "
"pattern will be copied."
msgstr ""
"Caso este seja especificado, somente itens em I<sourcedb> os quais os nomes "
"casem com o padrão serão copiados."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-copydb:60
msgid "B<-c> I<foo:bar>, B<--config> I<Foo:bar>"
msgstr "B<-c> I<foo:bar>, B<--config> I<Foo:bar>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:62
msgid "Set option Foo to bar. This is similar to writing:"
msgstr "Define a opção Foo para bar. Isto é similar a escrever :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-copydb:64
#, no-wrap
msgid ""
"  Foo: bar\n"
"\n"
msgstr ""
"  Foo: bar\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:66
#, fuzzy
msgid ""
"In debconf.conf, except you probably want to leave off the space on the "
"command line (or quote it: \"Foo: bar\"). Generally must be used multiple "
"times, to build up a full configuration stanza. While blank lines are used "
"to separate stanzas in debconf.conf, this program will assume that \"Name:"
"dbname\" denotes the beginning of a new stanza."
msgstr ""
"No debconf.conf, exceto que você provavelmente quer deixar o espaço na linha "
"de comando (ou quotá-la: \"Foo: bar\"). Geralmente deve ser usada múltiplas "
"vezes para construir uma estrofe de configuração completa.  Enquanto linhas "
"em branco são usadas para separar estrofes em debconf.conf, este programa "
"assumirá que \"Name:dbname\" denota o início de uma nova estrofe."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-copydb:76
#, no-wrap
msgid ""
"  debconf-copydb configdb backup\n"
"\n"
msgstr ""
"  debconf-copydb configdb backup\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:78
msgid ""
"Copy all of configdb to backup, assuming you already have the backup "
"database defined in debconf.conf."
msgstr ""
"Copie todo o configdb para backup, assumindo que você já tenha a base de "
"dados backup definida em debconf.conf."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-copydb:81
#, no-wrap
msgid ""
"  debconf-copydb configdb newdb --pattern='^slrn/' \\\n"
"  \t--config=Name:newdb --config=Driver:File \\\n"
"\t--config=Filename:newdb.dat\n"
"\n"
msgstr ""
"  debconf-copydb configdb newdb --pattern='^slrn/' \\\n"
"  \t--config=Name:newdb --config=Driver:File \\\n"
"\t--config=Filename:newdb.dat\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:85
msgid ""
"Copy slrn's data out of configdb, and into newdb. newdb is not defined in "
"the rc file, so the --config switches set up the database on the fly."
msgstr ""
"Copia os dados de slrn de configdb para newdb. newdb não é definido no "
"arquivo rc, assim as opções --config definem a base de dados em tempo de "
"execução."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-copydb:88
#, no-wrap
msgid ""
"  debconf-copydb configdb stdout -c Name:stdout -c Driver:Pipe \\\n"
"  \t-c InFd:none --pattern='^foo/'\n"
"\n"
msgstr ""
"  debconf-copydb configdb stdout -c Name:stdout -c Driver:Pipe \\\n"
"  \t-c InFd:none --pattern='^foo/'\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:91
#, fuzzy
msgid "Spit out all the items in the debconf database related to package foo."
msgstr ""
"Retira todos os items na base de dados debconf relacionados ao pacote foo."

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-copydb:93
#, no-wrap
msgid ""
"  debconf-copydb configdb pipe --config=Name:pipe \\\n"
"                --config=Driver:Pipe --config=InFd:none | \\\n"
"  \tssh remotehost debconf-copydb pipe configdb \\\n"
"\t\t--config=Name:pipe --config=Driver:Pipe\n"
"\n"
msgstr ""
"  debconf-copydb configdb pipe --config=Name:pipe \\\n"
"                --config=Driver:Pipe --config=InFd:none | \\\n"
"  \tssh remotehost debconf-copydb pipe configdb \\\n"
"\t\t--config=Name:pipe --config=Driver:Pipe\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:98
msgid ""
"This uses the special purpose pipe driver to copy a database to a remote "
"system."
msgstr ""
"Este usa o controlador de propósito especial pipe para copiar uma base de "
"dados para um sistema remoto."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-copydb:103
msgid "L<debconf.conf(5)>"
msgstr "L<debconf.conf(5)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:5
msgid "debconf-getlang - extract a language from a templates file"
msgstr "debconf-getlang - extrai um idioma de um arquivo de modelo"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-getlang:17
#, no-wrap
msgid ""
" debconf-getlang lang master [translation]\n"
" debconf-getlang --stats master translation [...]\n"
"\n"
msgstr ""
" debconf-getlang idioma principal [tradução]\n"
" debconf-getlang --stats principal tradução [...]\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:22
msgid ""
"Note: This utility is deprecated; you should switch to using the po-debconf "
"package."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:24
msgid ""
"This program helps make and manage translations of debconf templates.  There "
"are basically three situations in which this program might be called:"
msgstr ""
"Este programa ajuda a fazer e gerenciar traduções de modelos debconf.  "
"Existem basicamente três situações nas quais este programa deveria ser "
"chamado :"

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-getlang:29
msgid "A translation is just being started."
msgstr "Uma tradução está sendo iniciada."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:31
#, fuzzy
msgid ""
"You want to provide the translator with a file they can work on that has the "
"English fields from your templates file, plus blank Field-ll fields for the "
"target language that they can fill in."
msgstr ""
"Você quer oferecer ao tradutor um arquivo com o qual ele possa trabalhar e "
"que tenha os campos em inglês dos seus arquivos de modelos e adicionalmente "
"campos Field-ll em branco para o idioma alvo que o tradutor pode preencher."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:35
msgid ""
"To do this, run the program with first parameter being the code for the "
"language that is being translated to, and the second parameter being the "
"filename of the English templates file."
msgstr ""
"Para fazer isso, execute o programa com o primeiro parâmetro sendo o código "
"para o idioma para o qual o modelo está sendo traduzido, e o segundo "
"parâmetro sendo o nome de arquivo do arquivo de modelo em inglês."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-getlang:39
msgid "A translation is well under way."
msgstr "Uma tradução está bem no meio."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:41
msgid ""
"You have changed some English text, or added more items to your templates "
"file, and you want to send the translators a file with the English text plus "
"their current translations (or you are the translator, and you want to "
"generate such a file for your own use)."
msgstr ""
"Você modificou algum texto em inglês, ou adicionou mais itens em seus "
"arquivos de modelo e quer enviar aos tradutores um arquivo com o texto em "
"inglês mais as traduções atuais deles (ou você é o tradutor e você quer "
"gerar este arquivo para seu próprio uso)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:46
msgid ""
"To accomplish this, run the program with the first parameter being the the "
"code for the language that is being translated to, the second parameter "
"being the filename of the master English templates file, and the third "
"parameter being the filename of the current translated file."
msgstr ""
"Para fazer isso, execute o programa com o primeiro parâmetro sendo o código "
"para o idioma para o qual você está traduzindo, o segundo parâmetro sendo o "
"nome do arquivo do arquivo de modelo principal em inglês e o terceiro "
"parâmetro sendo o nome de arquivo do arquivo traduzido atual."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:51
msgid ""
"When run this way, the program is smart enough to notice fuzzy translations. "
"For example a fuzzy Description will be output as Description-<lang>-fuzzy, "
"and a new, blank Description-<lang> will be added.  Translators should "
"remove the -fuzzy fields as they correct the fuzzy translations."
msgstr ""
"Quando executado deste forma, o prorama é inteligente o bastante para notar "
"traduções fuzzy. Por exemplo, uma descrição fuzzy será escrita como "
"Description-<idioma>-fuzzy, e um novo Description-<idioma> será adicionado. "
"Tradutores devem remover os campos -fuzzy na medida em que corrigem as "
"traduções fuzzy."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-getlang:57
msgid "Checking the status of a translation"
msgstr "Checando o status de uma tradução"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:59
msgid ""
"To check the status of a translation, use the --status flag, and pass the "
"english template file as the first parameter, and all the other translated "
"templates after that. It will output statistics for each of them. For "
"example:"
msgstr ""
"Para checar o status de uma tradução, use a flag --status e passe o arquivo "
"de modelo em inglês como o primeiro parâmetro, e todos os outros modelos "
"traduzidos depois disso. Isso irá mostrar estatísticas para cada um deles, "
"Por exemplo :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-getlang:64
#, no-wrap
msgid ""
"  debconf-getlang --stats debian/templates debian/templates.*\n"
"\n"
msgstr ""
"  debconf-getlang --stats debian/templates debian/templates.*\n"
"\n"

# type: =head1
#. type: =head1
#: ../../debconf-getlang:68
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:70
msgid ""
"Note that the text in the generated templates may be word-wrapped by debconf."
msgstr ""
"Note que o texto nos modelos gerados podem ser \"word-wrapped\" pelo debconf."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-getlang:75
msgid "L<debconf-mergetemplate(1)>"
msgstr "L<debconf-mergetemplate(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-get-selections:5
#, fuzzy
msgid "debconf-get-selections - output contents of debconf database"
msgstr ""
"debconf-loadtemplate - carrega um arquido de modelo em uma base de dados "
"debconf"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-get-selections:9
msgid "debconf-get-selections [--installer]"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-get-selections:13
msgid ""
"Output the current debconf database in a format understandable by debconf-"
"set-selections."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-get-selections:16
msgid ""
"To dump the debconf database of the debian-installer, from /var/log/"
"installer/cdebconf, use the --installer parameter."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-get-selections:76 ../../debconf-set-selections:229
msgid "Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-loadtemplate:5
msgid "debconf-loadtemplate - load template file into debconf database"
msgstr ""
"debconf-loadtemplate - carrega um arquido de modelo em uma base de dados "
"debconf"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-loadtemplate:15
#, no-wrap
msgid ""
" debconf-loadtemplate owner file [file ..]\n"
"\n"
msgstr ""
" debconf-loadtemplate dono arquivo [arquivo ..]\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-loadtemplate:19
#, fuzzy
msgid ""
"Loads one or more template files into the debconf database. The first "
"parameter specifies the owner of the templates (typically, the owner is the "
"name of a debian package). The remaining parameters are template files to "
"load."
msgstr ""
"Carrega um ou mais arquivos de modelos em uma base de dados debconf. O "
"primeiro parâmetro especifica o dono dos modelos (tipicamente, o dono é o "
"nome de um pacote debian). Os parâmetros restantes são os arquivos de "
"modelos a carregar."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-loadtemplate:26
msgid ""
"This program should never be used from a maintainer script of a package that "
"uses debconf! It may however, be useful in debugging, or to seed the debconf "
"database."
msgstr ""
"Este programa não deverá nunca ser usado em um script de mantenedor de um "
"pacote que usa debconf! Ele pode, porém, ser útil em depuração ou para "
"alimentar a base de dados debconf."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-loadtemplate:32
msgid "L<debconf-communicate(1)>"
msgstr "L<debconf-communicate(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-mergetemplate:5
msgid "debconf-mergetemplate - merge together multiple debconf template files"
msgstr "debconf-mergetemplate - une múltiplos arquivos de modelos debconf"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-mergetemplate:18
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates\n"
"\n"
msgstr ""
" debconf-mergetemplate arquivo [arquivo ..]\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-mergetemplate:22
msgid ""
"Note: This utility is deprecated. You should switch to using po-debconf's "
"po2debconf program."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-mergetemplate:25
msgid ""
"This program is useful if you have multiple debconf templates files which "
"you want to merge together into one big file. All the specified files will "
"be read in, merged, and output to standard output."
msgstr ""
"Este programa é útil se você possui múltiplos arquivos de modelos debconf os "
"quais você quer unir em um único grande arquivo. Todos os arquivos "
"especificados serão lidos, unidos, e o resultado será exibido na saída "
"padrão."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-mergetemplate:29
msgid ""
"This can be especially useful if you are dealing with translated template "
"files. In this case, you might have your main template file, plus several "
"other files provided by the translators. These files will have translated "
"fields in them, and maybe the translators left in the english versions of "
"the fields they translated, for their reference."
msgstr ""
"Isto pode ser especialmente útil se você está lidando com arquivos de "
"modelos traduzidos. Neste caso, você poderá ter seu arquivo de modelo "
"principal, mais diversos outros arquivos fornecidos pelos tradutores.  Estes "
"arquivos terão campos traduzidos, e talvez os tradutores deixem as versões "
"em inglês que eles traduziram, para sua própria referência."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-mergetemplate:35
#, fuzzy
msgid ""
"So, you want to merge together all the translated templates files with your "
"main templates file. Any fields that are unique to the translated files need "
"to be added in to the correct templates, but any fields they have in common "
"should be superseded by the fields in the main file (which might be more up-"
"to-date)."
msgstr ""
"Portanto, você quer unir todos os arquivos de modelos traduzidos com seu "
"arquivo de modelo principal. Quaisquer campos que sejam únicos para os "
"arquivos traduzidos precisam ser adicionados nos modelos corretos, mas "
"quaisquer campos que eles possuam em comum deverão ser supercedidos pelos "
"campos no arquivo principal (o qual deve estar mais atualizado)."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-mergetemplate:41
msgid ""
"This program handles that case properly, just list each of the translated "
"templates files, and then your main templates file last."
msgstr ""
"Este programa gerencia este caso apropriadamente, somente liste cada um dos "
"arquivos de modelos traduzidos, e então seu arquivo de modelos principal por "
"último."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-mergetemplate:48
msgid "--outdated"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-mergetemplate:50
msgid ""
"Merge in even outdated translations. The default is to drop them with a "
"warning message."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-mergetemplate:53
msgid "--drop-old-templates"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-mergetemplate:55
msgid ""
"If a translation has an entire template that is not in the master file (and "
"thus is probably an old template), drop that entire template."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-mergetemplate:62
msgid "L<debconf-getlang(1)>"
msgstr "L<debconf-getlang(1)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-set-selections:5
#, fuzzy
msgid ""
"debconf-set-selections - insert new default values into the debconf database"
msgstr ""
"debconf-loadtemplate - carrega um arquido de modelo em uma base de dados "
"debconf"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-set-selections:21
#, no-wrap
msgid ""
" debconf-set-selections file\n"
" debconf-get-selections | ssh newhost debconf-set-selections\n"
"\n"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-set-selections:26
msgid ""
"B<debconf-set-selections> can be used to pre-seed the debconf database with "
"answers, or to change answers in the database. Each question will be marked "
"as seen to prevent debconf from asking the question interactively."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-set-selections:30
msgid "Reads from a file if a filename is given, otherwise from stdin."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-set-selections:34
msgid ""
"Only use this command to seed debconf values for packages that will be or "
"are installed. Otherwise you can end up with values in the database for "
"uninstalled packages that will not go away, or with worse problems involving "
"shared values. It is recommended that this only be used to seed the database "
"if the originating machine has an identical install."
msgstr ""

# type: SH
#. type: =head1
#: ../../debconf-set-selections:40
#, fuzzy
msgid "DATA FORMAT"
msgstr "FORMATOS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-set-selections:42
msgid ""
"The data is a series of lines. Lines beginning with a # character are "
"comments. Blank lines are ignored. All other lines set the value of one "
"question, and should contain four values, each separated by one character of "
"whitespace. The first value is the name of the package that owns the "
"question. The second is the name of the question, the third value is the "
"type of this question, and the fourth value (through the end of the line)  "
"is the value to use for the answer of the question."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-set-selections:50
msgid ""
"Alternatively, the third value can be \"seen\"; then the preseed line only "
"controls whether the question is marked as seen in debconf's database. Note "
"that preseeding a question's value defaults to marking that question as "
"seen, so to override the default value without marking a question seen, you "
"need two lines."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-set-selections:56
msgid ""
"Lines can be continued to the next line by ending them with a \"\\\" "
"character."
msgstr ""

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-set-selections:61
#, no-wrap
msgid ""
" # Force debconf priority to critical.\n"
" debconf debconf/priority select critical\n"
"\n"
msgstr ""

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-set-selections:64
#, no-wrap
msgid ""
" # Override default frontend to readline, but allow user to select.\n"
" debconf debconf/frontend select readline\n"
" debconf debconf/frontend seen false\n"
"\n"
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-set-selections:72
msgid "B<--verbose>, B<-v>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-set-selections:74
msgid "verbose output"
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-set-selections:76
msgid "B<--checkonly>, B<-c>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-set-selections:78
msgid "only check the input file format, do not save changes to database"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-set-selections:84
msgid "L<debconf-get-selections(1)> (available in the debconf-utils package)"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-show:5
#, fuzzy
msgid "debconf-show - query the debconf database"
msgstr "debconf-copydb - copia uma base de dados debconf"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../debconf-show:21
#, no-wrap
msgid ""
" debconf-show packagename [...] [--db=dbname]\n"
" debconf-show --listowners [--db=dbname]\n"
" debconf-show --listdbs\n"
"\n"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-show:27
msgid "B<debconf-show> lets you query the debconf database in different ways."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-show:29
#, fuzzy
msgid ""
"The most common use is \"debconf-show packagename\", which displays all "
"items in the debconf database owned by a given package, and their current "
"values.  Questions that have been asked already are prefixed with an '*'."
msgstr ""
"B<debconf-show> exibe todos os itens na base de dados debconf de propriedade "
"de um determinado pacote e seus valores atuais. Itens que foram mostrados "
"são pré-fixados com um '*'."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-show:33
msgid ""
"This can be useful as a debugging aid, and especially handy in bug reports "
"involving a package's use of debconf."
msgstr ""
"Isto pode ser útil como uma ajuda a depuração, e especialmente útil em "
"relatórios de bug envolvendo o uso do debconf de um pacote."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-show:40
msgid "B<--db=>I<dbname>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-show:42
msgid ""
"Specify the database to query. By default, debconf-show queries the main "
"database."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-show:45
msgid "B<--listowners>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-show:47
msgid ""
"Lists all owners of questions in the database. Generally an owner is "
"equivalent to a debian package name."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../debconf-show:50
#, fuzzy
msgid "B<--listdbs>"
msgstr "B<--all>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../debconf-show:52
msgid "Lists all available databases."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: textblock
#: ../../debconf-show:156
#, fuzzy
msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org> and Sylvain Ferriol"
msgstr "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-preconfigure:5
msgid ""
"dpkg-preconfigure - let packages ask questions prior to their installation"
msgstr ""
"dpkg-preconfigure - permite pacotes façam suas perguntas antes de sua "
"instalação"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../dpkg-preconfigure:9
#, no-wrap
msgid ""
" dpkg-preconfigure [options] package.deb\n"
"\n"
msgstr ""
" dpkg-preconfigure [opções] pacote.deb\n"
"\n"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../dpkg-preconfigure:11
#, no-wrap
msgid ""
" dpkg-preconfigure --apt\n"
"\n"
msgstr ""
" dpkg-preconfigure --apt\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-preconfigure:15
msgid ""
"B<dpkg-preconfigure> lets packages ask questions before they are installed.  "
"It operates on a set of debian packages, and all packages that use debconf "
"will have their config script run so they can examine the system and ask "
"questions."
msgstr ""
"B<dpkg-preconfigure> permite que pacotes façam suas perguntas antes que os "
"mesmos sejam instalados. Opera em um conjunto de pacotes debian, e todos os "
"pacotes que usam debconf terão seus script de configuração assim os mesmos "
"podem examinar o sistema e fazer perguntas."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-preconfigure:30
msgid ""
"Set the lowest priority of questions you are interested in. Any questions "
"with a priority below the selected priority will be ignored and their "
"default answers will be used."
msgstr ""
"Define a prioridade mais baixa de questões nas quais você está interessado. "
"Quaisquer questões com uma prioridade menor do que a prioridade selecionada "
"será ignorda e suas respostas padrão serão usadas."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../dpkg-preconfigure:38
msgid "B<--apt>"
msgstr "B<--apt>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-preconfigure:40
msgid ""
"Run in apt mode. It will expect to read a set of package filenames from "
"stdin, rather than getting them as parameters. Typically this is used to "
"make apt run dpkg-preconfigure on all packages before they are installed.  "
"To do this, add something like this to /etc/apt/apt.conf:"
msgstr ""
"Executa no modo apt. Esperará ler um conjunto de nomes de arquivos de "
"pacotes a partir d entrada padrão (stdin) ao invés de obtê-los como "
"parâmetros. Tipicamente isto é usado para fazer o apt executar dpkg-"
"preconfigure em todos os pacotes antes que sejam instalados. Para fazer "
"isso, adicione algo como isso ao /etc/apt/apt.conf :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../dpkg-preconfigure:45
#, no-wrap
msgid ""
" // Pre-configure all packages before\n"
" // they are installed.\n"
" DPkg::Pre-Install-Pkgs {\n"
" \t\"dpkg-preconfigure --apt --priority=low\";\n"
" };\n"
"\n"
msgstr ""
" // Préconfigure todos os pacotes antes\n"
" // que eles sejam instalados.\n"
" DPkg::Pre-Install-Pkgs {\n"
" \t\"dpkg-preconfigure --apt --priority=low\";\n"
" };\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: ../../dpkg-preconfigure:51 ../../dpkg-reconfigure:70
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-preconfigure:53 ../../dpkg-reconfigure:72
msgid "Display usage help."
msgstr "Exibe ajuda sobre o uso."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-preconfigure:61 ../../dpkg-reconfigure:80
#, fuzzy
msgid "L<debconf(7)>"
msgstr "L<debconf(8)>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:5
msgid "dpkg-reconfigure - reconfigure an already installed package"
msgstr "dpkg-reconfigure - reconfigura um pacote já instalado"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../dpkg-reconfigure:9
#, no-wrap
msgid ""
" dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"\n"
msgstr ""
" dpkg-reconfigure [opções] pacotes\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:13
#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-reconfigure> reconfigures packages after they have already been "
"installed. Pass it the names of a package or packages to reconfigure. It "
"will ask configuration questions, much like when the package was first "
"installed."
msgstr ""
"B<dpkg-reconfigure> reconfigura pacotes depois que eles já tenham sido "
"instalados. Passe a ele o nome do pacote ou pacotes para reconfigurar."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:18
msgid ""
"If you just want to see the current configuration of a package, see "
"L<debconf-show(1)> instead."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:27
msgid ""
"Select the frontend to use. The default frontend can be permanently changed "
"by:"
msgstr ""
"Seleciona o frontend a usar. O frontend padrão pode ser permanentemente "
"mudado por :"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: ../../dpkg-reconfigure:30
#, no-wrap
msgid ""
" dpkg-reconfigure debconf\n"
"\n"
msgstr ""
" dpkg-reconfigure debconf\n"
"\n"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:32
msgid ""
"Note that if you normally have debconf set to use the noninteractive "
"frontend, dpkg-reconfigure will use the dialog frontend instead, so you "
"actually get to reconfigure the package."
msgstr ""
"Note que se você normalmente têm o debconf configurado para usar o frontend "
"não-interativa, dpkg-reconfigure usará o frontend dialog, assim você poderá "
"reconfigurar o pacote."

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:38
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the minimum priority of question that will be displayed.  dpkg-"
"reconfigure normally shows low priority questions no matter what your "
"default priority is. See L<debconf(7)> for a list."
msgstr ""
"Especifica a prioridade mínima de questões que serão exibidas.  dpkg-"
"reconfigure normalmente exibe questões de baixa prioridade não importando "
"qual sua prioridade padrão seja."

# type: TP
#. type: =item
#: ../../dpkg-reconfigure:42
#, fuzzy
msgid "B<--default-priority>"
msgstr "B<Priority>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:44
msgid ""
"Use whatever the default priority of question is, instead of forcing the "
"priority to low."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../dpkg-reconfigure:47
#, fuzzy
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:49
msgid ""
"Reconfigure all installed packages that use debconf. Warning: this may take "
"a long time."
msgstr ""
"Reconfigura todos os pacotes instalados que usam debconf. Aviso: isso pode "
"levar bastante tempo."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../dpkg-reconfigure:52
msgid "B<-u>, B<--unseen-only>"
msgstr "B<-u>, B<--unseen-only>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:54
msgid ""
"By default, all questions are shown, even if they have already been "
"answered. If this parameter is set though, only questions that have not yet "
"been seen will be asked."
msgstr ""
"Por padrão, todas as questões são exibidas, mesmo se elas já foram "
"respondidas. Porém, caso este parâmetro esteja definido, somente questões "
"que não tenham sido vistas serão perguntadas."

# type: =item
#. type: =item
#: ../../dpkg-reconfigure:58
msgid "B<--force>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:60
msgid ""
"Force dpkg-reconfigure to reconfigure a package even if the package is in an "
"inconsistent or broken state. Use with caution."
msgstr ""

# type: =item
#. type: =item
#: ../../dpkg-reconfigure:63
msgid "B<--no-reload>"
msgstr ""

# type: textblock
#. type: textblock
#: ../../dpkg-reconfigure:65
msgid ""
"Prevent dpkg-reconfigure from reloading templates. Use with caution; this "
"will prevent dpkg-reconfigure from repairing broken templates databases.  "
"However, it may be useful in constrained environments where rewriting the "
"templates database is expensive."
msgstr ""

# type: TH
#. type: TH
#: debconf.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "DEBCONF.CONF"
msgstr "DEBCONF.CONF"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:4
msgid "debconf.conf - debconf configuration file"
msgstr "debconf.conf - arquivo de configuração"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:12
msgid ""
"Debconf is a configuration system for Debian packages. /etc/debconf.conf and "
"~/.debconfrc are configuration files debconf uses to determine which "
"databases it should use. These databases are used for storing two types of "
"information; dynamic config data the user enters into it, and static "
"template data. Debconf offers a flexible, extensible database backend. New "
"drivers can be created with a minimum of effort, and sets of drivers can be "
"combined in various ways."
msgstr ""
"Debconf é um sistema de configuração de pacotes Debian. /etc/debconf.conf e "
"~/.debconfrc são arquivos de configuração que o debconf usa para determinar "
"quais base de dados deve usar. Estas base de dados são usadas para armazenar "
"dois tipos de informação; dados de configuração dinâmicos que o usuários "
"insere na base e dados de modelos (templates) estáticos.  O Debconf oferece "
"um backend de base de dados flexível e extensível. Novos controladores podem "
"ser criados com um mínimo de esforço e conjuntos de controladores podem ser "
"combinados de diversas formas."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:17
#, no-wrap
msgid ""
"  # This is a sample config file that is\n"
"  # sufficient to use debconf.\n"
"  Config: configdb\n"
"  Templates: templatedb\n"
msgstr ""
"\t# Este é um arquivo de configuração de exemplo que é\n"
"\t# suficiente para usar o debconf.\n"
"  Config: configdb\n"
"  Templates: templatedb\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:21
#, no-wrap
msgid ""
"  Name: configdb\n"
"  Driver: File\n"
"  Filename: /var/cache/debconf/config.dat\n"
msgstr ""
"  Name: configdb\n"
"  Driver: File\n"
"  Filename: /var/cache/debconf/config.dat\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:26
#, no-wrap
msgid ""
"  Name: templatedb\n"
"  Driver: File\n"
"  Mode: 644\n"
"  Filename: /var/cache/debconf/templates.dat\n"
msgstr ""
"  Name: templatedb\n"
"  Driver: File\n"
"  Mode: 644\n"
"  Filename: /var/cache/debconf/templates.dat\n"

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.conf.5:26
#, no-wrap
msgid "FILE FORMAT"
msgstr "FORMATO DO ARQUIVO"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:30
msgid ""
"The format of this file is a series of stanzas, each separated by at least "
"one wholly blank line. Comment lines beginning with a \"#\" character are "
"ignored."
msgstr ""
"O formato deste arquivo é uma série de estrofes, cada uma separada por pelo "
"menos uma linha conpletamente em branco. Linhas de comentário iniciando com "
"um caracter \"#\" são ignoradas."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:33
msgid ""
"The first stanza of the file is special, is used to configure debconf as a "
"whole. Two fields are required to be in this first stanza:"
msgstr ""
"A primeira estrofe do arquivos é especial, é usada para configurar o debconf "
"como um todo. Dois campos são requeridos neste primeira estrofe :"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:34
#, no-wrap
msgid "B<Config>"
msgstr "B<Config>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:37
msgid "Specifies the name of the database from which to load config data."
msgstr ""
"Especifica o nome da base de dados a partir da qual carregar dados de "
"configuração."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:37
#, no-wrap
msgid "B<Templates>"
msgstr "B<Templates>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:40
#, fuzzy
msgid "Specifies the name of the database to use for the template cache."
msgstr "Especifica o nome da base de dados a usar para o cache de modelos."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:43
msgid "Additional fields that can be used include:"
msgstr "Arquivos adicionais que podem ser incluídos :"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:44
#, no-wrap
msgid "B<Frontend>"
msgstr "B<Frontend>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:48
msgid ""
"The frontend Debconf should use, overriding any frontend set in the debconf "
"database."
msgstr ""
"O frontend que o Debconf deve usar, sobreescrevendo qualquer frontend "
"definido na base de dados debconf."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:48
#, no-wrap
msgid "B<Priority>"
msgstr "B<Priority>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:52
msgid ""
"The priority Debconf should use, overriding any priority set in the debconf "
"database."
msgstr ""
"A prioridade que o Debconf deve usar, sobreescrevendo qualquer prioridade "
"definida na base de dados debconf."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:52
#, no-wrap
msgid "B<Admin-Email>"
msgstr "B<Admin-Email>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:59
#, fuzzy
msgid ""
"The email address Debconf should send mail to if it needs to make sure that "
"the admin has seen an important message. Defaults to \"root\", but can be "
"set to any valid email address to send the mail there. If you prefer to "
"never have debconf send you mail, specify a blank address. This can be "
"overridden on the fly with the DEBCONF_ADMIN_EMAIL environment variable."
msgstr ""
"O endereço de e-mail para o qual o Debconf deve enviar mensagens caso "
"precise certificar-se que o adminstrador tenha visto uma nota importante.  O "
"padrão é \"root\", mas pode ser definido para qualquer endereço de e-mail "
"válido para o qual a mensagem possa ser enviada. Caso você prefira que o "
"debconf nunca envie e-mail para você, especifique um endereço em branco.  "
"Isto pode ser sobreescrito em tempo de execucação com a variável de ambiente "
"DEBCONF_ADMIN_EMAIL."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:59 debconf.conf.5:395
#, no-wrap
msgid "B<Debug>"
msgstr "B<Debug>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:67
msgid ""
"If set, this will cause debconf to output debugging information to standard "
"error. The value it is set to can be something like \"user\", \"developer\", "
"\"db\", or a regular expression. Typically, rather than setting it "
"permanently in a config file, you will only want to temporarily turn on "
"debugging, and the DEBCONF_DEBUG environment variable can be set instead to "
"accomplish that."
msgstr ""
"Caso definido, fará com que o debconf envia a saída de informação de "
"depuração para a saída de erros padrão. O valor que pode ser configurado é "
"algo como \"user\", \"developer\", \"db\" ou uma expressão regular.  "
"Tipicamente, ao invés de definir este valor permanentemente em um arquivo de "
"configuração você desejará habilitar a depuração somente temporariamente e a "
"variável de ambiente DEBCONF_DEBUG pode ser definida para cumprir exatamente "
"isso."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:67
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<NoWarnings>"
msgstr "B<Config>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:72
msgid ""
"If set, this will make debconf not display warnings about various things.  "
"This can be overridden on the fly with the DEBCONF_NOWARNINGS environment "
"variable."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<Log>"
msgstr "B<Log>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:77
msgid ""
"Makes debconf log debugging information as it runs, to the syslog. The value "
"it is set to controls that is logged. See Debug, above for an explanation of "
"the values that can be set to control what is logged."
msgstr ""
"Faz com que o debconf grave informação de depuração para o syslog quando ele "
"é executado. O valor para o qual é definido controla o que é logado. Veja "
"Debug acima para uma explicação dos valores que podem ser definidos para "
"controlar o que é logado."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<Terse>"
msgstr "B<Terse>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:82
msgid ""
"If set to \"true\", makes some debconf frontends use a special terse display "
"mode that outputs as little as possible. Defaults to false. Terse mode may "
"be temporarily set via the DEBCONF_TERSE environment variable."
msgstr ""
"Caso definido pata \"true\", faz com que alguns frontends debconf usem um "
"modo de display especial resumido o qual envia como saída o mínimo possível. "
"O padrão é falso. O modo resumido pode ser temporariamente definido através "
"da variável de ambiente DEBCONF_TERSE."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:87
#, no-wrap
msgid ""
"For example, the first stanza of a file might look like this:\n"
"  Config: configdb\n"
"  Templates: templatedb\n"
msgstr ""
"Por exemplo, a primeira estrofe de um arquivo poderia se parecer com :\n"
"  Config: configdb\n"
"  Templates: templatedb\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:91
#, no-wrap
msgid ""
"Each remaining stanza in the file sets up a database. A database stanza\n"
"begins by naming the database:\n"
"  Name: configdb\n"
msgstr ""
"Cada estrofe restante no arquivo configura uma base de dados. Uma estrofe\n"
"base de dados inicia pela nomeação da base de dados :\n"
"  Name: configdb\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:95
#, no-wrap
msgid ""
"Then it indicates what database driver should be used for this database.\n"
"See DRIVERS, below, for information about what drivers are available.\n"
"  Driver: File\n"
msgstr ""
"Então indica qual controlador de base de dados deverá ser usado para esta\n"
"base de dados. Veja CONTROLADORES, abaixo, para informações sobre quais\n"
"controladores estão disponíveis.\n"
"  Driver: File\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:100
#, no-wrap
msgid ""
"You can indicate that the database is not essential to the proper\n"
"functioning of debconf by saying it is not required. This will make debconf\n"
"muddle on if the database fails for some reason.\n"
"  Required: false\n"
msgstr ""
"Você pode indicar que a base de dados não é essencial para o funcionamento\n"
"correto do debconf dizendo que a mesma não é requerida. Isto fará com que\n"
"o debconf se ajeite de alguma maneira caso a base de dados falhe por\n"
"alguma razão.\n"
"  Required: false\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:104
#, no-wrap
msgid ""
"You can mark any database as readonly and debconf will not write anything\n"
"to it.\n"
"  Readonly: true\n"
msgstr ""
"Você pode marcar qualquer base de dados como somente leitura e o debconf\n"
"não gravará na mesma.\n"
"  Readonly: true\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:107
msgid ""
"You can also limit what types of data can go into the database with Accept- "
"and Reject- lines; see ACCESS CONTROLS, below."
msgstr ""
"Você pode também limitar quais tipos de dados podem ir para uma base de "
"dados com linhas Accept- e Reject-; veja CONTROLES DE ACESSO, abaixo."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:112
#, no-wrap
msgid ""
"The remainder of each database stanza is used to provide configuration\n"
"specific to that driver. For example, the Text driver needs to know\n"
"a directory to put the database in, so you might say:\n"
"  Filename: /var/cache/debconf/config.dat\n"
msgstr ""
"O restante de cada estrofe da base de dados é usado para fornecer\n"
"configuração específica para o controlador. Por exemplo, o controlador\n"
"Text precisa saber o diretório onde colocar a base de dados, então você\n"
"poderia dizer:\n"
"  Filename: /var/cache/debconf/config.dat\n"

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.conf.5:112
#, no-wrap
msgid "DRIVERS"
msgstr "CONTROLADORES"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:119
#, fuzzy
msgid ""
"A number of drivers are available, and more can be written with little "
"difficulty. Drivers come in two general types. First there are real drivers "
"-- drivers that actually access and store data in some kind of database, "
"which might be on the local filesystem, or on a remote system. Then there "
"are meta-drivers that combine other drivers together to form more "
"interesting systems. Let's start with the former."
msgstr ""
"Diversos controladores estão disponíveis, e outros podem ser escritos com "
"pouco esforço. Controladores existem em três tipos genéricos. Primeiro, "
"existem controladores reais -- controladores que atualmente acessam e "
"armazenam dados em algum tipo de base de dados, as quais podem estar no "
"sistema de arquivos local ou em um sistema remoto. E então existem meta-"
"controladores que combinam outros controladores juntos para formar sistemas "
"mais interessantes. Vamos começar com o primeiro."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:120
#, no-wrap
msgid "B<File>"
msgstr "B<File>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:127
#, fuzzy
msgid ""
"This database driver allows debconf to store a whole database in a single "
"flat text file. This makes it easy to archive, transfer between machines, "
"and edit. It is one of the more compact database formats in terms of disk "
"space used. It is also one of the slowest."
msgstr ""
"Este controlador de base de dados permite ao debconf armazenar uma base de "
"dados completa em um único arquivo texto comum. Isto faz com que seja fácil "
"arquivar, transferir entre máquinás e editar. Este é um dos formatos de base "
"de dados mais compactos em termos de espaço em disco utilizado."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:130
msgid ""
"On the downside, the entire file has to be read in each time debconf starts "
"up, and saving it is also slow."
msgstr ""
"Como ponto negativo, o arquivo inteiro precisa ser lido cada vez que o "
"debconf inicia, e gravá-lo também é lento."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:132 debconf.conf.5:168 debconf.conf.5:238 debconf.conf.5:309
msgid "The following things are configurable for this driver."
msgstr "As seguintes opções são coinfiguráveis para este controlador.  p"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:133
#, no-wrap
msgid "B<Filename>"
msgstr "B<Filename>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:136
msgid "The file to use as the database. This is a required field."
msgstr "O arquivo a usar como base de dados. Este é um campo requerido."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:136 debconf.conf.5:203
#, no-wrap
msgid "B<Mode>"
msgstr "B<Mode>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:140
msgid ""
"The permissions to create the file with if it does not exist. Defaults to "
"600, since the file could contain passwords in some circumstances."
msgstr ""
"As permissões com as quais criar o arquivo caso ele não exista. O padrão é "
"600, uma vez que o arquivo pode conter senhas em algumas circunstâncias."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:140 debconf.conf.5:176 debconf.conf.5:310
#, no-wrap
msgid "B<Format>"
msgstr "B<Format>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:144 debconf.conf.5:180
msgid ""
"The format of the file. See FORMATS below. Defaults to using a rfc-822 like "
"format."
msgstr ""
"O formato do arquivo. Veja FORMATOS abaixo. O padrão é usar um arquivo como "
"no formato rfc-822."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:144 debconf.conf.5:180 debconf.conf.5:371
#, no-wrap
msgid "B<Backup>"
msgstr "B<Backup>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:148 debconf.conf.5:184
msgid ""
"Whether a backup should be made of the old file before changing it.  "
"Defaults to true."
msgstr ""
"Se um backup do arquivo antigo deverá ser feito antes de mudá-lo. O padrão é "
"true (verdadeiro)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:151 debconf.conf.5:187 debconf.conf.5:209
msgid "As example stanza setting up a database using this driver:"
msgstr ""
"Um exemplo de estrofe configurando uma base de dados usando este "
"controlador :"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:155
#, no-wrap
msgid ""
"  Name: mydb\n"
"  Driver: File\n"
"  Filename: /var/cache/debconf/mydb.dat\n"
msgstr ""
"  Name: mydb\n"
"  Driver: File\n"
"  Filename: /var/cache/debconf/mydb.dat\n"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:156
#, no-wrap
msgid "B<DirTree>"
msgstr "B<DirTree>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:166
msgid ""
"This database driver allows debconf to store data in a hierarchical "
"directory structure. The names of the various debconf templates and "
"questions are used as-is to form directories with files in them. This format "
"for the database is the easiest to browse and fiddle with by hand.  It has "
"very good load and save speeds. It also typically occupies the most space, "
"since a lot of small files and subdirectories do take up some additional "
"room."
msgstr ""
"Este controlador de base de dados permite ao debconf armazenar dados em uma "
"hierarquia de estrutura de diretórios. Os nomes dos vários modelos e "
"questões debconf são usados como estão para formar diretórios com arquivos "
"em seu interior. Este formato para a base de dados é o mais fácil de navegar "
"e de se estudar manualmente. Possui velocidades de carregamento e gravação "
"muito boas. Também ocupa tipicamente o maior espaço, uma vez que uma oprção "
"de pequenos arquivos e subdiretórios ocupam espaço adicional."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:169
#, no-wrap
msgid "B<Directory>"
msgstr "B<Directory>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:172
msgid "The directory to put the files in. Required."
msgstr "O diretório no qual colocar os arquivos. Requerido."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:172
#, no-wrap
msgid "B<Extension>"
msgstr "B<Extension>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:176
#, fuzzy
msgid ""
"An extension to add to the names of files. Must be set to a non-empty "
"string; defaults to \".dat\""
msgstr ""
"Uma extensão com o qual prefixar os arquivos. Deve ser definida para uma "
"string não vazia; o padrão é \".dat\""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:192
#, no-wrap
msgid ""
"  Name: mydb\n"
"  Driver: DirTree\n"
"  Directory: /var/cache/debconf/mydb\n"
"  Extension: .txt\n"
msgstr ""
"  Name: mydb\n"
"  Driver: DirTree\n"
"  Directory: /var/cache/debconf/mydb\n"
"  Extension: .txt\n"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:193
#, no-wrap
msgid "B<PackageDir>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:200
msgid ""
"This database driver is a compromise between the File and DirTree databases. "
"It uses a directory, in which there is (approximately) one file per package "
"that uses debconf. This is fairly fast, while using little more room than "
"the File database driver."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:203
msgid ""
"This driver is configurable in the same ways as is the DirTree driver, plus:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:207
#, fuzzy
msgid ""
"The permissions to create files with. Defaults to 600, since the files could "
"contain passwords in some circumstances."
msgstr ""
"As permissões com as quais criar o arquivo caso ele não exista. O padrão é "
"600, uma vez que o arquivo pode conter senhas em algumas circunstâncias."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:213
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  Name: mydb\n"
"  Driver: PackageDir\n"
"  Directory: /var/cache/debconf/mydb\n"
msgstr ""
"  Name: mydb\n"
"  Driver: DirTree\n"
"  Directory: /var/cache/debconf/mydb\n"
"  Extension: .txt\n"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:214
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<LDAP>"
msgstr "B<Db>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:218
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This database driver is currently experimental. Use with caution."
msgstr ""
"AVISO: O controlador stack ainda não é muito bem testado. Use por seu "
"próprio risco."

#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:226
msgid ""
"This database driver accesses a LDAP directory for debconf configuration "
"data. Due to the nature of the beast, LDAP directories should typically be "
"accessed in read-only mode. This is because multiple accesses can take "
"place, and it's generally better for data consistency if nobody tries to "
"modify the data while this is happening. Of course, write access is "
"supported for those cases where you do want to update the config data in the "
"directory."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:229
msgid ""
"For information about setting up a LDAP server for debconf, read /usr/share/"
"doc/debconf-doc/README.LDAP (from the debconf-doc package)."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:232
msgid ""
"To use this database driver, you must have the libnet-ldap-perl package "
"installed. Debconf suggests that package, but does not depend on it."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:236
msgid ""
"Please carefully consider the security implications of using a remote "
"debconf database. Unless you trust the source, and you trust the intervening "
"network, it is not a very safe thing to do."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:239
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<server>"
msgstr "B<user>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:242
msgid "The host name or IP address of an LDAP server to connect to."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:242
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<Format>"

#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:246
msgid ""
"The port on which to connect to the LDAP server. If none is given, the "
"default port is used."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:246
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<basedn>"
msgstr "B<user>"

#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:251
msgid ""
"The DN under which all config items will be stored. Each config item will be "
"assumed to live in a DN of cn=E<lt>item nameE<gt>,E<lt>Base DNE<gt>. If this "
"structure is not followed, all bets are off."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:251
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<binddn>"
msgstr "B<Infd>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:255
msgid ""
"The DN to bind to the directory as. Anonymous bind will be used if none is "
"specified."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:255
#, no-wrap
msgid "B<bindpasswd>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:259
msgid ""
"The password to use in an authenticated bind (used with binddn, above). If "
"not specified, anonymous bind will be used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:265
msgid ""
"This option should not be used in the general case. Anonymous binding should "
"be sufficient most of the time for read-only access. Specifying a bind DN "
"and password should be reserved for the occasional case where you wish to "
"update the debconf configuration data."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:266
#, no-wrap
msgid "B<keybykey>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:272
msgid ""
"Enable access to individual LDAP entries, instead of fetching them all at "
"once in the beginning. This is very useful if you want to monitor your LDAP "
"logs for specific debconf keys requested. In this way, you could also write "
"custom handling code on the LDAP server part."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:279
msgid ""
"Note that when this option is enabled, the connection to the LDAP server is "
"kept active during the whole Debconf run. This is a little different from "
"the all-in-one behavior where two brief connections are made to LDAP; in the "
"beginning to retrieve all the entries, and in the end to save eventual "
"changes."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:284
msgid ""
"An example stanza setting up a database using this driver, assuming the "
"remote database is on example.com and can be accessed anonymously:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:291
#, no-wrap
msgid ""
"  Name: ldapdb\n"
"  Driver: LDAP\n"
"  Readonly: true\n"
"  Server: example.com\n"
"  BaseDN: cn=debconf,dc=example,dc=com\n"
"  KeyByKey: 0\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:294
msgid ""
"Another example, this time the LDAP database is on localhost, and can be "
"written to:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:301
#, no-wrap
msgid ""
"  Name: ldapdb\n"
"  Driver: LDAP\n"
"  Server: localhost\n"
"  BaseDN: cn=debconf,dc=domain,dc=com\n"
"  BindPasswd: secret\n"
"  KeyByKey: 1\n"
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:302
#, no-wrap
msgid "B<Pipe>"
msgstr "B<Pipe>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:307
msgid ""
"This special-purpose database driver reads and writes the database from "
"standard input/output. It may be useful for people with special needs."
msgstr ""
"Este controlador de base de dados de próposito especial lê e grava a base de "
"dados da entrada/saída padrão. Pode ser útil para pessoas com necessidades "
"especiais."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:314
msgid ""
"The format to read and write. See FORMATS below. Defaults to using a rfc-822 "
"like format."
msgstr ""
"O formato para ler e gravar. Veja FORMATOS abaixo. O padrão é usar um "
"formato como a rfc-822."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:314
#, no-wrap
msgid "B<Infd>"
msgstr "B<Infd>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:318
msgid ""
"File descriptor number to read from. Defaults to reading from stdin. If set "
"to \"none\", the database will not read any data on startup."
msgstr ""
"Número do descritor de arquivo a partir do qual ler. O padrão é ler da "
"entrada padrão (stdin). Caso definido para \"none\", a base de dados não irá "
"ler nenhum dado na inicialização."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:318
#, no-wrap
msgid "B<Outfd>"
msgstr "B<Outfd>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:322
#, fuzzy
msgid ""
"File descriptor number to write to. Defaults to writing to stdout. If set to "
"\"none\", the database will be thrown away on shutdown."
msgstr ""
"Número do descritor de arquivo a partir do qual ler. O padrão é ler da "
"entrada padrão (stdin). Caso definido para \"none\", a base de dados não irá "
"ler nenhum dado na inicialização."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:326
msgid "That's all of the real drivers, now moving on to meta-drivers.."
msgstr ""
"Isto é tudo sobre controladores reais, agora vamos para os meta-"
"controladores .."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:326 debconf.conf.5:354
#, no-wrap
msgid "B<Stack>"
msgstr "B<Stack>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:335
msgid ""
"This driver stacks up a number of other databases (of any type), and allows "
"them to be accessed as one. When debconf asks for a value, the first "
"database on the stack that contains the value returns it. If debconf writes "
"something to the database, the write normally goes to the first driver on "
"the stack that has the item debconf is modifying, and if none do, the new "
"item is added to the first writable database on the stack."
msgstr ""
"Este controlador empilha várias outras base de dados (de qualquer tipo) e "
"permite que as mesmas sejam acessadas como se fossem somente uma. Quando o "
"debconf pergunta por um valor, a primeira base de dados na pilha que contém "
"o valor o retorna. Caso o debconf escreva algo na base de dados, a escrita "
"normalmente vai para o primeiro controlador na pilha que possui o item que o "
"debconf está modificando, e caso nenhum tenha, o novo item é adicionado para "
"o primeira base de dados gravável na pilha."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:343
msgid ""
"Things become more interesting if one of the databases on the stack is "
"readonly. Consider a stack of the databases foo, bar, and baz, where foo and "
"baz are both readonly. Debconf wants to change an item, and this item is "
"only present in baz, which is readonly. The stack driver is smart enough to "
"realize that won't work, and it will copy the item from baz to bar, and the "
"write will take place in bar. Now the item in baz is shadowed by the item in "
"bar, and it will not longer be visible to debconf."
msgstr ""
"As coisas se tornam mais interessantes se uma das base de dados na pilha é "
"somente leitura. Considere uma pilha de base de dados foo, bar e baz, one "
"foo e baz são amas somente leitura. o Debconf quer modificar um item, e esse "
"item está presente somente em baz, a qual é somente leitura. O controlador "
"Stack (pilha) é inteligente o bastante para entender que isso não "
"funcionará, irá copiar o item de baz para bar e a gravação será feita em "
"bar. Agora o item em baz é sombreado pelo item em bar e não será mais para o "
"debconf."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:350
msgid ""
"This kind of thing is particularly useful if you want to point many systems "
"at a central, readonly database, while still allowing things to be "
"overridden on each system. When access controls are added to the picture, "
"stacks allow you to do many other interesting things, like redirect all "
"passwords to one database while a database underneath it handles everything "
"else."
msgstr ""
"Este tipo de coisa é particularmente útil se você quer apontar muitos para "
"uma base de dados central somente leitura, enquanto continua permitindo que "
"as coisas sejam sobreescritas em cada sistema. Quando controles de acesso "
"são adicionados a brincadeira, pilhas permitem que você faça muitas outras "
"coisas interessantes, como redirecionar todas as senhas para uma base de "
"dados enquanto a base de dados abaixo dessa gerencia tudo mais."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:352
msgid "Only one piece of configuration is needed to set up a stack:"
msgstr ""
"Somente um pouco de configuração é necessário para configurar uma pilha :"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:358
msgid ""
"This is where you specify a list of other databases, by name, to tell it "
"what makes up the stack."
msgstr ""
"É onde você especifica uma lista de outras base de dados, por nome, para "
"dizer a pilha o que a compõe."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:361 debconf.conf.5:387
msgid "For example:"
msgstr "Por exemplo :"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:365
#, no-wrap
msgid ""
"  Name: megadb\n"
"  Driver: stack\n"
"  Stack: passworddb, configdb, companydb\n"
msgstr ""
"  Name: megadb\n"
"  Driver: stack\n"
"  Stack: passworddb, configdb, companydb\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:368
msgid ""
"WARNING: The stack driver is not very well tested yet. Use at your own risk."
msgstr ""
"AVISO: O controlador stack ainda não é muito bem testado. Use por seu "
"próprio risco."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:374
msgid ""
"This driver passes all requests on to another database driver. But it also "
"copies all write requests to a backup database driver."
msgstr ""
"Este controlador passa todas as requisições para outro controlador de base "
"de dados. Mas também copia todas as requisições de gravação para um "
"controlador de base de dados backup."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:376 debconf.conf.5:400
msgid "You must specify the following fields to set up this driver:"
msgstr ""
"Você deve especificar os seguintes campos para configurar este controlador :"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:378 debconf.conf.5:402
#, no-wrap
msgid "B<Db>"
msgstr "B<Db>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:381 debconf.conf.5:405
msgid "The database to read from and write to."
msgstr "A base de dados a partir da qual ler e para a qual gravar."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:381
#, no-wrap
msgid "B<Backupdb>"
msgstr "B<Backupdb>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:384
msgid "The name of the database to send copies of writes to."
msgstr "O nome da base de dados para a qual enviar cópias das gravações."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:392
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  Name: backup\n"
"  Driver: Backup\n"
"  Db: mydb\n"
"  Backupdb: mybackupdb\n"
msgstr ""
"  Name: backup\n"
"  Driver: Backup\n"
"  Backupdb: mydb\n"
"  Backup: mybackupdb\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:398
msgid ""
"This driver passes all requests on to another database driver, outputting "
"verbose debugging output about the request and the result."
msgstr ""
"Este controlador passa todas as requisições para outro controlador de base "
"de dados, exibindo saída de depuração verbosa sobre as requisições e "
"resultados."

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.conf.5:407
#, no-wrap
msgid "ACCESS CONTROLS"
msgstr "CONTROLES DE ACCESSO"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:411
msgid ""
"When you set up a database, you can also use some fields to specify access "
"controls. You can specify that a database only accepts passwords, for "
"example, or make a database only accept things with \"foo\" in their name."
msgstr ""
"Quando você configura ua base de dados, você pode também usar alguns campos "
"para especificar controles de acesso. Você pode especificar que uma base de "
"dados somente aceita senhas, por exemplo, ou fazer com que a base de dados "
"aceite somente coisas com \"foo\" em seu nome."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:411
#, no-wrap
msgid "B<Readonly>"
msgstr "B<Readonly>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:416
msgid ""
"As was mentioned earlier, this access control, if set to \"true\", makes a "
"database readonly. Debconf will read values from it, but will never write "
"anything to it."
msgstr ""
"Como mencionado anteriormente, este controle de acesso, caso definido para "
"\"true\", faz com que uma base de dados seja somente leitura. O Debconf irá "
"ler valores a partir da mesma, mas nunca irá gravar coisa alguma nela."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:416
#, no-wrap
msgid "B<Accept-Name>"
msgstr "B<Accept-Name>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:422
msgid ""
"The text in this field is a perl-compatible regular expression that is "
"matched against the names of items as they are requested from the database. "
"Only if an items name matches the regular expression, will the database "
"allow debconf to access or modify it."
msgstr ""
"O texto nesse campo é uma expressão regular compatível com perl, a qual é "
"comparada com os nomes dos items a medida que os mesmos são requisitados a "
"partir da base de dados. A base de dados permitirá ao debconf acessá-la ou "
"modificá-la somente se os nomes dos items casarem com a expressão regular."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:422
#, no-wrap
msgid "B<Reject-Name>"
msgstr "B<Reject-Name>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:426
msgid ""
"Like Accept-Name, except any item name matching this regular expression will "
"be rejected."
msgstr ""
"Como Accept-Name, exceto que qualquer nome de item que case com o expressão "
"regular será rejeitado."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:426
#, no-wrap
msgid "B<Accept-Type>"
msgstr "B<Accept-Type>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:431
msgid ""
"Another regular expression, this matches against the type of the item that "
"is being accessed. Only if the type matches the regex will access be granted."
msgstr ""
"Outra expressão regular, este checa com base no tipo do item que está sendo "
"acessado. O acesso será permitido somente se o tipo casar com a expressão "
"regular."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:431
#, no-wrap
msgid "B<Reject-Type>"
msgstr "B<Reject-Type>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:435
msgid ""
"Like Accept-Type, except any type matching this regular expression will be "
"rejected."
msgstr ""
"Como Accept-Type, exceto que qualquer tipo casando com esta expressão "
"regular será rejeitado."

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.conf.5:435
#, no-wrap
msgid "FORMATS"
msgstr "FORMATOS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:439
msgid ""
"Some of the database drivers use format modules to control the actual format "
"in which the database is stored on disk. These formats are currently "
"supported:"
msgstr ""
"Alguns dos controladores de base de dados usam módulos de formato para "
"controlar o formato atual no qual a base de dados é armazenada em disco.  Os "
"seguintes formatos são atualmente suportados :"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.conf.5:439
#, no-wrap
msgid "B<822>"
msgstr "B<822>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:444
msgid ""
"This is a file format loosely based upon the rfc-822 format for email "
"message headers. Similar formats are used throughout Debian; in the dpkg "
"status file, and so on."
msgstr ""
"Este é um formato de arquivo livremente baseado no formato rfc-822 para "
"cabeçalhos de menasgens de e-mail. Formatos similares são usados por todo "
"Debian; no arquivo de status do dpkg, e outros locais."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:446
msgid "Here is a more complicated example of a debconf.conf file."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:452
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  # This stanza is used for general debconf setup.\n"
"  Config: stack\n"
"  Templates: templates\n"
"  Log: developer\n"
"  Debug: developer\n"
msgstr ""
"  # Essa estrofe é usada para configuração geral do debconf.\n"
"  Config: stack\n"
"  Templates: templates\n"
"  Log-To: syslog\n"
"  Debug: developer\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:457
#, no-wrap
msgid ""
"  # This is my own local database.\n"
"  Name: mydb\n"
"  Driver: DirTree\n"
"  Directory: /var/cache/debconf/config\n"
msgstr ""
"  # Esta é minha prória base de dados local.\n"
"  Name: mydb\n"
"  Driver: DirTree\n"
"  Directory: /var/cache/debconf/config\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:469
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  # This is another database that I use to hold\n"
"  # only X server configuration.\n"
"  Name: X\n"
"  Driver: File\n"
"  Filename: /etc/X11/debconf.dat\n"
"  Mode: 644\n"
"  # It's sorta hard to work out what questions\n"
"  # belong to X; it should be using a deeper\n"
"  # tree structure so I could just match on ^X/\n"
"  # Oh well.\n"
"  Accept-Name: xserver|xfree86|xbase\n"
msgstr ""
"  # Esta é outra base de dados que eu uso para\n"
"\t# armazenar somente a configuração do servidor X.\n"
"  Name: X\n"
"  Driver: File\n"
"  File: /etc/X11/debconf.dat\n"
"  Mode: 644\n"
"  # É meio complicado descobrir quais questões\n"
"\t# pertencem ao X; deveria estr usando uma profunda\n"
"\t# estrutura em àrvore assim eu poderia somente casar\n"
"\t# com ^X/\n"
"\t# Oh bem.\n"
"  Accept-Name: xserver|xfree86|xbase\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:485
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  # This is our company's global, read-only\n"
"  # (for me!) debconf database.\n"
"  Name: company\n"
"  Driver: LDAP\n"
"  Server: debconf.foo.com\n"
"  BaseDN: cn=debconf,dc=foo,dc=com\n"
"  BindDN: uid=admin,dc=foo,dc=com\n"
"  BindPasswd: secret\n"
"  Readonly: true\n"
"  # I don't want any passwords that might be\n"
"  # floating around in there.\n"
"  Reject-Type: password\n"
"  # If this db is not accessible for whatever\n"
"  # reason, carry on anyway.\n"
"  Required: false\n"
msgstr ""
"  # Este é o global de nossa empresa, base de dados\n"
"\t# debconf somente-leitua (para mim!).\n"
"  Name: company\n"
"  Driver: SQL\n"
"  Server: debconf.foo.com\n"
"  Readonly: true\n"
"  Username: foo\n"
"  Password: bar\n"
"  # Não quero que nenhuma senha que possa estar\n"
"\t# flutuando por aí aqui.\n"
"  Reject-Type: password\n"
"  # Caso esta base de dados não esteja acessível\n"
"\t# por qualquer que seja a razão, continue de\n"
"\t# qualquer forma.\n"
"  Required: false\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:493
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  # I use this database to hold\n"
"  # passwords safe and secure.\n"
"  Name: passwords\n"
"  Driver: File\n"
"  Filename: /etc/debconf/passwords\n"
"  Mode: 600\n"
"  Accept-Type: password\n"
msgstr ""
"  # E eu uso esta base de dados para\n"
"\t# armazenar senhas protegidas e seguras.\n"
"  Name: passwords\n"
"  Driver: File\n"
"  File: /etc/debconf/passwords\n"
"  Mode: 600\n"
"  Owner: root\n"
"  Group: root\n"
"  Accept-Type: password\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:506
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  # Let's put them all together\n"
"  # in a database stack.\n"
"  Name: stack\n"
"  Driver: Stack\n"
"  Stack: passwords, X, mydb, company\n"
"  # So, all passwords go to the password database.\n"
"  # Most X configuration stuff goes to the X\n"
"  # database, and anything else goes to my main\n"
"  # database. Values are looked up in each of those\n"
"  # in turn, and if none has a particular value, it\n"
"  # is looked up in the company-wide LDAP database\n"
"  # (unless it's a password).\n"
msgstr ""
"  # vamos colocá-los todos juntos em uma pilha de\n"
"\t# base de dados.\n"
"  Name: stack\n"
"  Driver: Stack\n"
"  Stack: passwords, X, mydb, company, dhcp\n"
"\t# Assim, todas as senhas vão para a base de dados de\n"
"\t# senhas. A maioria da coisas relacionadas à configuração\n"
"\t# do X vão para a base de dados X e qualquer outra coisa\n"
"\t# vai para minha base de dados principal. Os valores são\n"
"\t# pesqusados em cada uma delas, e caso nenhuma tenha um\n"
"\t# valor em particular, o mesmo é pesquisado na base de\n"
"\t# dados da empresa ou talvez dhcp ( a menos que seja uma\n"
"\t# senha).\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:514
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  # A database is also used to hold templates. We \n"
"  # don't need to make this as fancy.\n"
"  Name: templates\n"
"  Driver: File\n"
"  Mode: 644\n"
"  Format: 822\n"
"  Filename: /var/cache/debconf/templates\n"
msgstr ""
"  # Uma base de dados é também para armazenar modelos. Não\n"
"\t# precisamos fazer com que ela seja mais bonita.\n"
"  Name: templates\n"
"  Driver: File\n"
"  Mode: 644\n"
"  Format: db\n"
"  Directory: /var/cache/debconf/templates\n"

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.conf.5:514 confmodule.3:22
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:517
msgid ""
"If you use something like ${HOME} in this file, it will be replaced with the "
"value of the named environment variable."
msgstr ""
"Caso você utilize algo como ${HOME} neste arquivo, isso será substituído com "
"o valor da variável de ambiente nomeada."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:521
msgid ""
"Environment variables can also be used to override the databases on the fly, "
"see B<debconf>(7)"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:524
msgid ""
"The field names (the part of the line before the colon) is case-insensitive. "
"The values, though, are case sensitive."
msgstr ""
"Os nomes dos campos (a parte da linha antes dos dois pontos) não são "
"sensíveis à caixa (case-insensitive). Os valores, porém, são sensíveis à "
"caixa (case-sensitive)."

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.conf.5:524
#, no-wrap
msgid "PLANNED ENHANCEMENTS"
msgstr "MELHORIAS PLANEJADAS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:533
#, fuzzy
msgid ""
"More drivers and formats. Some ideas include: A SQL driver, with the "
"capability to access a remote database.  A DHCP driver, that makes available "
"some special things like hostname, IP address, and DNS servers.  A driver "
"that pulls values out of public DNS records TXT fields.  A format that is "
"compatible with the output of cdebconf.  An override driver, which can "
"override the value field or flags of all requests that pass through it."
msgstr ""
"Mais controladores e formatos. Algumas idéias incluem : Um controlador SQL, "
"com a capacidade de acessar uma base de dados remota.  Um controlador LDAP.  "
"Um comtrolador que obtém valores de campos TXT de registros DNS públicos.  "
"Um formato que seja compatível com a saída do cdebconf.  Um controlador de "
"sobreescrita que pode sobreescrever o valor dos campos ou assinala todas as "
"requisições que passam através do mesmo."

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.conf.5:533
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:535
msgid "/etc/debconf.conf"
msgstr "/etc/debconf.conf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:537
msgid "~/.debconfrc"
msgstr "~/.debconfrc"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:539
#, fuzzy
msgid "B<debconf>(7)"
msgstr "B<debconf>(8)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.conf.5:540 confmodule.3:43 debconf.7:383 debconf-devel.7:969
msgid "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
msgstr "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"

# type: TH
#. type: TH
#: confmodule.3:1
#, no-wrap
msgid "CONFMODULE"
msgstr "CONFMODULE"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: confmodule.3:4
msgid "confmodule - communicate with Debian configuration system FrontEnd."
msgstr ""
"confmodule - comunica-se com o FronEnd do sistema de configuração Debian."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: confmodule.3:12
#, no-wrap
msgid ""
"  #!/bin/sh -e\n"
"  . /usr/share/debconf/confmodule\n"
"  db_version 2.0\n"
"  db_capb 'backup'\n"
"  CAPB=$RET\n"
"  db_input 'foo/bar' || true\n"
"  db_go || true\n"
msgstr ""
"  #!/bin/sh -e\n"
"  . /usr/share/debconf/confmodule\n"
"  db_version 2.0\n"
"  db_capb 'backup'\n"
"  CAPB=$RET\n"
"  db_input 'foo/bar' || true\n"
"  db_go || true\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: confmodule.3:22
msgid ""
"This is a library of shell functions that eases communication with Debian's "
"configuration management system. It can communicate with a FrontEnd via the "
"debconf protocol. The design is that each command in the protocol is "
"represented by one function in this module. The functionname is the same as "
"the command, except it is prefixed with \"db_\" and is lower-case. Call the "
"function and pass in any parameters you want to follow the command. Any "
"textual return code from the FrontEnd will be returned to you in the $RET "
"variable, while the numeric return code from the FrontEnd will be returned "
"as a return code (and so those return codes must be captured or ignored)."
msgstr ""
"Esta é uma biblioteca de funções shell que facilita o comunicação com o "
"sistema de gerenciamento de configuração Debian. Ela pode se comunicar com "
"um FrontEnd através do protocolo debconf. O design é que cada comando no "
"protocolo é representado por uma função neste módulo. O nome da função é o "
"mesmo do comando, exceto que o nome é iniciado com \"db_\" é está em caixa "
"baixa. Chame a função e passe quaisquer parâmetros que você queira que sigam "
"o comando. Qualquer código de retorno textual do FrontEnd será retornado "
"para você na variável $RET, enquanto o código de retorno numérico do "
"FrontEnd será retornado como um código de retorno (e então aquelas códigos "
"de retorno devem ser capturados ou ignorados)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: confmodule.3:29
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Once this library is loaded, any text you later output will go to standard\n"
"error, rather than standard output. This is a good thing in general, because\n"
"text sent to standard output is interpreted by the FrontEnd as commands. If\n"
"you do want to send a command directly to the FrontEnd, you must output it\n"
"to file descriptor 3, like this:\n"
"  echo GET foo/bar E<gt>&3\n"
msgstr ""
"Uma vez que essa biblioteca é carregada, qualquer texto que você enviar\n"
"para a saída posteriormente será enviado para a saída de erros padrão ao\n"
"invés da saída padrão. Esta é uma boa coisa geralmente, porque o texto\n"
"enviado para a saída padrão é interpretado pelo FrontEnd como comandos.\n"
"Caso você queira enviar um comando diretamente para o FrontEnd, você deve\n"
"enviá-lo para o desccritor de arquivo 3, como isso :\n"
"  echo GET foo/bar E<gt>&3\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: confmodule.3:36
msgid ""
"The library checks to make sure it is actually speaking to a FrontEnd by "
"examining the DEBIAN_HAS_FRONTEND variable. If it is set, a FrontEnd is "
"assumed to be running. If not, the library turns into one, and runs a copy "
"of the script that loaded the library connected to it. This means that if "
"you source this library, you should do so very near to the top of your "
"script, because everything before the sourcing of the library may well be "
"run again."
msgstr ""
"A biblioteca checa para certificar-se se atualmente está conversando com um "
"FrontEnd examinando a variável DEBIAN_HAS_FRONTEND. Caso esta esteja "
"definida, é assumido que um FrontEnd está em execução. Caso contrário, a "
"biblioteca se torna um, e executa uma cópia do script que carregou a "
"biblioteca conectado a ela. Isto significa que se você se referenciar a esta "
"biblioteca, você deve fazer isso bem próximo do início de seu script, pois "
"tudo antes da referência à essa biblioteca pode ser executado novamente."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: confmodule.3:42
#, fuzzy
msgid ""
"B<debconf-devel>(7), B<dpkg-preconfigure>(8), B<dpkg-reconfigure>(8), "
"debconf_specification in the debian-policy package"
msgstr ""
"B<dpkg-preconfigure>(8), B<dpkg-reconfigure>(8)  "
"B<debconf_specification>noB<pacote>debian-policy"

# type: TH
#. type: TH
#: debconf.7:1
#, no-wrap
msgid "DEBCONF"
msgstr "DEBCONF"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:4
msgid "debconf - Debian package configuration system"
msgstr "debconf - Sistema de configuração de pacotes Debian"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:8
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf is a configuration system for Debian packages. There is a rarely-"
"used command named debconf, documented in B<debconf>(1)"
msgstr ""
"Debconf é um sistema de configuração para pcotes Debian. Não existe um "
"comando chamado \"debconf\"."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debconf provides a consistent interface for configuring packages, "
#| "allowing you to choose from several user interface frontends. It supports "
#| "preconfiguring packages before they are installed, which allows large "
#| "installs and upgrades to ask you for all the necessary information up "
#| "front, and then go do the work while you do something else.  It lets you, "
#| "if you're in a hurry, skip over less important questions and information "
#| "while installing a package (and revisit it later)."
msgid ""
"Debconf provides a consistent interface for configuring packages, allowing "
"you to choose from several user interface frontends. It supports "
"preconfiguring packages before they are installed, which allows large "
"installs and upgrades to ask you for all the necessary information up front, "
"and then go do the work while you do something else. It lets you, if you're "
"in a hurry, skip over less important questions and information while "
"installing a package (and revisit it later)."
msgstr ""
"Debconf oferece uma interface consistente para a configuração de pacotes, "
"perimitndo que você escolha entre diversos frontends a interface com o "
"usuário. Ele suporta pré-configuração de pacotes antes que os mesmos sejam "
"instalados, o que permite que grandes instalações e atualizações lhe pegunte "
"toda a informação necessária antes e então continue a instalação enquanto "
"você faz qualquer outra coisa. Ele lhe permite, se você está com pressa, "
"pular questões e informação menos importantes enquanto instala um pacote (e "
"revisitar esta questão posteriormente)."

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.7:16
#, no-wrap
msgid "Preconfiguring packages"
msgstr "Pré-configurando pacotes"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:22
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf can configure packages before they are even installed onto your "
"system. This is useful because it lets all the questions the packages are "
"going to ask be asked at the beginning of an install, so the rest of the "
"install can proceed while you are away getting a cup of coffee."
msgstr ""
"Debconf pode configurar pacotes antes mesmo que eles sejam instalados em seu "
"sistema. Isto é útil porque permite que todas as questões que os pacotes "
"fariam sejam feitas no início de uma instalação, assim o restante da "
"instalação pode prosseguir enquanto você sai para tomar uma xícara de café."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:27
#, fuzzy
msgid ""
"If you use apt (version 0.5 or above), and you have apt-utils installed, "
"each package apt installs will be automatically preconfigured. This is "
"controlled via I</etc/apt/apt.conf.d/70debconf>"
msgstr ""
"Se você usao o apt (versão 0.5 ou superior) e possui o pacote apt-utils "
"instalado, cada pacote que o apt instala será automaticamente pré-"
"configurado. Isto é controlado via I</etc/apt/apt.conf.d/70debconf>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:33
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want to preconfigure a package by hand, when you're not "
"installing it with apt. You can use B<dpkg-preconfigure>(8)  to do that, "
"just pass it the filenames of the packages you want to preconfigure. You "
"will need apt-utils installed for that to work."
msgstr ""
"Ás vezes você pode querer pré-configurar um pacote manualmente, quando você "
"não está instalando o mesmo com o apt. Você pode usar B<dpkg-preconfigure (8)"
"> para fazer isso, somente passe para o dpkg-preconfigure os nomes de "
"arquivos dos pacotes que você quer pré-configurar. Você precisará do apt-"
"utils instalado para que isso funcione."

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.7:33
#, no-wrap
msgid "Reconfiguring packages"
msgstr "Reconfigurando pacotes"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:40
#, fuzzy
msgid ""
"Suppose you installed the package, and answered debconf's questions, but now "
"that you've used it awhile, you realize you want to go back and change some "
"of your answers. In the past, reinstalling a package was often the thing to "
"do when you got in this situation, but when you reinstall the package, "
"debconf seems to remember you have answered the questions, and doesn't ask "
"them again (this is a feature)."
msgstr ""
"Suponha que você instalou o pacote e respondeu as questões do debconf, mas "
"agora que você já o utilizou por um tempo, você decidiu que você quer voltar "
"atrás e mudar algumas de suas respostas. Antigamente, reinstalar o pacote "
"era geralmente o que teria de ser feito quando você se encontrava nesta "
"situação, mas quando você reinstala um pacote, o debconf parece se lembrar "
"que você respondeu as questões e não as pergunta novamente (isto é um "
"recurso)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:44
#, no-wrap
msgid ""
"Luckily, debconf makes it easy to reconfigure any package that uses it.\n"
"Suppose you want to reconfigure debconf itself. Just run, as root:\n"
"  dpkg-reconfigure debconf\n"
msgstr ""
"Felizmente, o debconf faz com que seja fácil reconfigurar qualquer pacote\n"
"que o utilize. Suponha que você quer reconfigurar o próprio debconf.\n"
"Somente execute, como root:\n"
"  dpkg-reconfigure debconf\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:49
msgid ""
"This will ask all the questions you saw when debconf was first installed.  "
"It may ask you other questions as well, since it asks even low priority "
"questions that may have been skipped when the package was installed.  You "
"can use it on any other package that uses debconf, as well."
msgstr ""
"Isto irá lhe perguntar todas as questões que você viu quando o debconf fo "
"instalado da primeira vez. Também poderá lhe perguntar outras questões, uma "
"vez que são perguntadas até mesmo questões de baixa prioridade as quais "
"podem ter sido omitidas quando o pacote foi instalado. Você pode usar isso "
"em qualquer outro pacote que use o debconf, da mesma forma."

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.7:49
#, no-wrap
msgid "Frontends"
msgstr "Frontends"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:53
msgid ""
"One of debconf's unique features is that the interface it presents to you is "
"only one of many, that can be swapped in at will. There are many debconf "
"frontends available:"
msgstr ""
"Um dos recursos únicos do debconf é que a intrface que o mesmo apresenta a "
"você é somente uma de muitas e que pode ser mudada à vontade. Existem muitos "
"frontends debconf disponíveis :"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:53
#, no-wrap
msgid "B<dialog>"
msgstr "B<dialog>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:60
#, fuzzy
msgid ""
"The default frontend, this uses the B<whiptail>(1)  or B<dialog>(1)  "
"programs to display questions to you. It works in text mode."
msgstr ""
"O frontend padrão, usa os programas B<whiptail (1)> ou B<dialog (1)> para "
"lhe exibir as questões. Funciona em modo texto."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:60
#, no-wrap
msgid "B<readline>"
msgstr "B<readline>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:72
#, fuzzy
msgid ""
"The most traditional frontend, this looks quite similar to how Debian "
"configuration always has been: a series of questions, printed out at the "
"console using plain text, and prompts done using the readline library. It "
"even supports tab completion. The libterm-readline-gnu-perl package is "
"strongly recommended if you chose to use this frontend; the default readline "
"module does not support prompting with default values.  At the minimum, "
"you'll need the perl-modules package installed to use this frontend."
msgstr ""
"O frontend mais tradicional, é parecido com como a configuração Debian "
"sempre foi: uma série de questões, impressas no console usando texto puro, e "
"perguntas feitas usando a biblioteca readline. Suporta até mesmo complemento "
"de digitação usando a tecla tab. (Instale o pacote libterm-readline-gnu-perl "
"para ter a maioria do suporte readline.)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:77
msgid ""
"This frontend has some special hotkeys. Pageup (or ctrl-u)  will go back to "
"the previous question (if that is supported by the package that is using "
"debconf), and pagedown (or ctrl-v) will skip forward to the next question."
msgstr ""
"Este frontend possui algumas teclas de atalho especiais. Seta para cima (ou "
"ctrl-u) voltará para a questão anterior (caso isso seja suportado pelo "
"pacote que está uando debconf) e seta para baixo (ou ctrl-v) irá pular para "
"a próxima questão."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:80
msgid ""
"This is the best frontend for remote admin work over a slow connection, or "
"for those who are comfortable with unix."
msgstr ""
"Este é o melhor frontend para administração remota sob uma conexão lenta ou "
"para aqueles que estão confortáveis com o unix."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:81
#, no-wrap
msgid "B<noninteractive>"
msgstr "B<noninteractive>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:90
#, fuzzy
msgid ""
"This is the anti-frontend. It never interacts with you at all, and makes the "
"default answers be used for all questions. It might mail error messages to "
"root, but that's it; otherwise it is completely silent and unobtrusive, a "
"perfect frontend for automatic installs. If you are using this front-end, "
"and require non-default answers to questions, you will need to preseed the "
"debconf database; see the section below on Unattended Package Installation "
"for more details."
msgstr ""
"Este é o anti-frontend. Ele nunca irá interagir com você e fará com que as "
"repostas padrão sejam usadas para todas as questões. Ocasionalmente enviará "
"e-mail para a conta root com o conteúdo das mensagens que o pacote deveria "
"exibir, mas é só; por outro lado, é completamente silencioso e não "
"intrusivo, um frontend perfeito para instalações automáticas."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:90
#, no-wrap
msgid "B<gnome>"
msgstr "B<gnome>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:96
#, fuzzy
msgid ""
"This is a modern X GUI using the gtk and gnome libraries. Of course, it "
"requires a valid DISPLAY to work; debconf will fall back to other frontends "
"if it can't work. Note that this frontend requires you have the libgnome2-"
"perl package installed."
msgstr ""
"Este é uma GUI X moderna que utiliza as bibliotecas gtk e gnome. É claro, "
"requer um DISPLAY válido para funcionar; o debconf utilizará outros "
"frontends caso este não possa ser usado. Note que este frontend requer o "
"pacote libgnome-perl instalado."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:96
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<kde>"
msgstr "B<Mode>"

#. type: Plain text
#: debconf.7:102
msgid ""
"This frontend provides a simple X GUI written with the Qt library. It fits "
"well the KDE desktop. You of course need a DISPLAY to use this frontend and "
"must install libqt-perl. The frontend will fall back to dialog if some of "
"the prerequisites are not met."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:102
#, no-wrap
msgid "B<editor>"
msgstr "B<editor>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:110
#, fuzzy
msgid ""
"This is for those fanatics who have to do everything in a text editor. It "
"runs your editor on a file that looks something like a typical unix config "
"file, and you edit the file to communicate with debconf. Debconf's author "
"prefers to not comment regarding the circumstances that led to this frontend "
"being written."
msgstr ""
"Este é para queles fanáticos que tem que fazer tudo em um editor de textos. "
"Ele executa seu editor em um arquivo que parece com um arquivo de "
"configuração unix típico e você edita o arquivo para se comunicar com o "
"debconf. O autor do debconf usou a quinta emenda em relação as "
"circunstâncias que levaram este frontend a ser escrito."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:110
#, no-wrap
msgid "B<web>"
msgstr "B<web>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:120
#, fuzzy
msgid ""
"This frontend acts as a web server, that you connect to with your web "
"browser, to browse the questions and answer them.  It has a lot of promise, "
"but is a little rough so far.  When this frontend starts up, it will print "
"out the location you should point your web browser to. You have to run the "
"web browser on the same machine you are configuring, for security reasons."
msgstr ""
"Este frontend funciona como um servidor web, ao qual você se conecta com seu "
"navegador web, para navegar pelas questões e respondê-las.  Possui uma boa "
"promessa, mas é um pouco pesado. Quando este frontend inicia, ele imprime a "
"localização para a qual você deve apontar seu navegador. Você prcisa "
"executar o navegador web na mesma máquina que você está configurando, por "
"razões de segurança."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:126
msgid ""
"Do keep in mind that this is not a very secure frontend.  Anyone who has "
"access to the computer being configured can currently access the web server "
"and configure things while this frontend is running. So this is more of a "
"proof of concept than anything."
msgstr ""
"Tenha em mente que este não é um frontend mut seguro. Qualquer pessoa com "
"acesso ao computador sendo configurado pode atualmente acessar o servidor "
"web e configurar as coisas enquanto este frontend está em execução. Por isso "
"ele é mais uma prova de conceito do que qualquer outra coisa."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:133
#, no-wrap
msgid ""
"You can change the default frontend debconf uses by reconfiguring\n"
"debconf. On the other hand, if you just want to change the frontend\n"
"for a minute, you can set the DEBIAN_FRONTEND environment variable to\n"
"the name of the frontend to use. For example:\n"
"  DEBIAN_FRONTEND=readline apt-get install slrn\n"
msgstr ""
"Você pode mudar o frontend padrão que o debconf usa reconfigurando o\n"
"debconf. Por outro lado, se você quer somente mudar o frontend por um\n"
"minuto, você pode definir a variável de ambiente DEBIAN_FRONTEND para\n"
"o nome do frontend que você quer usar. Por exemplo :\n"
"  DEBIAN_FRONTEND=readline apt-get install slrn\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:141
#, fuzzy
msgid ""
"The B<dpkg-reconfigure>(8)  and B<dpkg-preconfigure>(8)  commands also let "
"you pass I<--frontend=> to them, followed by the frontend you want them to "
"use."
msgstr ""
"Os comando B<dpkg-reconfigure (8)> e B<dpkg-preconfigure (8)> também "
"permitem que lhes sejam passados I<--frontend=> seguido pelo frontend que "
"você quer usar."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:145
msgid ""
"Note that not all frontends will work in all circumstances. If a frontend "
"fails to start up for some reason, debconf will print out a message "
"explaining why, and fall back to the next-most similar frontend."
msgstr ""
"Note que nem todos os frontends funcionaram em todas as circunstâncias.  Se "
"um frontend falhar ao ser iniciado por alguma razão, o debconf irá imprimir "
"uma mensagem explicando a razão e irá mudar para o próximo frontend mais "
"similar."

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.7:145
#, no-wrap
msgid "Priorities"
msgstr "Prioridades"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:152
msgid ""
"Another nice feature of debconf is that the questions it asks you are "
"prioritized. If you don't want to be bothered about every little thing, you "
"can set up debconf to only ask you the most important questions.  On the "
"other hand, if you are a control freak, you can make it show you all "
"questions. Each question has a priority. In increasing order of importance:"
msgstr ""
"Outro recurso legal do debconf é que as questões que ele lhe pergunta são "
"priorizadas. Se você não quer ser incomodado sobre cada pequena coisa, você "
"pode configurar o debconf para soment lhe perguntar as questões mais "
"importantes. Por outro lado, se você é um maluco por controle, você pode "
"fazer com que todas as questões sejam exibidas.  Cada questão possui uma "
"prioridade. Em ordem crescente de importância :"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:152 debconf-devel.7:294
#, no-wrap
msgid "B<low>"
msgstr "B<baixa>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:156
msgid ""
"Very trivial questions that have defaults that will work in the vast "
"majority of cases."
msgstr ""
"Qestões bem triviais que possuem respostas padrão que funcionarão para a "
"grande maioria dos casos."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:156 debconf-devel.7:298
#, no-wrap
msgid "B<medium>"
msgstr "B<média>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:159
msgid "Normal questions that have reasonable defaults."
msgstr "Questões normais que possuem respostas padrão razoáveis."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:159 debconf-devel.7:301
#, no-wrap
msgid "B<high>"
msgstr "B<alta>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:162
msgid "Questions that don't have a reasonable default."
msgstr "Questões que não possuem uma resposta padrão razoável."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:162 debconf-devel.7:304
#, no-wrap
msgid "B<critical>"
msgstr "B<crítica>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:165
msgid "Questions that you really, really need to see (or else)."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:175
#, fuzzy
msgid ""
"Only questions with a priority equal to or greater than the priority you "
"choose will be shown to you. You can set the priority value by reconfiguring "
"debconf, or temporarily by passing I<--priority=> followed by the value to "
"the B<dpkg-reconfigure>(8)  and B<dpkg-preconfigure>(8)  commands, or by "
"setting the DEBIAN_PRIORITY environment variable."
msgstr ""
"Somente questões com uma prioridade igual ou mairo que a prioridade que você "
"escolheu lhe serão exibidas. Você pode definir o valor da prioridade "
"reconfigurando o debconf ou temporariamente passando I<--priority=> seguido "
"pelo valor para os comandos B<dpkg-reconfigure (8)> e B<dpkg-preconfigure (8)"
"> ou definindo a variável de ambiente DEBIAN_PRIORITY."

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.7:175
#, no-wrap
msgid "Backend Database"
msgstr "Backend de Base de Dados"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:187
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf uses a rather flexible and potentially complicated backend database "
"for storing data such as the answers to questions. The file B</etc/debconf."
"conf> is used to configure this database. If you need to set up something "
"complicated, like make debconf read a remote database to get defaults, with "
"local overrides, read the B<debconf.conf>(5)  man page for all the gory "
"details. Generally, the backend database is located in B</var/cache/debconf/"
"> ."
msgstr ""
"O Debconf utiliza um backend de base de dados bem flexível e complicado para "
"o armazenamento de dados como respostas para as perguntas. O arquivo B</etc/"
"debconf.conf> é usado para configurar este base de dados. Se você precisa "
"configurar algo complicado, como fazer o debconf ler uma base de dados "
"remota para obter os padrões, sem sobreescritas locais, leia a página de "
"manual B<debconf.conf (5)> para todos os detalhes sangrentos.Geralmente, o "
"backend de base de dados está localizado em the backend database is located "
"in B</var/cache/debconf/>"

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.7:187
#, no-wrap
msgid "Unattended Package Installation"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:194
msgid ""
"If you have many machines to manage you will sometimes find yourself in the "
"position of needing to perform an unattended installation or upgrade of "
"packages on many systems, when the default answers to some configuration "
"questions are not acceptable. There are many ways to approach this; all "
"involve setting up a database and making debconf use it to get the answers "
"you want."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf.7:198
msgid ""
"You should really read B<debconf.conf>(5)  before this section, as you need "
"to understand how debconf's databases work."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf.7:205
msgid ""
"The easiest way to set up the database is to install the packages on one "
"machine and answer their questions as usual. Or you might just use B<dpkg-"
"preconfigure>(8)  to configure a set of packages without actually installing "
"them. Or you might even decide to write a plain text debconf database by "
"hand or something."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:209
msgid ""
"Once you have the database, you need to figure out how to make the remote "
"systems use it. This depends of course on the configuration of those systems "
"and what database types they are set up to use."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:213
msgid ""
"If you are using the LDAP debconf database, an entire network of debian "
"machines can also have any or all package installation questions answered "
"automatically by a single LDAP server."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:222
msgid ""
"But perhaps you're using something a little bit easier to set up like, say, "
"the default debconf database configuration, or you just don't want your "
"remote systems to use LDAP all the time. In this case the best approach is "
"to temporarily configure the remote systems to stack your database "
"underneath their own existing databases, so they pull default values out of "
"it. Debconf offers two environment variables, DEBCONF_DB_FALLBACK and "
"DEBCONF_DB_OVERRIDE, to make it easy to do this on the fly. Here is a sample "
"use:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:226
#, no-wrap
msgid ""
"   cat /var/cache/debconf/config.dat | \\e\n"
"   ssh root@target \"DEBIAN_FRONTEND=noninteractive \\e\n"
"                  DEBCONF_DB_FALLBACK=Pipe apt-get upgrade\"\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:232
msgid ""
"This makes the debconf on the remote host read in the data that is piped "
"across the ssh connection and interpret it as a plain text format debconf "
"database. It then uses that database as a fallback database -- a read-only "
"database that is queried for answers to questions if the system's main "
"debconf database lacks answers."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:234
msgid "Here's another way to use the DEBCONF_DB_FALLBACK environment variable:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:237
#, no-wrap
msgid ""
"  ssh -R 389:ldap:389 root@target \\e\n"
"  \t\"DEBCONF_DB_FALLBACK='LDAP{host:localhost}' apt-get upgrade\"\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:242
msgid ""
"Here ssh is used to set up a tunneled LDAP connection and run debconf.  "
"Debconf is told to use the LDAP server as the fallback database. Note the "
"use of \"{host:localhost}\" to configure how debconf accesses the LDAP "
"database by providing the \"host\" field with a value of \"localhost\"."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:244
msgid "Here's another method:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:247
#, no-wrap
msgid ""
"  scp config.dat root@target:\n"
"  ssh root@target \"DEBCONF_DB_FALLBACK='File{/root/config.dat}' apt-get upgrade\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:252
msgid ""
"Here you copy the database over with scp, and then ssh over and make debconf "
"use the file you copied over. This illustrates a shorthand you can use in "
"the DEBCONF_DB_FALLBACK parameters -- if a field name is left off, it "
"defaults to \"filename\"."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:261
msgid ""
"There is only one problem with these uses of the DEBCONF_DB_FALLBACK "
"parameter: While the fallback database can provide answers to questions the "
"other debconf databases have never seen, it is only queried as a fallback; "
"after the other databases. If you need to instead temporarily override an "
"existing value on the remote host, you should instead use the "
"DEBCONF_DB_OVERRIDE variable. Like DEBCONF_DB_FALLBACK, it sets up a "
"temporary database, but this database is consulted before any others, and "
"can be used to override existing values."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.7:261
#, no-wrap
msgid "Developing for Debconf"
msgstr "Desenvolvendo para o Debconf"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:266
#, fuzzy
msgid ""
"Package developers and others who want to develop packages that use debconf "
"should read B<debconf-devel>(7)  ."
msgstr ""
"Desenvolvedores de pacotes e outros que queiram usar o debconf devem ler o "
"Tutorial dos Programadores Debconf (/usr/share/doc/debconf-doc/tutorial*)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:274
msgid ""
"Briefly, debconf communicates with maintainer scripts or other programs via "
"standard input and output, using a simple line-oriented command language "
"similar to that used by common internet protocols such as SMTP. Programs use "
"this protocol to ask debconf to display questions to the user, and retrieve "
"the user's answers. The questions themselves are defined in a separate file, "
"called the \"templates file\", which has a format not unlike a debian "
"control file."
msgstr ""
"Resumidamente, o debconf se comunica com os scripts dos mantenedores ou "
"outros programas através da entrada e saída padrão, usando uma linguagem de "
"comando simples orientada a linha similar aquelas usadas por muitos "
"protocolos internet como o SMTP. Os programas usam este protocolo para "
"exibir questões ao usuário e recuperar as respostas dos usuários. As "
"questões são definidas em um arquivo separado, chamado de \"arquivo modelo"
"\" (ou template file), o qual possui um formato não muito diferente de um "
"arquivo de controle debian."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:278
msgid ""
"Debian packages which use debconf typically provide both a templates file "
"and a \"config\" script (run to preconfigure the package) in the control "
"metadata section of the package."
msgstr ""
"Pacotes Debian que usam o debconf tipicamente oferecem ambos um arquivo de "
"modelo e um script \"config\" (executado para pré-configurar o pacote)  na "
"seção de controle de metadados do pacote."

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.7:278
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "AMBIENTE"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:279
#, no-wrap
msgid "B<DEBIAN_FRONTEND>"
msgstr "B<DEBIAN_FRONTEND>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:282
msgid "Used to temporarily change the frontend debconf uses. See above."
msgstr ""
"Usado para mudar temporariamente o frontend debconf utilizado. Veja acima."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:282
#, no-wrap
msgid "B<DEBIAN_PRIORITY>"
msgstr "B<DEBIAN_PRIORITY>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:286
msgid ""
"Used to temporarily change the minimum priority of question debconf will "
"display. See above."
msgstr ""
"Usado para mudar temporariamente o prioridade mínima das questões que o "
"debconf exibirá. Veja acima."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:286 debconf-devel.7:576
#, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_DEBUG>"
msgstr "B<DEBCONF_DEBUG>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:292
#, fuzzy
msgid ""
"Turns on debugging output on standard error. May be set to a facility name "
"or a regular expression which matches a facility name (such as '.*' to "
"output all debug info). The facility names include:"
msgstr ""
"Habilita a saída da depuração na saída padrão. Pode ser definido para o nome "
"de uma facility ou uma expressão regular que case com o nome da facility "
"(como '.*' para mostrar toda a informação de depuração). Os nomes de "
"facility incluem :"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:292
#, no-wrap
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:295
msgid "Debugging info of interest to a debconf user."
msgstr "Informação de depuração de interesse para um usuário debconf."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:295
#, no-wrap
msgid "B<developer>"
msgstr "B<developer>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:298
msgid "Debugging info of interest to a package developer."
msgstr "Informação de depuração de interesse para um desenvolvedor de pacotes."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:298
#, no-wrap
msgid "B<db>"
msgstr "B<db>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:301
msgid "Debugging info about the backend database."
msgstr "Informação de depuração sobre o backend de base de dados."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:302
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_NOWARNINGS>"
msgstr "B<DEBCONF_TERSE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:306
msgid ""
"Set to \"yes\" to disable some warnings that debconf may display. Does not "
"suppress display of fatal errors."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:306
#, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_TERSE>"
msgstr "B<DEBCONF_TERSE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:310
msgid ""
"Set to \"yes\" to enable terse mode, in which debconf frontends cut down on "
"the verbiage as much as possible."
msgstr ""
"Defina como \"yes\" para habilitar o modo resumido, no qual os frontends "
"debconf reduzem a verbosidade o máximo possível."

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:310
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_DB_FALLBACK>"
msgstr "B<DEBCONF_DEBUG>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:320
msgid ""
"Stack a database after the normally used databases, so that it is used as a "
"fallback to get configuration information from. See \"Unattended Package "
"Installation\" above. If the value of the variable is the name of an "
"existing database in debconf.conf, then that database will be used.  "
"Otherwise, the environment variable can be used to configure a database on "
"the fly, by telling the type of database, and optionally passing field:value "
"settings, inside curly braces after the type. Spaces are used to separate "
"fields, so you cannot specify a field value containing whitespace."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:323
#, no-wrap
msgid ""
"Thus, this uses the fallbackdb in debconf.conf:\n"
"  DEBCONF_DB_FALLBACK=fallbackdb\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:327
#, no-wrap
msgid ""
"While this sets up a new database of type File, and tells it a filename to\n"
"use and turns off backups:\n"
"  DEBCONF_DB_FALLBACK=File{Filename:/root/config.dat Backup:no}\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:330
#, no-wrap
msgid ""
"And as a shorthand, this sets up a database of type File with a filename:\n"
"  DEBCONF_DB_FALLBACK=File{/root/config.dat}\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:333
msgid ""
"Note that if a fallback database is set up on the fly, it will be read-only "
"by default."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:333
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_DB_OVERRIDE>"
msgstr "B<DEBCONF_TERSE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:338
msgid ""
"Stack a database before the normally used databases, so that it can override "
"values from them. The value of the variable works the same as does the value "
"of DEBCONF_DB_FALLBACK."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:338
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_DB_REPLACE>"
msgstr "B<DEBCONF_DEBUG>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:343
msgid ""
"Use a given database instead of the normally used databases.  This may be "
"useful for testing with a separate database without having to create a "
"separate debconf.conf, or to avoid locking the normal databases."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:343
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_SYSTEMRC>"
msgstr "B<DEBCONF_TERSE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:349
msgid ""
"If this environment variable is set, debconf will ignore a user's ~/."
"debconfrc file, and use the system one instead.  If it is set to the name of "
"a regular file, debconf will use that file in preference to the system "
"configuration files."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:349
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_FORCE_DIALOG>"
msgstr "B<DEBCONF_TERSE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:353
msgid ""
"If this environment variable is set, debconf will use dialog in preference "
"to whiptail for the dialog frontend."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:353
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_FORCE_XDIALOG>"
msgstr "B<DEBCONF_DEBUG>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:357
msgid ""
"If this environment variable is set, debconf will use Xdialog in preference "
"to whiptail for the dialog frontend."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:357
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN>"
msgstr "B<DEBCONF_TERSE>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:361
msgid ""
"Set to \"true\" to cause the seen flag to be set for questions asked in the "
"noninteractive frontend."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf.7:361
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:363
msgid "Probably quite a few, there's a lot of code here."
msgstr "Provavelmente muitos, existe muito código aqui."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:365
msgid ""
"If you do file a bug report, be sure to include the following information:"
msgstr ""
"Caso você reporte um bug, certifique-se de incluir a seguinte informação :"

# type: TP
#. type: TP
#: debconf.7:365 debconf.7:368 debconf.7:371 debconf-devel.7:469
#: debconf-devel.7:473 debconf-devel.7:479 debconf-devel.7:484
#: debconf-devel.7:489
#, no-wrap
msgid "B<*>"
msgstr "B<*>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:368
msgid "The debconf frontend you were using when the problem occurred"
msgstr "O frontend debconf que você estava usando quando o problema ocorreu"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:371
msgid "What you did to trigger the problem."
msgstr "O que você fez para produzir o problema."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:376
#, fuzzy
msgid ""
"The full text of any error messages. If you can reproduce the bug, do so "
"with DEBCONF_DEBUG='.*' set and exported. This speeds up debugging a lot."
msgstr ""
"O texto completo de quaisqer mensagens de erro. Caso você possa reproduzir o "
"bug, faça isso com DEBCONF_DEBUG='.*' definido e inclua. Isto acelera muito "
"a depuração."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf.7:382
#, fuzzy
msgid ""
"B<debconf.conf>(5), B<debconf-devel>(7), B<dpkg-preconfigure>(8), B<dpkg-"
"reconfigure>(8), B<debconf>(1),"
msgstr "B<debconf.conf>(5), B<dpkg-preconfigure>(8), B<dpkg-reconfigure>(8),"

# type: TH
#. type: TH
#: debconf-devel.7:1
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DEBCONF-DEVEL"
msgstr "DEBCONF"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:4
msgid "debconf - developers guide"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:6
msgid "This is a guide for developing packages that use debconf."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:9
msgid ""
"This manual assumes that you are familiar with debconf as a user, and are "
"familiar with the basics of debian package construction."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:18
msgid ""
"This manual begins by explaining two new files that are added to debian "
"packages that use debconf. Then it explains how the debconf protocol works, "
"and points you at some libraries that will let your programs speak the "
"protocol. It discusses other maintainer scripts that debconf is typically "
"used in: the postinst and postrm scripts. Then moves on to more advanced "
"topics like shared debconf templates, debugging, and some common techniques "
"and pitfalls of programming with debconf. It closes with a discussion of "
"debconf's current shortcomings."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:18
#, no-wrap
msgid "THE CONFIG SCRIPT"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:23
msgid ""
"Debconf adds an additional maintainer script, the config script, to the set "
"of maintainer scripts that can be in debian packages (the postinst, preinst, "
"postrm, and prerm). The config script is responsible for asking any "
"questions necessary to configure the package."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:28
msgid ""
"Note: It is a little confusing that dpkg refers to running a package's "
"postinst script as \"configuring\" the package, since a package that uses "
"debconf is often fully pre-configured, by its config script, before the "
"postinst ever runs. Oh well."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:34
msgid ""
"Like the postinst, the config script is passed two parameters when it is "
"run. The first tells what action is being performed, and the second is the "
"version of the package that is currently installed. So, like in a postinst, "
"you can use dpkg --compare-versions on $2 to make some behavior happen only "
"on upgrade from a particular version of a package, and things like that."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:36
msgid "The config script can be run in one of three ways:"
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:36
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<*>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:40
msgid ""
"If a package is pre-configured, with dpkg-preconfigure, its config script is "
"run, and is passed the parameters \"configure\", and installed-version."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:40
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<822>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:47
msgid ""
"When a package's postinst is run, debconf will try to run the config script "
"then too, and it will be passed the same parameters it was passed when it is "
"pre-configured. This is necessary because the package might not have been "
"pre-configured, and the config script still needs to get a chance to run. "
"See HACKS for details."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:47
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<*>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:52
msgid ""
"If a package is reconfigured, with dpkg-reconfigure, its config script it "
"run, and is passed the parameters \"reconfigure\" and installed-version."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:58
msgid ""
"Note that since a typical package install or upgrade using apt runs steps 1 "
"and 2, the config script will typically be run twice. It should do nothing "
"the second time (to ask questions twice in a row is annoying), and it should "
"definitely be idempotent. Luckily, debconf avoids repeating questions by "
"default, so this is generally easy to accomplish."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:64
msgid ""
"Note that the config script is run before the package is unpacked. It should "
"only use commands that are in essential packages. The only dependency of "
"your package that is guaranteed to be met when its config script is run is a "
"dependency (possibly versioned) on debconf itself."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:70
msgid ""
"The config script should not need to modify the filesystem at all. It just "
"examines the state of the system, and asks questions, and debconf stores the "
"answers to be acted on later by the postinst script. Conversely, the "
"postinst script should almost never use debconf to ask questions, but should "
"instead act on the answers to questions asked by the config script."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:70
#, no-wrap
msgid "THE TEMPLATES FILE"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:73
msgid ""
"A package that uses debconf probably wants to ask some questions. These "
"questions are stored, in template form, in the templates file."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:78
msgid ""
"Like the config script, the templates file is put in the control.tar.gz "
"section of a deb. Its format is similar to a debian control file; a set of "
"stanzas separated by blank lines, with each stanza having a RFC822-like form:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:94
#, no-wrap
msgid ""
"  Template: foo/bar\n"
"  Type: string\n"
"  Default: foo\n"
"  Description: This is a sample string question.\n"
"   This is its extended description.\n"
"   .\n"
"   Notice that:\n"
"    - Like in a debian package description, a dot\n"
"      on its own line sets off a new paragraph.\n"
"    - Most text is word-wrapped, but doubly-indented\n"
"      text is left alone, so you can use it for lists\n"
"      of items, like this list. Be careful, since\n"
"      it is not word-wrapped, if it's too wide\n"
"      it will look bad. Using it for short items\n"
"      is best (so this is a bad example).\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:99
#, no-wrap
msgid ""
"  Template: foo/baz\n"
"  Type: boolean\n"
"  Description: Clear enough, no?\n"
"   This is another question, of boolean type.\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:103
msgid ""
"For some real-life examples of templates files, see /var/lib/dpkg/info/"
"debconf.templates, and other .templates files in that directory."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:105
msgid "Let's look at each of the fields in turn.."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:105
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Template>"
msgstr "B<Templates>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:111
msgid ""
"The name of the template, in the 'Template' field, is generally prefixed "
"with the name of the package. After that the namespace is wide open; you can "
"use a simple flat layout like the one above, or set up \"subdirectories\" "
"containing related questions."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:111
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Type>"
msgstr "B<Pipe>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:115
msgid ""
"The type of the template determines what kind of widget is displayed to the "
"user. The currently supported types are:"
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:116
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<string>"
msgstr "B<alta>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:119
msgid ""
"Results in a free-form input field that the user can type any string into."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:119
#, no-wrap
msgid "B<password>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:124
msgid ""
"Prompts the user for a password. Use this with caution; be aware that the "
"password the user enters will be written to debconf's database. You should "
"probably clean that value out of the database as soon as is possible."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:124
#, no-wrap
msgid "B<boolean>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:127
msgid "A true/false choice."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:127
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<select>"
msgstr "B<File>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:132
msgid ""
"A choice between one of a number of values. The choices must be specified in "
"a field named 'Choices'. Separate the possible values with commas and "
"spaces, like this:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:134
#, no-wrap
msgid "  Choices: yes, no, maybe\n"
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:135
#, no-wrap
msgid "B<multiselect>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:139
msgid ""
"Like the select data type, except the user can choose any number of items "
"from the choices list (or choose none of them)."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:139
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<note>"
msgstr "B<gnome>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:147
msgid ""
"Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can "
"be displayed to the user. It should be used only for important notes that "
"the user really should see, since debconf will go to great pains to make "
"sure the user sees it; halting the install for them to press a key.  It's "
"best to use these only for warning about very serious problems, and the "
"error datatype is often more suitable."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:147
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<error>"
msgstr "B<editor>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:152
msgid ""
"This datatype is used for error messages, such as input validation errors.  "
"Debconf will show a question of this type even if the priority is too high "
"or the user has already seen it."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:152
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<title>"
msgstr "B<File>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:155
msgid "This datatype is used for titles, to be set with the SETTITLE command."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:155
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<text>"
msgstr "B<editor>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:162
msgid ""
"This datatype can be used for fragments of text, such as labels, that can be "
"used for cosmetic reasons in the displays of some frontends. Other frontends "
"will not use it at all. There is no point in using this datatype yet, since "
"no frontends support it well. It may even be removed in the future."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: TP
#: debconf-devel.7:163
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Default>"
msgstr "B<Debug>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:171
msgid ""
"The 'Default' field tells debconf what the default value should be. For "
"multiselect, it can be a list of choices, separated by commas and spaces, "
"similar to the 'Choices' field. For select, it should be one of the choices. "
"For boolean, it is \"true\" or \"false\", while it can be anything for a "
"string, and it is ignored for passwords."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:178
msgid ""
"Don't make the mistake of thinking that the default field contains the "
"\"value\" of the question, or that it can be used to change the value of the "
"question. It does not, and cannot, it just provides a default value for the "
"first time the question is displayed. To provide a default that changes on "
"the fly, you'd have to use the SET command to change the value of a question."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:179
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<Description>"
msgstr "B<crítica>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:187
msgid ""
"The 'Description' field, like the description of a Debian package, has two "
"parts: A short description and an extended description. Note that some "
"debconf frontends don't display the long description, or might only display "
"it if the user asks for help. So the short description should be able to "
"stand on its own."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:193
msgid ""
"If you can't think up a long description, then first, think some more. Post "
"to debian-devel. Ask for help. Take a writing class! That extended "
"description is important. If after all that you still can't come up with "
"anything, leave it blank. There is no point in duplicating the short "
"description."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:198
msgid ""
"Text in the extended description will be word-wrapped, unless it is prefixed "
"by additional whitespace (beyond the one required space). You can break it "
"up into separate paragraphs by putting \" .\" on a line by itself between "
"them."
msgstr ""

# type: =head1
#. type: SH
#: debconf-devel.7:199
#, fuzzy, no-wrap
msgid "QUESTIONS"
msgstr "OPÇÕES"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:211
msgid ""
"A question is an instantiated template. By asking debconf to display a "
"question, your config script can interact with the user. When debconf loads "
"a templates file (this happens whenever a config or postinst script is run), "
"it automatically instantiates a question from each template. It is actually "
"possible to instantiate several independent questions from the same template "
"(using the REGISTER command), but that is rarely necessary. Templates are "
"static data that comes from the templates file, while questions are used to "
"store dynamic data, like the current value of the question, whether a user "
"has seen a question, and so on. Keep the distinction between a template and "
"a question in mind, but don't worry too much about it."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:211
#, no-wrap
msgid "SHARED TEMPLATES"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:218
msgid ""
"It's actually possible to have a template and a question that are shared "
"among a set of packages. All the packages have to provide an identical copy "
"of the template in their templates files. This can be useful if a bunch of "
"packages need to ask the same question, and you only want to bother the user "
"with it once. Shared templates are generally put in the shared/ pseudo-"
"directory in the debconf template namespace."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:218
#, no-wrap
msgid "THE DEBCONF PROTOCOL"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:224
msgid ""
"Config scripts communicate with debconf using the debconf protocol. This is "
"a simple line-oriented protocol, similar to common internet protocols such "
"as SMTP. The config script sends debconf a command by writing the command to "
"standard output. Then it can read debconf's reply from standard input."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:230
msgid ""
"Debconf's reply can be broken down into two parts: A numeric result code "
"(the first word of the reply), and an optional extended result code (the "
"remainder of the reply). The numeric code uses 0 to indicate success, and "
"other numbers to indicate various kinds of failure. For full details, see "
"the table in Debian policy's debconf specification document."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:235
msgid ""
"The extended return code is generally free form and unspecified, so you "
"should generally ignore it, and should certainly not try to parse it in a "
"program to work out what debconf is doing. The exception is commands like "
"GET, that cause a value to be returned in the extended return code."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:239
msgid ""
"Generally you'll want to use a language-specific library that handles the "
"nuts and bolts of setting up these connections to debconf and communicating "
"with it."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:242
msgid ""
"For now, here are the commands in the protocol. This is not the definitive "
"definition, see Debian policy's debconf specification document for that."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:242
#, no-wrap
msgid "B<VERSION number>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:250
msgid ""
"You generally don't need to use this command. It exchanges with debconf the "
"protocol version number that is being used. The current protocol version is "
"2.0, and versions in the 2.x series will be backwards-compatible. You may "
"specify the protocol version number you are speaking and debconf will return "
"the version of the protocol it speaks in the extended result code. If the "
"version you specify is too low, debconf will reply with numeric code 30."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:250
#, no-wrap
msgid "B<CAPB capabilities>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:257
msgid ""
"You generally don't need to use this command. It exchanges with debconf a "
"list of supported capabilities. Capabilities that both you and debconf "
"support will be used, and debconf will reply with all the capabilities it "
"supports."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:267
msgid ""
"If 'escape' is found among your capabilities, debconf will expect commands "
"you send it to have backslashes and newlines escaped (as \\e\\e and \\en "
"respectively) and will in turn escape backslashes and newlines in its "
"replies. This can be used, for example, to substitute multi-line strings "
"into templates, or to get multi-line extended descriptions reliably using "
"METAGET. In this mode, you must escape input text yourself (you can use "
"B<debconf-escape>(1)  to help with this if you want), but the confmodule "
"libraries will unescape replies for you."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:268
#, no-wrap
msgid "B<SETTITLE question>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:275
msgid ""
"This sets the title debconf displays to the user, using the short "
"description of the template for the specified question. The template should "
"be of type title. You rarely need to use this command since debconf can "
"automatically generate a title based on your package's name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:278
msgid ""
"Setting the title from a template means they are stored in the same place as "
"the rest of the debconf questions, and allows them to be translated."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:279
#, no-wrap
msgid "B<TITLE string>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:284
msgid ""
"This sets the title debconf displays to the user to the specified string.  "
"Use of the SETTITLE command is normally to be preferred as it allows for "
"translation of the title."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:284
#, no-wrap
msgid "B<INPUT priority question>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:291
msgid ""
"Ask debconf to prepare to display a question to the user. The question is "
"not actually displayed until a GO command is issued; this lets several INPUT "
"commands be given in series, to build up a set of questions, which might all "
"be asked on a single screen."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:294
msgid ""
"The priority field tells debconf how important it is that this question be "
"shown to the user. The priority values are:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:298
#, fuzzy
msgid ""
"Very trivial items that have defaults that will work in the vast majority of "
"cases; only control freaks see these."
msgstr ""
"Qestões bem triviais que possuem respostas padrão que funcionarão para a "
"grande maioria dos casos."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:301
#, fuzzy
msgid "Normal items that have reasonable defaults."
msgstr "Questões normais que possuem respostas padrão razoáveis."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:304
#, fuzzy
msgid "Items that don't have a reasonable default."
msgstr "Questões que não possuem uma resposta padrão razoável."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:307
#, fuzzy
msgid "Items that will probably break the system without user intervention."
msgstr ""
"Para coisas que provavelmente quebrarão seu sistema sem intervenção do "
"usuário."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:312
msgid ""
"Debconf decides if the question is actually displayed, based on its "
"priority, and whether the user has seen it before, and which frontend is "
"being used. If the question will not be displayed, debconf replies with code "
"30."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:313
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<GO>"
msgstr "B<*>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:318
msgid ""
"Tells debconf to display the accumulated set of questions (from INPUT "
"commands) to the user."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:321
msgid ""
"If the backup capability is supported and the user indicates they want to "
"back up a step, debconf replies with code 30."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:322
#, no-wrap
msgid "B<CLEAR>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:326
msgid ""
"Clears the accumulated set of questions (from INPUT commands) without "
"displaying them."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:326
#, no-wrap
msgid "B<BEGINBLOCK>"
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:328
#, no-wrap
msgid "B<ENDBLOCK>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:336
msgid ""
"Some debconf frontends can display a number of questions to the user at "
"once.  Maybe in the future a frontend will even be able to group these "
"questions into blocks on screen. BEGINBLOCK and ENDBLOCK can be placed "
"around a set of INPUT commands to indicate blocks of questions (and blocks "
"can even be nested). Since no debconf frontend is so sophisticated yet, "
"these commands are ignored for now."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:336
#, no-wrap
msgid "B<STOP>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:340
msgid ""
"This command tells debconf that you're done talking to it. Often debconf can "
"detect termination of your program and this command is not necessary."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:340
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<GET question>"
msgstr "B<Extension>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:345
msgid ""
"After using INPUT and GO to display a question, you can use this command to "
"get the value the user entered. The value is returned in the extended result "
"code."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:345
#, no-wrap
msgid "B<SET question value>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:349
msgid ""
"This sets the value of a question, and it can be used to override the "
"default value with something your program calculates on the fly."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:349
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<RESET question>"
msgstr "B<Extension>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:353
msgid ""
"This resets the question to its default value (as is specified in the "
"'Default' field of its template)."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:353
#, no-wrap
msgid "B<SUBST question key value>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:362
msgid ""
"Questions can have substitutions embedded in their 'Description' and "
"'Choices' fields (use of substitutions in 'Choices' fields is a bit of a "
"hack though; a better mechanism will eventually be developed). These "
"substitutions look like \"${key}\". When the question is displayed, the "
"substitutions are replaced with their values. This command can be used to "
"set the value of a substitution. This is useful if you need to display some "
"message to the user that you can't hard-code in the templates file."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:365
msgid ""
"Do not try to use SUBST to change the default value of a question; it won't "
"work since there is a SET command explicitly for that purpose."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:365
#, no-wrap
msgid "B<FGET question flag>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:369
msgid ""
"Questions can have flags associated with them. The flags can have a value of "
"\"true\" or \"false\". This command returns the value of a flag."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:369
#, no-wrap
msgid "B<FSET question flag value>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:374
msgid ""
"This sets the value of a question's flag. The value must be either \"true\" "
"or \"false\"."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:380
msgid ""
"One common flag is the \"seen\" flag. It is normally only set if a user has "
"already seen a question. Debconf usually only displays questions to users if "
"they have the seen flag set to \"false\" (or if it is reconfiguring a "
"package).  Sometimes you want the user to see a question again -- in these "
"cases you can set the seen flag to false to force debconf to redisplay it."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:381
#, no-wrap
msgid "B<METAGET question field>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:385
msgid ""
"This returns the value of any field of a question's associated template (the "
"Description, for example)."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:385
#, no-wrap
msgid "B<REGISTER template question>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:391
msgid ""
"This creates a new question that is bound to a template. By default each "
"template has an associated question with the same name. However, any number "
"of questions can really be associated with a template, and this lets you "
"create more such questions."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:391
#, no-wrap
msgid "B<UNREGISTER question>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:394
msgid "This removes a question from the database."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:394
#, no-wrap
msgid "B<PURGE>"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:398
msgid ""
"Call this in your postrm when your package is purged. It removes all of your "
"package's questions from debconf's database."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:398
#, no-wrap
msgid "B<X_LOADTEMPLATEFILE /path/to/templates [owner]>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:402
msgid ""
"This extension loads the specified template file into debconf's database.  "
"The owner defaults to the package that is being configured with debconf."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:404
#, fuzzy
msgid "Here is a simple example of the debconf protocol in action."
msgstr "Imprime o valor da questão do debconf/frontend."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:418
#, no-wrap
msgid ""
"  INPUT medium debconf/frontend\n"
"  30 question skipped\n"
"  FSET debconf/frontend seen false\n"
"  0 false\n"
"  INPUT high debconf/frontend\n"
"  0 question will be asked\n"
"  GO\n"
"  [ Here debconf displays a question to the user. ]\n"
"  0 ok\n"
"  GET no/such/question\n"
"  10 no/such/question doesn't exist\n"
"  GET debconf/frontend\n"
"  0 Dialog\n"
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:418
#, no-wrap
msgid "LIBRARIES"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:422
msgid ""
"Setting things up so you can talk to debconf, and speaking the debconf "
"protocol by hand is a little too much work, so some thin libraries exist to "
"relieve this minor drudgery."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:430
msgid ""
"For shell programming, there is the /usr/share/debconf/confmodule library, "
"which you can source at the top of a shell script, and talk to debconf in a "
"fairly natural way, using lower-case versions of the debconf protocol "
"commands, that are prefixed with \"db_\" (ie, \"db_input\" and \"db_go\"). "
"For details, see B<confmodule>(3)  ."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:434
msgid ""
"Perl programmers can use the B<Debconf::Client::ConfModule>(3pm)  perl "
"module, and python programmers can use the debconf python module."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:438
msgid ""
"The rest of this manual will use the /usr/share/debconf/confmodule library "
"in example shell scripts. Here is an example config script using that "
"library, that just asks a question:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:445
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  #!/bin/sh\n"
"  set -e\n"
"  . /usr/share/debconf/confmodule\n"
"  db_set mypackage/reboot-now false\n"
"  db_input high mypackage/reboot-now || true\n"
"  db_go || true\n"
msgstr ""
"  #!/bin/sh -e\n"
"  . /usr/share/debconf/confmodule\n"
"  db_version 2.0\n"
"  db_capb 'backup'\n"
"  CAPB=$RET\n"
"  db_input 'foo/bar' || true\n"
"  db_go || true\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:450
msgid ""
"Notice the uses of \"|| true\" to prevent the script from dying if debconf "
"decides it can't display a question, or the user tries to back up. In those "
"situations, debconf returns a non-zero exit code, and since this shell "
"script is set -e, an untrapped exit code would make it abort."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:454
msgid ""
"And here is a corresponding postinst script, that uses the user's answer to "
"the question to see if the system should be rebooted (a rather absurd "
"example..):"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:462
#, no-wrap
msgid ""
"  #!/bin/sh\n"
"  set -e\n"
"  . /usr/share/debconf/confmodule\n"
"  db_get mypackage/reboot-now\n"
"  if [ \"$RET\" = true ]; then\n"
"  \tshutdown -r now\n"
"  fi\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:465
msgid ""
"Notice the use of the $RET variable to get at the extended return code from "
"the GET command, which holds the user's answer to the question."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:465
#, no-wrap
msgid "THE POSTINST SCRIPT"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:469
msgid ""
"The last section had an example of a postinst script that uses debconf to "
"get the value of a question, and act on it. Here are some things to keep in "
"mind when writing postinst scripts that use debconf:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:473
msgid ""
"Avoid asking questions in the postinst. Instead, the config script should "
"ask questions using debconf, so that pre-configuration will work."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:479
msgid ""
"Always source /usr/share/debconf/confmodule at the top of your postinst, "
"even if you won't be running any db_* commands in it.  This is required to "
"make sure the config script gets a chance to run (see HACKS for details)."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:484
msgid ""
"Avoid outputting anything to stdout in your postinst, since that can confuse "
"debconf, and postinst should not be verbose anyway. Output to stderr is ok, "
"if you must."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:489
msgid ""
"If your postinst launches a daemon, make sure you tell debconf to STOP at "
"the end, since debconf can become a little confused about when your postinst "
"is done otherwise."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:494
msgid ""
"Make your postinst script accept a first parameter of \"reconfigure\". It "
"can treat it just like \"configure\". This will be used in a later version "
"of debconf to let postinsts know when they are reconfigured."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:494
#, no-wrap
msgid "OTHER SCRIPTS"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:502
msgid ""
"Besides the config script and postinst, you can use debconf in any of the "
"other maintainer scripts. Most commonly, you'll be using debconf in your "
"postrm, to call the PURGE command when your package is purged, to clean out "
"its entries in the debconf database. (This is automatically set up for you "
"by B<dh_installdebconf>(1)B<,> by the way.)"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:510
msgid ""
"A more involved use of debconf would be if you want to use it in the postrm "
"when your package is purged, to ask a question about deleting something. Or "
"maybe you find you need to use it in the preinst or prerm for some reason. "
"All of these uses will work, though they'll probably involve asking "
"questions and acting on the answers in the same program, rather than "
"separating the two activities as is done in the config and postinst scripts."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:515
msgid ""
"Note that if your package's sole use of debconf is in the postrm, you should "
"make your package's postinst source /usr/share/debconf/confmodule, to give "
"debconf a chance to load up your templates file into its database. Then the "
"templates will be available when your package is being purged."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:522
msgid ""
"You can also use debconf in other, standalone programs. The issue to watch "
"out for here is that debconf is not intended to be, and must not be used as "
"a registry. This is unix after all, and programs are configured by files in /"
"etc, not by some nebulous debconf database (that is only a cache anyway and "
"might get blown away). So think long and hard before using debconf in a "
"standalone program."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:527
msgid ""
"There are times when it can make sense, as in the apt-setup program which "
"uses debconf to prompt the user in a manner consistent with the rest of the "
"debian install process, and immediately acts on their answers to set up "
"apt's sources.list."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:527
#, no-wrap
msgid "LOCALIZATION"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:534
msgid ""
"Debconf supports localization of templates files. This is accomplished by "
"adding more fields, with translated text in them. Any of the fields can be "
"translated. For example, you might want to translate the description into "
"Spanish. Just make a field named 'Description-es' that holds the "
"translation. If a translated field is not available, debconf falls back to "
"the normal English field."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:540
msgid ""
"Besides the 'Description' field, you should translate the 'Choices' field of "
"a select or multiselect template. Be sure to list the translated choices in "
"the same order as they appear in the main 'Choices' field. You do not need "
"to translate the 'Default' field of a select or multiselect question, and "
"the value of the question will be automatically returned in English."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:552
msgid ""
"You will find it easier to manage translations if you keep them in separate "
"files; one file per translation. In the past, the B<debconf-getlang>(1)  and "
"B<debconf-mergetemplate>(1)  programs were used to manage debian/template.ll "
"files. This has been superseded by the B<po-debconf>(7)  package, which lets "
"you deal with debconf translations in .po files, just like any other "
"translations. Your translators will thank you for using this new improved "
"mechanism."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:558
msgid ""
"For the details on po-debconf, see its man page. If you're using debhelper, "
"converting to po-debconf is as simple as running the B<debconf-gettextize>"
"(1)  command once, and adding a Build-Dependency on po-debconf and on "
"debhelper (E<gt>= 4.1.13)."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:558
#, no-wrap
msgid "PUTTING IT ALL TOGETHER"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:568
msgid ""
"So you have a config script, a templates file, a postinst script that uses "
"debconf, and so on. Putting these pieces together into a debian package "
"isn't hard. You can do it by hand, or can use B<dh_installdebconf>(1)  which "
"will merge your translated templates, copy the files into the right places "
"for you, and can even generate the call to PURGE that should go in your "
"postrm script. Make sure that your package depends on debconf (E<gt>= 0.5), "
"since earlier versions were not compatible with everything described in this "
"manual. And you're done."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:571
msgid ""
"Well, except for testing, debugging, and actually using debconf for more "
"interesting things than asking a few basic questions. For that, read on.."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:571
#, no-wrap
msgid "DEBUGGING"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:576
msgid ""
"So you have a package that's supposed to use debconf, but it doesn't quite "
"work. Maybe debconf is just not asking that question you set up. Or maybe "
"something weirder is happening; it spins forever in some kind of loop, or "
"worse. Luckily, debconf has plenty of debugging facilities."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:583
msgid ""
"The first thing to reach for is the DEBCONF_DEBUG environment variable.  If "
"you set and export DEBCONF_DEBUG=developer, debconf will output to stderr a "
"dump of the debconf protocol as your program runs. It'll look something like "
"this -- the typo is made clear:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:588
#, no-wrap
msgid ""
" debconf (developer): E<lt>-- input high debconf/frontand\n"
" debconf (developer): --E<gt> 10 \"debconf/frontand\" doesn't exist\n"
" debconf (developer): E<lt>-- go\n"
" debconf (developer): --E<gt> 0 ok\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:592
msgid ""
"It's rather useful to use debconf's readline frontend when you're debugging "
"(in the author's opinion), as the questions don't get in the way, and all "
"the debugging output is easily preserved and logged."
msgstr ""

# type: TP
#. type: TP
#: debconf-devel.7:593
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<DEBCONF_C_VALUES>"
msgstr "B<DEBCONF_TERSE>"

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:599
msgid ""
"If this environment variable is set to 'true', the frontend will display the "
"values in Choices-C fields (if present) of select and multiselect templates "
"rather than the descriptive values."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: TP
#: debconf-devel.7:600
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<debconf-communicate>"
msgstr "L<debconf-communicate(1)>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:606
msgid ""
"Another useful tool is the B<debconf-communicate>(1)  program. Fire it up "
"and you can speak the raw debconf protocol to debconf, interactively. This "
"is a great way to try stuff out on the fly."
msgstr ""

# type: textblock
#. type: TP
#: debconf-devel.7:606
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<debconf-show>"
msgstr "debconf-show"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:612
msgid ""
"If a user is reporting a problem, B<debconf-show>(1)  can be used to dump "
"out all the questions owned by your package, displaying their values and "
"whether the user has seen them."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: TP
#: debconf-devel.7:612
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<.debconfrc>"
msgstr "~/.debconfrc"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:623
msgid ""
"To avoid the often tedious build/install/debug cycle, it can be useful to "
"load up your templates with B<debconf-loadtemplate>(1)  and run your config "
"script by hand with the B<debconf>(1)  command. However, you still have to "
"do that as root, right? Not so good.  And ideally you'd like to be able to "
"see what a fresh installation of your package looks like, with a clean "
"debconf database."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:629
msgid ""
"It turns out that if you set up a ~/.debconfrc file for a normal user, "
"pointing at a personal config.dat and template.dat for the user, you can "
"load up templates and run config scripts all you like, without any root "
"access. If you want to start over with a clean database, just blow away the "
"*.dat files."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:634
msgid ""
"For details about setting this up, see B<debconf.conf>(5)B<,> and note that /"
"etc/debconf.conf makes a good template for a personal ~/.debconfrc file."
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:635
#, no-wrap
msgid "ADVANCED PROGRAMMING WITH DEBCONF"
msgstr ""

# type: SS
#. type: SS
#: debconf-devel.7:636
#, no-wrap
msgid "Config file handling"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:643
msgid ""
"Many of you seem to want to use debconf to help manage config files that are "
"part of your package. Perhaps there is no good default to ship in a "
"conffile, and so you want to use debconf to prompt the user, and write out a "
"config file based on their answers. That seems easy enough to do, but then "
"you consider upgrades, and what to do when someone modifies the config file "
"you generate, and dpkg-reconfigure, and ..."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:651
msgid ""
"There are a lot of ways to do this, and most of them are wrong, and will "
"often earn you annoyed bug reports. Here is one right way to do it. It "
"assumes that your config file is really just a series of shell variables "
"being set, with comments in between, and so you can just source the file to "
"\"load\" it.  If you have a more complicated format, reading (and writing) "
"it becomes a bit trickier."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:653
msgid "Your config script will look something like this:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:658 debconf-devel.7:680
#, no-wrap
msgid ""
" #!/bin/sh\n"
" CONFIGFILE=/etc/foo.conf\n"
" set -e\n"
" . /usr/share/debconf/confmodule\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:662
#, no-wrap
msgid ""
" # Load config file, if it exists.\n"
" if [ -e $CONFIGFILE ]; then\n"
" \t. $CONFIGFILE || true\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:668
#, no-wrap
msgid ""
" \t# Store values from config file into\n"
" \t# debconf db.\n"
" \tdb_set mypackage/foo \"$FOO\"\n"
" \tdb_set mypackage/bar \"$BAR\"\n"
" fi\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:673
#, no-wrap
msgid ""
" # Ask questions.\n"
" db_input medium mypackage/foo || true\n"
" db_input medium mypackage/bar || true\n"
" db_go || true\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:675
msgid "And the postinst will look something like this:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:689
#, no-wrap
msgid ""
" # Generate config file, if it doesn't exist.\n"
" # An alternative is to copy in a template\n"
" # file from elsewhere.\n"
" if [ ! -e $CONFIGFILE ]; then\n"
" \techo \"# Config file for my package\" E<gt> $CONFIGFILE\n"
" \techo \"FOO=\" E<gt>E<gt> $CONFIGFILE\n"
" \techo \"BAR=\" E<gt>E<gt> $CONFIGFILE\n"
" fi\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:699
#, no-wrap
msgid ""
" # Substitute in the values from the debconf db.\n"
" # There are obvious optimizations possible here.\n"
" # The cp before the sed ensures we do not mess up\n"
" # the config file's ownership and permissions.\n"
" db_get mypackage/foo\n"
" FOO=\"$RET\"\n"
" db_get mypackage/bar\n"
" BAR=\"$RET\"\n"
" cp -a -f $CONFIGFILE $CONFIGFILE.tmp\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:706
#, no-wrap
msgid ""
" # If the admin deleted or commented some variables but then set\n"
" # them via debconf, (re-)add them to the conffile.\n"
" test -z \"$FOO\" || grep -Eq '^ *FOO=' $CONFIGFILE || \\e\n"
" \techo \"FOO=\" E<gt>E<gt> $CONFIGFILE\n"
" test -z \"$BAR\" || grep -Eq '^ *BAR=' $CONFIGFILE || \\e\n"
" \techo \"BAR=\" E<gt>E<gt> $CONFIGFILE\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:711
#, no-wrap
msgid ""
" sed -e \"s/^ *FOO=.*/FOO=\\e\"$FOO\\e\"/\" \\e\n"
"     -e \"s/^ *BAR=.*/BAR=\\e\"$BAR\\e\"/\" \\e\n"
"     E<lt> $CONFIGFILE E<gt> $CONFIGFILE.tmp\n"
" mv -f $CONFIGFILE.tmp $CONFIGFILE\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:719
msgid ""
"Consider how these two scripts handle all the cases. On fresh installs the "
"questions are asked by the config script, and a new config file generated by "
"the postinst. On upgrades and reconfigures, the config file is read in, and "
"the values in it are used to change the values in the debconf database, so "
"the admin's manual changes are not lost. The questions are asked again (and "
"may or may not be displayed). Then the postinst substitutes the values back "
"into the config file, leaving the rest of it unchanged."
msgstr ""

# type: SS
#. type: SS
#: debconf-devel.7:719
#, no-wrap
msgid "Letting the user back up"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:725
msgid ""
"Few things are more frustrating when using a system like debconf than being "
"asked a question, and answering it, then moving on to another screen with a "
"new question on it, and realizing that hey, you made a mistake, with that "
"last question, and you want to go back to it, and discovering that you can't."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:731
msgid ""
"Since debconf is driven by your config script, it can't jump back to a "
"previous question on its own but with a little help from you, it can "
"accomplish this feat. The first step is to make your config script let "
"debconf know it is capable of handling the user pressing a back button.  You "
"use the CAPB command to do this, passing backup as a parameter."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:735
msgid ""
"Then after each GO command, you must test to see if the user asked to back "
"up (debconf returns a code of 30), and if so jump back to the previous "
"question."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:741
msgid ""
"There are several ways to write the control structures of your program so it "
"can jump back to previous questions when necessary. You can write goto-laden "
"spaghetti code. Or you can create several functions and use recursion. But "
"perhaps the cleanest and easiest way is to construct a state machine. Here "
"is a skeleton of a state machine that you can fill out and expand."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:746
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" #!/bin/sh\n"
" set -e\n"
" . /usr/share/debconf/confmodule\n"
" db_capb backup\n"
msgstr ""
"  #!/bin/sh -e\n"
"  . /usr/share/debconf/confmodule\n"
"  db_version 2.0\n"
"  db_capb 'backup'\n"
"  CAPB=$RET\n"
"  db_input 'foo/bar' || true\n"
"  db_go || true\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:773
#, no-wrap
msgid ""
" STATE=1\n"
" while true; do\n"
" \tcase \"$STATE\" in\n"
"  \t1)\n"
"  \t\t# Two unrelated questions.\n"
" \t\tdb_input medium my/question || true\n"
" \t\tdb_input medium my/other_question || true\n"
" \t;;\n"
" \t2)\n"
" \t\t# Only ask this question if the\n"
" \t\t# first question was answered in\n"
" \t\t# the affirmative.\n"
"        \tdb_get my/question\n"
" \t\tif [ \"$RET\" = \"true\" ]; then\n"
" \t\t\tdb_input medium my/dep_question || true\n"
" \t\tfi\n"
"  \t;;\n"
" \t*)\n"
" \t\t# The default case catches when $STATE is greater than the\n"
" \t\t# last implemented state, and breaks out of the loop. This\n"
" \t\t# requires that states be numbered consecutively from 1\n"
" \t\t# with no gaps, as the default case will also be entered\n"
" \t\t# if there is a break in the numbering\n"
" \t\tbreak # exits the enclosing \"while\" loop\n"
"  \t;;\n"
"  \tesac\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:780
#, no-wrap
msgid ""
" \tif db_go; then\n"
" \t\tSTATE=$(($STATE + 1))\n"
" \telse\n"
" \t\tSTATE=$(($STATE - 1))\n"
" \tfi\n"
" done\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:791
#, no-wrap
msgid ""
" if [ $STATE -eq 0 ]; then\n"
" \t# The user has asked to back up from the first\n"
" \t# question. This case is problematical. Regular\n"
" \t# dpkg and apt package installation isn't capable\n"
" \t# of backing up questions between packages as this\n"
" \t# is written, so this will exit leaving the package\n"
" \t# unconfigured - probably the best way to handle\n"
" \t# the situation.\n"
" \texit 10\n"
" fi\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:796
msgid ""
"Note that if all your config script does is ask a few unrelated questions, "
"then there is no need for the state machine. Just ask them all, and GO; "
"debconf will do its best to present them all in one screen, and the user "
"won't need to back up."
msgstr ""

# type: SS
#. type: SS
#: debconf-devel.7:796
#, no-wrap
msgid "Preventing infinite loops"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:800
msgid ""
"One gotcha with debconf comes up if you have a loop in your config script. "
"Suppose you're asking for input and validating it, and looping if it's not "
"valid:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:810
#, no-wrap
msgid ""
" ok=''\n"
" do while [ ! \"$ok\" ];\n"
" \tdb_input low foo/bar || true\n"
" \tdb_go || true\n"
" \tdb_get foo/bar\n"
" \tif [ \"$RET\" ]; then\n"
" \t\tok=1\n"
" \tfi\n"
" done\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:817
msgid ""
"This looks ok at first glance. But consider what happens if the value of foo/"
"bar is \"\" when this loop is entered, and the user has their priority set "
"high, or is using a non-interactive frontend, and so they are not really "
"asked for input. The value of foo/bar is not changed by the db_input, and so "
"it fails the test and loops. And loops ..."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:823
msgid ""
"One fix for this is to make sure that before the loop is entered, the value "
"of foo/bar is set to something that will pass the test in the loop. So for "
"example if the default value of foo/bar is \"1\", then you could RESET foo/"
"bar just before entering the loop."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:827
msgid ""
"Another fix is to check the return code of the INPUT command. If it is 30 "
"then the user is not being shown the question you asked them, and you should "
"break out of the loop."
msgstr ""

# type: SS
#. type: SS
#: debconf-devel.7:827
#, no-wrap
msgid "Choosing among related packages"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:832
msgid ""
"Sometimes a set of related packages can be installed, and you want to prompt "
"the user which of the set should be used by default. Examples of such sets "
"are window managers, or ispell dictionary files."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:838
msgid ""
"While it would be possible for each package in the set to simply prompt, "
"\"Should this package be default?\", this leads to a lot of repetitive "
"questions if several of the packages are installed. It's possible with "
"debconf to present a list of all the packages in the set and allow the user "
"to choose between them. Here's how."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:841
msgid ""
"Make all the packages in the set use a shared template. Something like this:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:848
#, no-wrap
msgid ""
" Template: shared/window-manager\n"
" Type: select\n"
" Choices: ${choices}\n"
" Description: Select the default window manager.\n"
"  Select the window manager that will be started by\n"
"  default when X starts.\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:851
msgid ""
"Each package should include a copy of the template. Then it should include "
"some code like this in its config script:"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:856
#, no-wrap
msgid ""
" db_metaget shared/window-manager owners\n"
" OWNERS=$RET\n"
" db_metaget shared/window-manager choices\n"
" CHOICES=$RET\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:861
#, no-wrap
msgid ""
" if [ \"$OWNERS\" != \"$CHOICES\" ]; then\n"
" \tdb_subst shared/window-manager choices $OWNERS\n"
" \tdb_fset shared/window-manager seen false\n"
" fi\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:864
#, no-wrap
msgid ""
" db_input medium shared/window-manager || true\n"
" db_go || true\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:872
msgid ""
"A bit of an explanation is called for. By the time your config script runs, "
"debconf has already read in all the templates for the packages that are "
"being installed. Since the set of packages share a question, debconf records "
"that fact in the owners field. By a strange coincidence, the format of the "
"owners field is the same as that of the choices field (a comma and space "
"delimited list of values)."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:877
msgid ""
"The METAGET command can be used to get the list of owners and the list of "
"choices. If they are different, then a new package has been installed. So "
"use the SUBST command to change the list of choices to be the same as the "
"list of owners, and ask the question."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:881
msgid ""
"When a package is removed, you probably want to see if that package is the "
"currently selected choice, and if so, prompt the user to select a different "
"package to replace it."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:885
msgid ""
"This can be accomplished by adding something like this to the prerm scripts "
"of all related packages (replacing E<lt>packageE<gt> with the package name):"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:890
#, no-wrap
msgid ""
" if [ -e /usr/share/debconf/confmodule ]; then\n"
" \t. /usr/share/debconf/confmodule\n"
" \t# I no longer claim this question.\n"
" \tdb_unregister shared/window-manager\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:901
#, no-wrap
msgid ""
" \t# See if the shared question still exists.\n"
" \tif db_get shared/window-manager; then\n"
" \t\tdb_metaget shared/window-manager owners\n"
" \t\tdb_subst shared/window-manager choices $RET\n"
" \t\tdb_metaget shared/window-manager value\n"
" \t\tif [ \"E<lt>packageE<gt>\" = \"$RET\" ] ; then\n"
" \t\t\tdb_fset shared/window-manager seen false\n"
" \t\t\tdb_input high shared/window-manager || true\n"
" \t\t\tdb_go || true\n"
" \t\tfi\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:906
#, no-wrap
msgid ""
" \t\t# Now do whatever the postinst script did\n"
" \t\t# to update the window manager symlink.\n"
" \tfi\n"
" fi\n"
msgstr ""

# type: SH
#. type: SH
#: debconf-devel.7:906
#, no-wrap
msgid "HACKS"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:909
msgid ""
"Debconf is currently not fully integrated into dpkg (but I want to change "
"this in the future), and so some messy hacks are currently called for."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:920
msgid ""
"The worst of these involves getting the config script to run. The way that "
"works now is the config script will be run when the package is pre-"
"configured. Then, when the postinst script runs, it starts up debconf again. "
"Debconf notices it is being used by the postinst script, and so it goes off "
"and runs the config script. This can only work if your postinst loads up one "
"of the debconf libraries though, so postinsts always have to take care to do "
"that. We hope to address this later by adding explicit support to dpkg for "
"debconf. The B<debconf>(1)  program is a step in this direction."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:931
msgid ""
"A related hack is getting debconf running when a config script, postinst, or "
"other program that uses it starts up. After all, they expect to be able to "
"talk to debconf right away. The way this is accomplished for now is that "
"when such a script loads a debconf library (like /usr/share/debconf/"
"confmodule), and debconf is not already running, it is started up, and a new "
"copy of the script is re-execed. The only noticeable result is that you need "
"to put the line that loads a debconf library at the very top of the script, "
"or weird things will happen. We hope to address this later by changing how "
"debconf is invoked, and turning it into something more like a transient "
"daemon."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:942
msgid ""
"It's rather hackish how debconf figures out what templates files to load, "
"and when it loads them. When the config, preinst, and postinst scripts "
"invoke debconf, it will automatically figure out where the templates file "
"is, and load it. Standalone programs that use debconf will cause debconf to "
"look for templates files in /usr/share/debconf/templates/progname."
"templates.  And if a postrm wants to use debconf at purge time, the "
"templates won't be available unless debconf had a chance to load them in its "
"postinst. This is messy, but rather unavoidable. In the future some of these "
"programs may be able to use debconf-loadtemplate by hand though."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:950
msgid ""
"/usr/share/debconf/confmodule's historic behavior of playing with file "
"descriptors and setting up a fd #3 that talks to debconf, can cause all "
"sorts of trouble when a postinst runs a daemon, since the daemon ends up "
"talking to debconf, and debconf can't figure out when the script terminates. "
"The STOP command can work around this. In the future, we are considering "
"making debconf communication happen over a socket or some other mechanism "
"than stdio."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:958
msgid ""
"Debconf sets DEBCONF_RECONFIGURE=1 before running postinst scripts, so a "
"postinst script that needs to avoid some expensive operation when "
"reconfigured can look at that variable. This is a hack because the right "
"thing would be to pass $1 = \"reconfigure\", but doing so without breaking "
"all the postinsts that use debconf is difficult. The migration plan away "
"from this hack is to encourage people to write postinsts that accept "
"\"reconfigure\", and once they all do, begin passing that parameter."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:961
msgid "B<debconf>(7)  is the debconf user's guide."
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:964
msgid ""
"The debconf specification in debian policy is the canonical definition of "
"the debconf protocol. /usr/share/doc/debian-policy/debconf_specification.txt."
"gz"
msgstr ""

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debconf-devel.7:968
msgid ""
"B<debconf.conf>(5)  has much useful information, including some info about "
"the backend database."
msgstr ""

# type: textblock
#, fuzzy
#~ msgid "debconf-get-selections"
#~ msgstr "L<debconf-getlang(1)>"

# type: Plain text
#~ msgid "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"
#~ msgstr "Joey Hess E<lt>joey@kitenet.netE<gt>"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "This database driver is the same as the DirTree driver, except all the "
#~ "files are put in one directory. It is intended mainly for future "
#~ "compatibility with cdebconf. Also, unlike with DirTree, the Extension "
#~ "field is not required for this driver."
#~ msgstr ""
#~ "Este controlador de base de dados é o mesmo que o controlador DirTree, "
#~ "exceto que todos os arquivos são colocados em um diretório. Isto é "
#~ "destinado principalmente para futura compatibilidade com o cdebconf.  "
#~ "Adiconalmente, diferente do DirTree, o campo Extension não é requerido "
#~ "para este controlador."

# type: Plain text
#~ msgid "File descriptor number to write to. Defaults to writing to stdout."
#~ msgstr ""
#~ "Número do descritor de arquivo para o qual gravar. O padrão é gravar na "
#~ "saída padrão (stdout)."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Note that some of the drivers and formats in this example do not exist.  "
#~ "Feel free to write them!"
#~ msgstr ""
#~ "Note que alguns dos controladores e formatos neste exemplo não existem.  "
#~ "Sinta-se livre para escrevê-los!"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "  # This special driver provides a few items\n"
#~ "  # from dhcp.\n"
#~ "  Name: dhcp\n"
#~ "  Driver: DHCP\n"
#~ "  Required: false\n"
#~ "  Reject-Type: password\n"
#~ msgstr ""
#~ "  # Este controlador especial oferece alguns\n"
#~ "\t# items do dhcp.\n"
#~ "  Name: dhcp\n"
#~ "  Driver: DHCP\n"
#~ "  Required: false\n"
#~ "  Reject-Type: password\n"

# type: textblock
#~ msgid "Joey Hess <joey@kitenet.net>"
#~ msgstr "Joey Hess <joey@kitenet.net>"

# type: verbatim
#~ msgid ""
#~ " debconf-show packagename\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " debconf-show nome-do-pacote\n"
#~ "\n"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "This has the same effect as re-installing the package, basically. I hope "
#~ "one day this will be called by dpkg --reconfigure"
#~ msgstr ""
#~ "Isto têm o mesmo efeito de reinstalar o pacote, basicamente. Espero que "
#~ "um dia isso seja chamado por dpkg --reconfigure"

Reply to: