[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://fprobe-ulog/pt_BR.po

Em Sat, 10 Mar 2012 08:48:03 +0100
Christian PERRIER <bubulle@debian.org> escreveu:

> The deadline for receiving updates and new translations
> is Sunday, March 18, 2012. If you are not in time you can
> always send your translation to the BTS.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
# Debconf translations for fprobe-ulog.
# Copyright (C) 2012 THE fprobe-ulog'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fprobe-ulog package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprobe-ulog 1.1-7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fprobe-ulog@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 09:50-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Interface(s) to capture:"
msgstr "Interface(s) a capturar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Each interface must be associated to a SNMP Index and they are separated by "
"a colon. Please enter a list of interfaces and their corresponding SNMP "
"indexes (for  example eth0:100,ppp0:200)."
msgstr ""
"Cada interface deve ser associada a um �ndice SNMP, e eles são separados por "
"dois pontos. Por favor, informe uma lista de interfaces e seus índices "
"correspondentes (por exemplo, eth0:100,ppp0:200)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Collector address:"
msgstr "Endereço do coletor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the collector's IP address and port number, separated by a "
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço IP e o número da porta do coletor, separados "
"por dois pontos."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply to: