[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

grub2 1.99-5: Please update debconf PO translation for the package grub2



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file as a wishlist bug
against grub2.

There is no strong deadline for receiving the updated translation. The
package will have several updates until wheezy is released but, well,
the earlier the better!

Thanks in advance,

# grub2 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 THE grub2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 10:59-0200\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Carregar em cadeia a partir do menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado "
"em /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável "
"que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar uma imagem do GRUB 2 a "
"partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser "
"executado automaticamente agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"É recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do "
"menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, "
"antes de gravá-lo na MBR (\"Master Boot Record\")."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Seja qual for sua decisão, você pode substituir a antiga imagem da MBR com o "
"GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Instalar o GRUB nos dispositivos:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar "
"em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-"
"install, se houver algum."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das "
"situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de "
"sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Se você não tiver certeza de qual unidade é designada como unidade de "
"inicialização pela sua BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em "
"todas elas."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nota: é possível instalar o GRUB em registros de inicialização de partições, "
"e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No entanto, "
"isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o torna menos "
"confiável, portanto, não é recomendado."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"O carregador de inicialização GRUB foi instalado anteriormente em um disco "
"que não está mais presente, ou seu identificador único foi modificado por "
"alguma razão. É importante certificar-se de que a imagem principal do GRUB "
"instalada está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por "
"favor, verifique novamente e esteja certo de que o GRUB está gravado nos "
"dispositivos de inicialização apropriados."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - continuar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Falha ao instalar o GRUB nos seguintes dispositivos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Você deseja continuar de qualquer maneira? Se você continuar, seu computador "
"talvez não inicialize corretamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - tentar novamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Você pode conseguir instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve "
"verificar se o seu sistema vai conseguir inicializar a partir deste "
"dispositivo. Caso contrário, a atualização do GRUB Legado será cancelada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Continuar sem instalar o GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, "
"o carregador de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na "
"próxima vez que este computador inicializar ele usará a versão que estava "
"anteriormente no setor de inicialização. Se houver uma versão anterior do "
"GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser que ele não consiga carregar "
"módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração atual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Se você já estiver usando um carregador de inicialização diferente e quiser "
"continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não "
"precisa de um carregador de inicialização, então você deve continuar de "
"qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em algum outro "
"lugar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Remover o GRUB 2 do /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Você deseja ter todos os arquivos do GRUB 2 removidos de /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Isto fará com que seu sistema não inicialize a menos que outro carregador de "
"inicialização esteja instalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Completar a conversão para o GRUB 2 agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Este sistema ainda tem arquivos do carregador de inicialização do GRUB "
"Legado instalados, mas agora também tem registros de inicialização do GRUB 2 "
"instalados nestes discos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deve "
"atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o "
"GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar "
"essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatíveis com os novos "
"pacotes e fazer com que o sistema deixe de inicializar corretamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Você normalmente deveria completar a conversão para o GRUB 2, a menos que "
"esses registros de inicialização tenham sido criados por uma instalação do "
"GRUB 2 em algum outro sistema operacional."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linha de comando Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#| "correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"A linha de comando Linux a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do "
"parâmetro 'kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela "
"está correta, e modifique-a se necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linha de comando padrão Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux para a entrada "
"padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Linha de comando kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#| "is correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"A linha de comando kFreeBSD a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do "
"parâmetro 'kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela "
"está correta, e modifique-a se necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linha de comando padrão kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do kFreeBSD para a "
"entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map foi gerado novamente"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"O arquivo /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes estáveis de "
"dispositivo. Na maioria dos casos, isto pode reduzir de forma significativa "
"a necessidade de mudá-los no futuro, e as entradas do menu de inicialização "
"geradas pelo GRUB não devem ser afetadas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Entretanto, como mais de um disco está presente no sistema, é possível que o "
"sistema esteja dependendo do antigo mapa de dispositivos. Por favor, "
"verifique se existem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de "
"inicialização que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-"
"as se necessário."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Se você não compreende esta mensagem, ou se não existem entradas "
"personalizadas no menu de inicialização, você pode ignorar esta mensagem."

Reply to: