Em Sat, 11 Feb 2012 18:07:23 -0200 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu: > Como o andrelop está em MIA aqui na > debian-l10n-portuguese, pretendo atualizar esse arquivo. Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 21/02/2012.
# Debconf translations for samba4. # Copyright (C) 2010 THE samba4'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the samba4 package. # André LuÃs Lopes <andrelop@debian.org>, 2007. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: samba4@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-11 18:55-0200\n" "Last-Translator: André LuÃs Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid "Upgrade from Samba 3?" msgstr "Atualizar a partir do Samba 3?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid "" "It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to " "Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a " "good starting point for most existing installations." msgstr "" "Ã? possÃvel migrar os arquivos de configuração existentes a partir do Samba 3 " "para o Samba 4. Isso provavelmente falhará para configurações complexas, mas " "pode fornecer um bom ponto de partida para a maioria das instalações " "existentes." #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid "Server role" msgstr "Papel do servidor" #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid "" "Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide " "services such as identity management and domain logons. Each domain needs to " "have a at least one domain controller." msgstr "" "Controladores de domÃnio gerenciam domÃnios no estilo NT4 ou Active " "Directory e fornecem serviços como gerenciamento de identidade e logons de " "domÃnio. Cada domÃnio precisa ter pelo menos um controlador de domÃnio." #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid "" "Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do " "not provide any domain services. Workstations and file or print servers are " "usually regular domain members." msgstr "" "Servidores membro podem ser parte de um domÃnio no estilo NT4 ou Active " "Directory, mas não fornecem nenhum serviço de domÃnio. Estações de trabalho " "e servidores de arquivo ou de impressão geralmente são membros regulares de " "domÃnio." #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid "" "A standalone server can not be used in a domain and only supports file " "sharing and Windows for Workgroups-style logins." msgstr "" "Um servidor autônomo não pode ser usado em um domÃnio e somente suporta " "compartilhamento de arquivos e logins no estilo Windows for Workgroups." #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid "Realm name:" msgstr "Nome do reino:" #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid "" "Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller " "controls." msgstr "" "Por favor, especifique o reino Kerberos para o domÃnio que esse controlador " "de domÃnio controla." #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname." msgstr "" "Geralmente, isso é uma versão em letras maiúsculas do seu nome de máquina " "DNS." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you do not choose this option, you will have to handle any " #~| "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage " #~| "of periodic configuration enhancements." #~ msgid "" #~ "If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and " #~ "you will have to configure it yourself." #~ msgstr "" #~ "Caso você opte por essa opção, você precisará lidar com quaisquer " #~ "mudanças de configuração manualmente e você não poderá aproveitar os " #~ "melhoramentos periódicos de configuração." #, fuzzy #~| msgid "Workgroup/Domain Name:" #~ msgid "Domain Name:" #~ msgstr "Nome de DomÃnio/Grupo de Trabalho :" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please specify the workgroup you want this server to appear to be in " #~| "when queried by clients. Note that this parameter also controls the " #~| "domain name used with the security=domain setting." #~ msgid "" #~ "Please specify the domain you want this server to appear to be in when " #~ "queried by clients." #~ msgstr "" #~ "Por favor, especifique o grupo de trabalho no qual quer que este servidor " #~ "pareça estar quando questionado por clientes. Note que este parâmetro " #~ "também controla o nome de DomÃnio usado com a configuração " #~ "security=domain." #~ msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" #~ msgstr "" #~ "Modificar smb.conf para usar configurações WINS fornecidas via DHCP ?" #~ msgid "" #~ "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " #~ "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " #~ "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a " #~ "change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will " #~ "automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf." #~ msgstr "" #~ "Caso seu computador obtenha as informações de endereçamento IP de um " #~ "servidor DHCP na rede, o servidor DHCP poderá também fornecer informações " #~ "sobre servidor WINS (\"Servidor de Nomes NetBIOS\") presentes na rede. " #~ "Para que o Samba leia as configurações WINS fornecidas pelo servidor DHCP " #~ "automaticamente do arquivo /etc/samba/dhcp.conf, é preciso modificar seu " #~ "arquivo smb.conf." #~ msgid "" #~ "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "O pacote dhcp3-client deve estar instalado para que esse recurso possa " #~ "ser utilizado." #~ msgid "Configure smb.conf automatically?" #~ msgstr "Configurar smb.conf automaticamente ?" #~ msgid "" #~ "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " #~ "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure " #~ "the Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an " #~ "'include' line or an option that spans multiple lines, which could " #~ "confuse the automated configuration process and require you to edit your " #~ "smb.conf by hand to get it working again." #~ msgstr "" #~ "O restante da configuração do Samba lida com questões que afetam " #~ "parâmetros no arquivo /etc/samba/smb.conf, que é o arquivo usado para " #~ "configurar os programas Samba (nmbd e smbd). Seu arquivo smb.conf atual " #~ "contém uma linha 'include' ou uma opção que ocupa diversas linhas, o que " #~ "pode confundir o processo de configuração automatizado e requerer que " #~ "você edite seu arquivo smb.conf manualmente para torná-lo funcional " #~ "novamente." #~ msgid "Use password encryption?" #~ msgstr "Usar senhas criptografadas ?" #~ msgid "" #~ "All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted " #~ "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to " #~ "change a parameter in your Windows registry." #~ msgstr "" #~ "Todos os clientes Windows atuais comunicam-se com servidores SMB usando " #~ "senhas encriptadas. Caso você queira usar senhas em texto puro você " #~ "precisará modificar um parâmetro no registro de seu Windows." #~ msgid "" #~ "Enabling this option is highly recommended. If you do, make sure you have " #~ "a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for " #~ "each user using the smbpasswd command." #~ msgstr "" #~ "Habilitar esta opção é altamente recomendado. Caso você o faça, " #~ "certifique-se de possuir um arquivo /etc/samba/smbpasswd e que você tenha " #~ "senhas definidas no mesmo para cada usuário usando o comando smbpasswd." #~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" #~ msgstr "Gerar a base de dados para senhas /var/lib/samba/passdb.tdb ?" #~ msgid "" #~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba " #~ "must be configured to use encrypted passwords. This requires user " #~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd. This file " #~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by " #~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future." #~ msgstr "" #~ "Para ser compatÃvel com os padrões na maioria das versões do Windows, o " #~ "Samba deve ser configurado para utilizar senhas encriptadas. Isto requer " #~ "que as senhas dos usuários sejam armazenadas em um arquivo diferente do " #~ "arquivo /etc/passwd. Esse arquivo pode ser criado automaticamente, mas as " #~ "senhas devem ser definidas manualmente através da execução do utilitário " #~ "smbpasswd e devem ser mantidas atualizadas no futuro." #~ msgid "" #~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably " #~ "your client machines) to use plaintext passwords." #~ msgstr "" #~ "Caso você não o crie, você terá que reconfigurar o samba (e provavelmente " #~ "suas máquinas clientes) para utilização de senhas em texto puro." #~ msgid "" #~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc " #~ "package for more details." #~ msgstr "" #~ "Consulte o arquivo /usr/share/doc/samba-doc/htmldos/ENCRYPTION.html, " #~ "fornecido pelo pacote samba-doc, para conhecer maiores detalhes." #~ msgid "daemons" #~ msgstr "daemons" #~ msgid "inetd" #~ msgstr "inetd" #~ msgid "How do you want to run Samba?" #~ msgstr "Como você deseja que o Samba seja executado ?" #~ msgid "" #~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running " #~ "as a daemon is the recommended approach." #~ msgstr "" #~ "O serviço Samba smbd pode ser executado como daemon normal ou a partir do " #~ "inetd. Executá-lo como daemon é o método recomendado." #~ msgid "Chaining passdb backends is not supported" #~ msgstr "Múltiplos backends passdb não são suportados" #~ msgid "" #~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple " #~ "backends in the \"passdb backend\" parameter. It appears that your smb." #~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of " #~ "backends. The new version of samba will not work until you correct this." #~ msgstr "" #~ "Desde a versão 3.0.23, o Samba não mais suporta múltiplos backends como " #~ "valor para o parâmetro \"passdb backend\". Parece que seu arquivo smb." #~ "conf possui um parâmetro passdb backend que consiste de uma lista de " #~ "backends. A nova versão do Samba não funcionará até que você corrija isso." #~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?" #~ msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb ?" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which " #~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file." #~ msgstr "" #~ "O Samba 3.0 introduziu uma interface mais completa com a base de dados " #~ "SAM, a qual substitui o arquivo /etc/samba/smbpasswd." #~ msgid "" #~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be " #~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb. Do not choose this " #~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead." #~ msgstr "" #~ "Por favor, confirme se você gostaria que o arquivo smbpasswd existente " #~ "fosse migrado automaticamente para /var/lib/samba/passdb.tdb. Não aceite " #~ "essa opção caso você planeje utilizar um outro backend pdb (como LDAP, " #~ "por exemplo)." #~ msgid "daemons, inetd" #~ msgstr "daemons, inetd"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature