Em Sat, 10 Mar 2012 08:48:03 +0100 Christian PERRIER <bubulle@debian.org> escreveu: > The deadline for receiving updates and new translations > is Sunday, March 18, 2012. If you are not in time you can > always send your translation to the BTS. Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 18/03/2012.
# Debconf translations for fprobe-ulog. # Copyright (C) 2012 THE fprobe-ulog'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fprobe-ulog package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fprobe-ulog 1.1-7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fprobe-ulog@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-17 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 09:50-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Interface(s) to capture:" msgstr "Interface(s) a capturar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Each interface must be associated to a SNMP Index and they are separated by " "a colon. Please enter a list of interfaces and their corresponding SNMP " "indexes (for example eth0:100,ppp0:200)." msgstr "" "Cada interface deve ser associada a um Ã?ndice SNMP, e eles são separados por " "dois pontos. Por favor, informe uma lista de interfaces e seus Ãndices " "correspondentes (por exemplo, eth0:100,ppp0:200)." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Collector address:" msgstr "Endereço do coletor:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter the collector's IP address and port number, separated by a " "colon." msgstr "" "Por favor, informe o endereço IP e o número da porta do coletor, separados " "por dois pontos."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature