[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ssl-cert/pt_BR.po



Em 10-06-2012 10:39, "J.S.Júnior" escreveu:
> Em 10-06-2012 10:37, Adriano Rafael Gomes escreveu:
>> > Em Sun, 10 Jun 2012 10:05:36 -0300
>> > Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:
>> > 
>>> >> Em 09-06-2012 15:54, Stefan Fritsch escreveu:
>>>> >>> The deadline for receiving the updated translation is
>>>> >>> Tue, 19 Jun 2012 20:45:49 +0200.
>>> >>
>>> >> Se alguém animar, fique a vontade.
>> > 
>> > Pretendo atualizar esse arquivo. Obrigado pelo trabalho
>> > anterior, Flamarion!
>> > 
>> > A data limite é 19/06/2012.
>> > 
>> > []s
> hehe pensamos junto eim, quer trabalhar nele se sim dou um done

Bom como meu parceiro Adriano liberou o pacote para que traduzi-se segue
o arquivo para revisão a data limite é 19/06/2012.

Obrigado revizores.

-- 
Atenciosamente;
J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com>
Analista de Rede

# Debconf translations for ssl-cert
# Copyright (c) 2012 ssl-cert's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
# Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>, 2007.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010.
# José dos Santos Júnior <dgjunior4@hotmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 21:40-0300\n"
"Last-Translator: J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nome da máquina:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Por favor, informe o nome da máquina para uso no certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Ele se tornará o campo 'commonName' do certificado SSL gerado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Alternative name(s):"
msgstr "Nome(s) alternativo(s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe o(s)  nome(s) adicionais para usar no certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid ""
#| "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
msgid ""
"It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Ele se tornará o campo 'subjectAltName' do certificado SSL gerado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For "
"a web server with multiple DNS names this could look like:"
msgstr ""
"Multiplos nomes alternativos deverá ser separado com vírgula e sem espaços. "
"Para um servidor web com vários nomes de DNS isso poderia parecer com:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
msgstr "DNS:www.exemplo.com,DNS:imagens.exemplo.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and "
"an IPv4 address:"
msgstr ""
"Um exemplo mais complexo, incluindo um nome de máquina, um WebID, um "
"endereço de e-mail e um endereço de IPv4:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,";
"IP:192.168.7.3"
msgstr ""
"DNS:exemplo.com,URI:http://exemplo.com/joe#eu,email:eu@exemplo.com,";
"IP:192.168.7.3:"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configurar um Certificado SSL."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "Certificados SSL locais devem ser substituídos"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""
"Um certificado de segurança que foi criado automaticamente para seu sistema "
"local precisa ser substituído devido a uma falha que o torna inseguro. Isto "
"será feito automaticamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Se você não sabe nada sobre isto, você pode ignorar seguramente esta "
"mensagem."

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "BR"

#~| msgid "Country Name"
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Código do país:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o código de duas letras ISO-3166 para uso no "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ele se tornará o campo 'countryName' do certificado SSL gerado."

#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Ceará"

#~| msgid "State or Province Name"
#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Estado ou nome da província:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favo, informe o nome da subdivisão administrativa para uso no "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Ele se tornará o campo 'stateOrProvinceName' do certificado SSL gerado."

#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Fortaleza"

#~| msgid "Locality Name"
#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Nome da localidade:"

#~| msgid "The name of the city or town that you live in. (localityName)"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da cidade ou município para uso no certificado "
#~ "SSL."

#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Exemplo LTDA."

#~| msgid "Organisation Name"
#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Nome da organização:"

#~| msgid ""
#~| "The name of the company or organisation the certificate is for. "
#~| "(organisationName)"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da empresa ou organização para uso no "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Ele se tornará o campo 'organisationName' do certificado SSL gerado."

#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Departamento de Exemplificação"

#~| msgid "Organisational Unit Name"
#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Nome da unidade organizacional:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome da divisão ou seção da organização para uso no "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Ele se tornará o campo 'organisationalUnitName' do certificado SSL gerado."

#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "Este valor é obrigatório."

#~| msgid "Email Address"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Endereço de e-mail:"

#~| msgid "The email address that should be associated with the certificate."
#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o endereço de e-mail para uso no certificado SSL."

#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Ele se tornará o campo 'email' do certificado SSL gerado."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: