[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://isc-dhcp/pt_BR.po



Em 28-02-2012 22:05, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Tue, 28 Feb 2012 21:29:19 -0300
> "J.S.Júnior" <dgjunior4@hotmail.com> escreveu:
> 
>> Segue arquivo para revisão, obrigado revisores, a data
>> limite é 01/03/2012.
> 
> Júnior, segue patch com sugestões.

Segue para RFR2, obrigado Adriano, patch aplicado por completo.
-- 
Atenciosamente;
J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com>
Analista de Rede

# Debconf translations for isc-dhcp.
# Copyright (C) 2012 THE isc-dhcp'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isc-dhcp package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
# José dos Santos Júnior <dgjunior4@hotmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isc-dhcp 4.2.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isc-dhcp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 22:04-0300\n"
"Last-Translator: J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr ""
"Servidores para os quais o \"relay\" DHCP deverá encaminhar as requisições:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome ou endereço IP de pelo menos um servidor DHCP para "
"o qual as requisições DHCP e BOOTP deverão ser encaminhadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Você pode especificar múltiplos nomes ou endereços IP de servidores (usando "
"uma lista separada por espaços)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interfaces nas quais o \"relay\" DHCP deverá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Por favor, especifique qual(is) interface(s) de rede o \"relay\" DHCP deverá "
"tentar configurar. Múltiplos nomes de interface podem ser informados usando "
"uma lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Deixe este campo em branco para permitir a detecção automática e "
"configuração das interfaces de rede pelo \"relay\" DHCP, neste caso somente "
"as interfaces \"broadcast\" serão usadas (se possível)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Opções adicionais para o daemon DHCP \"relay\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Por favor, especifique quaisquer opções adicionais para o daemon DHCP \"relay"
"\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Por exemplo: '-m replace' ou '-a -D'."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Configuração manual requerida após a instalação"

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
#| msgid ""
#| "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure "
#| "it by editing the file /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Please note that the "
#| "dhcpd.conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network "
#| "environment."
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Após a instalação do servidor DHCP, será necessário configurá-lo manualmente "
"editando o arquivo /etc/dhcp/dhcpd.conf. Por favor, note que o arquivo dhcpd."
"conf fornecido é apenas um exemplo, e deve ser adaptado ao ambiente de rede."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr ""
"Por favor, configure o servidor DHCP logo após a instalação ser finalizada."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces de rede nas quais o servidor DHCP deverá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Por favor, especifique em qual(is) interface(s) de rede o servidor DHCP "
"deverá escutar requisições DHCP. Múltiplos nomes de interface podem ser "
"informados usando uma lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""
"As interfaces serão automaticamente detectadas se este campo for deixado em "
"branco."

#~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
#~ msgstr "Versão não-autoritária do servidor DHCP"

#~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
#~ msgstr "A versão 3 do servidor DHCP é não-autoritária por padrão."

#~ msgid ""
#~ "This means that if a client requests an address that the server knows "
#~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#~ "using the address). If you want to change this behavior, you must "
#~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#~ "authoritative for using the 'authoritative' statement."
#~ msgstr ""
#~ "Isto significa que se um cliente requisita um endereço que o servidor não "
#~ "sabe nada a respeito e o endereço está incorreto para aquele segmento de "
#~ "rede, o servidor _não_ enviará um DHCPNAK (que diz ao cliente que o mesmo "
#~ "deveria parar de usar o endereço). Se você quiser mudar esse "
#~ "comportamento, você deverá explicitamente indicar no arquivo dhcpd.conf "
#~ "em quais segmentos de rede o seu servidor é autoritário usando a diretiva "
#~ "'authoritative'."

#~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
#~ msgstr "Mudança no comportamento padrão da diretiva next-server"

#~| msgid ""
#~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS."
#~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more "
#~| "information."
#~ msgid ""
#~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS."
#~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "A partir da versão 3.0.3, o valor padrão do servidor DHCP para a diretiva "
#~ "next-server mudou. Se você estiver inicializando clientes via rede e seu "
#~ "servidor TFTP é seu servidor DHCP, você precisa definir explicitamente "
#~ "uma diretiva next-server para indicar isto. Por favor, veja /usr/share/"
#~ "doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz e /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES."
#~ "gz para maiores informações."

#~ msgid "dhclient-script moved"
#~ msgstr "dhclient-script foi movido"

#~| msgid ""
#~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script "
#~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. "
#~| "However it is no longer being used."
#~ msgid ""
#~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
#~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it "
#~ "is no longer being used."
#~ msgstr ""
#~ "A partir da versão 3.0.4-2, o dhclient-script é instalado em /sbin e não "
#~ "é mais registrado como um arquivo de configuração. /etc/isc-dhcp/dhclient-"
#~ "script parece ter sido modificado em algum ponto, portanto não foi "
#~ "removido. No entanto ele deixou de ser usado."

#~ msgid ""
#~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
#~ "more information) instead of modifying dhclient-script."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, considere a utilização da infra-estrutura de gatilhos (\"hook"
#~ "\") (veja dhclient-script(8) para mais informações) ao invés de modificar "
#~ "o dhclient-script."

#~ msgid "dhclient needs restarting"
#~ msgstr "dhclient precisa ser reiniciado"

#~ msgid ""
#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
#~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
#~ msgstr ""
#~ "Como sempre, o dhclient não foi reiniciado na atualização, portanto você "
#~ "ainda está executando a versão anterior do dhclient. Você pode reiniciá-"
#~ "lo fazendo um ifdown e ifup na(s) interface(s) que são configuradas para "
#~ "usar DHCP, ou explicitamente matando (\"kill\") e reiniciando o dhclient."

#~ msgid ""
#~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote "
#~ "server via an interface using DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Naturalmente, você deveria tomar cuidado se estiver gerenciando um "
#~ "servidor remoto através de uma interface usando DHCP."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Os nomes das interfaces de rede que o dhcrelay deverá tentar configurar "
#~ "podem ser especificados na linha de comando usando a opção -i. Caso "
#~ "nenhum nome de interface seja especificado na linha de comando o dhcrelay "
#~ "irá identificar todas as interfaces de rede, eliminando interfaces não-"
#~ "broadcast caso possível, e tentando configurar cada interface."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Um ou mais nomes de interfaces válidos podem ser informados, como eth0, "
#~ "por exemplo. Caso você queira servir requisições DHCP em mais de uma "
#~ "interface de rede, por favor, separe-as com espaços. Caso você queira que "
#~ "o dhcpd descubra a interface, mantenha esse parâmetro em branco."

#~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
#~ msgstr "Em quais interfaces de rede o servidor DHCP deverá ouvir ?"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: