couriergraph 0.25-4.1: Please update debconf PO translation for the package couriergraph
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on couriergraph pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, February 14, 2012.
Thanks,
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: couriergraph\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 18:34+0200\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Should CourierGraph start on boot?"
msgstr "O CourierGraph deve ser iniciado na inicialização da máquina ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Couriergraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your "
"mail logfile for changes. This is recommended."
msgstr ""
"O CourierGraph pode ser iniciado na inicialização da máquna como um daemon. "
"Assim o mesmo irá monitorar seu arquivo de logs de e-mails em busca de "
"mudanças. Este é o método recomendado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The other method is to call couriergraph.pl by hand with the -l parameter."
msgstr ""
"O outro método é invocar o script couriergraph.pl manualmente com o "
"parâmetro -l."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid "Logfile to be used by couriergraph:"
msgstr "Qual arquivo de log deverá ser usado pelo couriergraph ?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the logfile which should be used to create the databases for "
"couriergraph. If unsure, leave default."
msgstr ""
"Informe o arquivo de log que deverá ser usado paar criar as bases de dados "
"para o couriergraph. Em caso de dúvidas, mantenha em branco."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Remove RRD files on purge?"
msgstr "Remover arquivo RRD na remoção do pacote ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Couriergraph keeps its database files under /var/lib/couriergraph. State "
"whether this directory should be removed completely on purge or not."
msgstr ""
"O CourierGraph mantém seus arquivos de bases de dados sob o diretório /var/"
"lib/couriergraph. Esse diretório deverá ser completamente removido quando o "
"pacote couriergraph for removido ?"
Reply to: