[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://debconf/pt_BR.po



Em Mon, 14 Mar 2011 22:28:53 -0300
"Eder L. Marques" <eder@edermarques.net> escreveu:

> > Segue para revisão.

Eder, tenho algumas sugestões no patch:

 * saiu nova versão do arquivo POT, alterou apenas linhas
   de comentário

 * padronizei frontend/interface

 * padronizei unable/incapaz

 * acertei algumas quebras de linha "duras" (\n) e alguns
   tabs (\t)

 * removi alguns espaços em branco antes de pontuação (" :")

 * algumas outras pequenas correções

Abraço.
--- debconf_pt_BR.po	2011-05-29 17:51:42.000000000 -0300
+++ debconf_pt_BR.arg.po	2011-05-29 19:45:51.000000000 -0300
@@ -1,4 +1,4 @@
-#Translation of debconf po templates
+# Translation of debconf po templates
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001.
@@ -8,11 +8,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debconf\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-11 12:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:03-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-30 12:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 19:45-0300\n"
 "Last-Translator: Eder L. Marques <eder@edermarques.net>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>"
-"\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,17 +21,17 @@
 #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
 #, perl-format
 msgid "falling back to frontend: %s"
-msgstr "tentando com frontend: %s"
+msgstr "tentando com interface: %s"
 
 #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
 #, perl-format
 msgid "unable to initialize frontend: %s"
-msgstr "falha ao inicializar frontend: %s"
+msgstr "incapaz de inicializar interface: %s"
 
 #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
 #, perl-format
 msgid "Unable to start a frontend: %s"
-msgstr "Impossível iniciar um frontend: %s"
+msgstr "Incapaz de iniciar uma interface: %s"
 
 #: ../Debconf/Config.pm:130
 msgid "Config database not specified in config file."
@@ -62,9 +62,9 @@
 "  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
 "       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
 msgstr ""
-"  -f   --frontend\t\tEspecifica o frontend do debconf a ser utilizado.\n"
-"  -p   --priority\t\tEspecifica a prioridade mínima das "
-"          questões a serem exibidas.\n"
+"  -f   --frontend\t\tEspecifica a interface do debconf a ser utilizada.\n"
+"  -p   --priority\t\tEspecifica a prioridade mínima das questões\n"
+"                 \t\ta serem exibidas.\n"
 "       --terse\t\tHabilita modo resumido.\n"
 
 #: ../Debconf/Config.pm:308
@@ -75,7 +75,7 @@
 #: ../Debconf/Config.pm:309
 #, perl-format
 msgid "Valid priorities are: %s"
-msgstr "As prioridades válidas são : %s"
+msgstr "As prioridades válidas são: %s"
 
 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
@@ -118,8 +118,7 @@
 "you."
 msgstr ""
 "O Debconf não foi configurado para mostrar esta mensagem de erro, portanto "
-"ele  "
-"a enviou para você."
+"ele a enviou para você."
 
 #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
 msgid "Debconf"
@@ -150,7 +149,7 @@
 #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
 #, perl-format
 msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
-msgstr "Impossível carregar Debconf::Element::%s. Falhou porque: %s"
+msgstr "Incapaz de carregar Debconf::Element::%s. Falhou porque: %s"
 
 #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
 #, perl-format
@@ -164,14 +163,14 @@
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
-msgstr "A interface dialog é incompatível com buffers shell do emacs."
+msgstr "A interface dialog é incompatível com buffers shell do emacs"
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
 msgid ""
 "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
 "without a controlling terminal."
 msgstr ""
-"A interface dialog não vai funcionar em um terminal burro, num buffer shell "
+"A interface dialog não funcionará em um terminal burro, em um buffer shell "
 "do emacs, ou sem um terminal controlador."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
@@ -180,8 +179,7 @@
 "cannot be used."
 msgstr ""
 "Nenhum programa estilo dialog utilizável está instalado, então a interface "
-"baseada em "
-"dialog não pode ser usada."
+"baseada em dialog não pode ser usada."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
 msgid ""
@@ -192,7 +190,7 @@
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295
 msgid "Package configuration"
-msgstr "Configuração de Pacotes"
+msgstr "Configuração de pacotes"
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
 msgid ""
@@ -200,8 +198,7 @@
 "See the end of this document for detailed instructions."
 msgstr ""
 "Você está usando a interface do debconf baseada em editor para configurar "
-"seu "
-"sistema. Veja o fim desse documento para instruções detalhadas."
+"seu sistema. Veja o fim desse documento para instruções detalhadas."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
 msgid ""
@@ -212,20 +209,17 @@
 "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
 "read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
 msgstr ""
-"A interface do debconf baseada em editor apresenta a você um ou mais arquivos"
-"de texto para editar. Esse é um desses arquivos de texto. Se você está "
-"familiarizado "
-"com os arquivos de configuração padrão do unix, esse arquivo será familiar "
-"para você -- ele "
-"contém comentários intercalados com itens de configuração. Edite o arquivo, "
-"alterando "
-"quaisquer itens quando necessário, e então salve-o e saia do editor. Nesse "
-"ponto, "
-"O debconf lerá o arquivo editado, e usar os valores que você informou para "
-"configurar "
-"o sistema."
+"A interface do debconf baseada em editor apresenta a você um ou mais "
+"arquivos de texto para editar. Esse é um desses arquivos de texto. Se você "
+"está familiarizado com os arquivos de configuração padrão do unix, esse "
+"arquivo será familiar para você -- ele contém comentários intercalados com "
+"itens de configuração. Edite o arquivo, alterando quaisquer itens quando "
+"necessário, e então salve-o e saia do editor. Nesse ponto, o debconf lerá o "
+"arquivo editado, e usará os valores que você informou para configurar o "
+"sistema."
 
-#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
+#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
+#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
 #, perl-format
 msgid "Debconf on %s"
 msgstr "Debconf em %s"
@@ -236,7 +230,7 @@
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
-msgstr "O Term::ReadLine::GNU é incompatível com buffers shell do Emacs."
+msgstr "O Term::ReadLine::GNU é incompatível com buffers shell do emacs."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
 msgid "More"
@@ -262,9 +256,8 @@
 "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
 "missing question %s."
 msgstr ""
-"aviso: possível corrupção do banco de dados.Tentarei consertar "
-"re-adicionando "
-"a questão %s que está faltando."
+"aviso: possível corrupção do banco de dados. Tentar-se-á consertar re-"
+"adicionando a questão %s que está faltando."
 
 #: ../Debconf/Template.pm:206
 #, perl-format
@@ -272,7 +265,7 @@
 "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
 "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
 msgstr ""
-"O Template #%s em %s tem um campo duplicado \"%s\" com novo valor \"%s\". "
+"O template #%s em %s tem um campo duplicado \"%s\" com novo valor \"%s\". "
 "Provavelmente dois templates não estão separados apropriadamente por uma "
 "única linha.\n"
 
@@ -284,7 +277,7 @@
 #: ../Debconf/Template.pm:257
 #, perl-format
 msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
-msgstr "Erro na análise do template perto de `%s', na stanza #%s de %s\n"
+msgstr "Erro na análise do template perto de '%s', na stanza #%s de %s\n"
 
 #: ../Debconf/Template.pm:263
 #, perl-format
@@ -304,17 +297,17 @@
 #: ../dpkg-preconfigure:133
 #, perl-format
 msgid "unable to re-open stdin: %s"
-msgstr "Impossível reabrir o stdin: %s"
+msgstr "incapaz de reabrir o stdin: %s"
 
 #: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
 #, perl-format
 msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
-msgstr "o apt-extracttemplates falhou : %s"
+msgstr "o apt-extracttemplates falhou: %s"
 
 #: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
 #, perl-format
 msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
-msgstr "Extraindo templates dos pacotes : %d%%"
+msgstr "Extraindo templates dos pacotes: %d%%"
 
 #: ../dpkg-preconfigure:190
 msgid "Preconfiguring packages ...\n"
@@ -348,7 +341,7 @@
 "  -a  --all\t\tReconfigura todos os pacotes.\n"
 "  -u  --unseen-only\t\tExibe somente perguntas ainda não exibidas.\n"
 "      --default-priority\tUsa a prioridade padrão ao invés de baixa.\n"
-"      --force\t\t\tForça reconfiguração de pacotes quebrados. "
+"      --force\t\t\tForça reconfiguração de pacotes quebrados.\n"
 "      --no-reload\t\tNão recarrega os templates. (Use com cautela.)"
 
 #: ../dpkg-reconfigure:117
@@ -358,7 +351,7 @@
 
 #: ../dpkg-reconfigure:150
 msgid "please specify a package to reconfigure"
-msgstr "Por favor, especifique um pacote para reconfigurar"
+msgstr "por favor, especifique um pacote para reconfigurar"
 
 #: ../dpkg-reconfigure:171
 #, perl-format
@@ -373,7 +366,7 @@
 #: ../dpkg-reconfigure:254
 #, perl-format
 msgid "Cannot read status file: %s"
-msgstr "Impossível ler o estado do arquivo: %s"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de status: %s"
 
 #: ../debconf-communicate:53
 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
@@ -385,8 +378,7 @@
 "using po-debconf's po2debconf program."
 msgstr ""
 "debconf-mergetemplate: Esse utilitário está obsoleto. Você deveria migrar "
-"para "
-"a utilização do programa po2debconf do po-debconf."
+"para a utilização do programa po2debconf do po-debconf."
 
 #: ../debconf-mergetemplate:66
 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
@@ -400,7 +392,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "        --outdated\t\tUne mesmo traduções desatualizadas.\n"
-"\t--drop-old-templates\tRemove traduções antigas por inteiro."
+"\t--drop-old-templates\tRemove templates antigos por inteiro."
 
 #: ../debconf-mergetemplate:119
 #, perl-format
@@ -442,7 +434,7 @@
 "  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
 msgstr ""
 "\n"
-"  -o   --owner=pacote\t\tDefine o pacote proprietário do comando."
+"  -o   --owner=pacote\t\tDefine o pacote que é dono do comando."
 
 #~ msgid "Save (mail) Note"
 #~ msgstr "Salvar Nota (enviar por email)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: