[MAJ] po://debian-installer/level3/win32-loader/l10n/po/pt_BR.po
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Em 13-03-2011 16:30, Eder L. Marques escreveu:
> Também pretendo atualizar este aqui e enviar o patch para que o faw
> possa analisá-lo.
Oi faw/lista,
Segue o patch de atualização do win32-loader, que atualiza 14 strings
fuzzy e traduz outras 10. Caso concorde com as sugestões, queira aplicá-las.
Obrigado,
- --
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/
http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/
http://techbits.edermarques.net | http://www.debian-ce.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBAgAGBQJNf67VAAoJED9tnxvLkedt6GoP/RA0lh020R08wITQ3REpCUAL
i9U7RxgYMfso5pCCMN3EjEc8WNhKDNxALF42y30KUqiBT1BSfynB6jeMJNUT31T0
rm0mYTfiFt/4mUKHe7VzQiPpFodJTPqoUPKbr1B7qtPIB/+OsyKYXMLen9AU1eBb
JeZGHYx2Ihpja+Sm0jgCceiskyRko7nDMpv9qomchTB7S627vEc6REdvagTePfKs
TGyz/KoA6hpIa3stt4jE5UiqpGihkVS0D89wpAU+wXyuNXR70UkKZZ3pRyVs6Cxi
da7S20kWviVDR3BplT9sMxUGveDu5iQy/v1bNmseiYtcV7DDy7sMZ+kkq9fSfkX5
RfIuayicOuHU7wBqQp8eRj7J6GZyIghDh0eDCCjvoy48tgsSskRSTWfEFdHp6B2V
pqC/+HfcbnPg/2znlyAYhTpPQqk4c43B44R+aRKiY7Ac92UufxAw1btxr/IRXquu
yUGJGxtuUpTmOIjIbKmx18EIGbkxMfRQyEgIBzYgwMkVajuLSLBWstjXBc5KGlKB
XdJczoCqi2gqWTC8GO+Hm93IUnnHWDOqri/q1OD67mHShNyv2t8VUteAdqg/9fXr
b5CEP51ySohnpSbwNgek2hyx7B91pIWztvKFrnz3HsxFrfTpXmEfaO4YRgrMEuhc
J0Vqjyx9at8aMrl9FzNF
=Ics6
-----END PGP SIGNATURE-----
--- pt_BR.orig.po 2011-03-15 12:16:57.843188035 -0300
+++ pt_BR.po 2011-03-15 15:15:32.695728826 -0300
@@ -1,17 +1,19 @@
# Brazilian Portuguese translation for win32-loader
# Copyright (C) 2008 Felipe Augusto van de Wiel (faw)
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
-# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
#
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
+# Eder L. Marques <eder@edermarques.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader (20080210)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 11:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:06-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
-"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>"
+"\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -57,7 +59,7 @@
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
-msgstr ""
+msgstr "$target_distro $kernel_name - Continuar com o processo de instalação"
#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
@@ -65,7 +67,7 @@
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
-msgstr ""
+msgstr "PXE - Inicialização via rede"
#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
@@ -80,7 +82,6 @@
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:75
-#, fuzzy
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "Carregador do Instalador Debian"
@@ -90,7 +91,7 @@
#: win32-loader.c:77
msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium."
-msgstr "win32-loader.ini está incompleto. Contate o fornecedor desta mÃdia."
+msgstr "O win32-loader.ini está incompleto. Contate o fornecedor desta mÃdia."
#: win32-loader.c:78
msgid ""
@@ -113,14 +114,13 @@
"Por favor, envie um relatório de bug (em inglês) com a seguinte informação:\n"
"\n"
" - Versão do Windows.\n"
-" - Configurações Regionais.\n"
+" - Configurações regionais.\n"
" - Tipo real do teclado.\n"
" - Tipo do teclado detectado.\n"
"\n"
"Obrigado."
#: win32-loader.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is "
@@ -129,7 +129,7 @@
msgstr ""
"Parece que não há espaço livre suficiente no disco $c. Para uma instalação "
"completa de área de trabalho (\"desktop\"), é recomendado ter, pelo menos, 3 "
-"GB. Se já existe um disco ou partição separada para instalar o Debian, ou se "
+"GB. Se já existe um disco ou partição separada para essa instalação, ou se "
"você planeja substituir o Windows completamente, você pode, seguramente, "
"ignorar este aviso."
@@ -142,7 +142,6 @@
msgstr "Este programa ainda não oferece suporte ao Windows $windows_version."
#: win32-loader.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit "
@@ -153,17 +152,16 @@
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
-"A versão do Debian que você está tentando instalar foi desenhada para ser "
+"A versão do sistema que você está tentando instalar foi desenhada para ser "
"executada em computadores modernos, 64-bit. No entanto, seu computador é "
"incapaz de executar programas 64-bit.\n"
"\n"
-"Use a versão 32-bit (\"i386\") do Debian, ou a versão \"Multi-arch\" que é "
-"capaz de instalar as duas versões.\n"
+"Use a versão 32-bit (\"i386\"), ou a versão Multi-arch "
+"(\"Multi-arquitetura\") que é capaz de instalar qualquer uma das versões.\n"
"\n"
"Este instalador abortará agora."
#: win32-loader.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
@@ -177,12 +175,14 @@
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"Seu computador é capaz de executar sistemas operacionais modernos, 64-bit. "
-"No entanto, a versão do Debian que você está tentando instalar é desenhada "
+"No entanto, a versão do sistema que você está tentando instalar é desenhada "
"para ser executada em hardware antigo, 32-bit.\n"
"\n"
"Você pode continuar com esta instalação, mas para obter o máximo do seu "
"computador, nós recomendamos que você use a versão 64-bit (\"amd64\") do "
-"Debian, ou a versão \"Multi-arch\" que é capaz de instalar as duas versões.\n"
+"Debian, ou a versão Multi-arch (\"Multi-arquitetura\") que é capaz de "
+"instalar qualquer uma das versões.\n"
+"\n"
"Você gostaria de abortar agora?"
#. translate:
@@ -196,6 +196,8 @@
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
+"Incapaz de encontrar \"partição de sistema\", assumindo que ela é a mesma "
+"que a \"partição de inicialização\" ($c)."
#: win32-loader.c:93 win32-loader.c:103
msgid "Select install mode:"
@@ -216,33 +218,32 @@
#: win32-loader.c:96
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""
+"Modo PXE: instala um carregador PXE para permitir um carregamento remoto do "
+"kernel."
#: win32-loader.c:97
msgid "Select action:"
msgstr "Selecionar ação:"
#: win32-loader.c:98
-#, fuzzy
msgid "Begin install on this computer."
-msgstr "Instalar o Debian GNU/Linux neste computador."
+msgstr "Iniciar a instalação nesse computador."
#: win32-loader.c:99
-#, fuzzy
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
-msgstr "Reparar um sistema Debian existente (modo \"rescue\")."
+msgstr "Reparar um sistema instalado (modo \"rescue\")."
#: win32-loader.c:100
-#, fuzzy
msgid "Select the kernel:"
-msgstr "Selecionar ação:"
+msgstr "Selecione o kernel:"
#: win32-loader.c:101
msgid "GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/Linux"
#: win32-loader.c:102
msgid "GNU/kFreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD"
#: win32-loader.c:104
msgid "Graphical install"
@@ -307,7 +308,7 @@
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
-"Imagem construÃda diariamente. Está é uma versão de desenvolvimento do "
+"Imagem construÃda diariamente. Essa é uma versão de desenvolvimento do "
"Instalador Debian. Ela instalará o Debian \"testing\" por padrão, e pode ser "
"capaz de também instalar a versão estável (\"stable\") ou a versão instável "
"(\"unstable\")."
@@ -332,13 +333,12 @@
msgstr "Nenhum"
#: win32-loader.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
-"O Carregador do Instalador Debian será configurado com os parâmetros a "
-"seguir. N�O mude nenhum deles a menos que você saiba o que está fazendo."
+"Os seguintes parâmetros não serão usados. N�O mude nenhum deles a menos "
+"que você saiba o que está fazendo."
#: win32-loader.c:132
msgid "Proxy settings (host:port):"
@@ -365,14 +365,14 @@
#.
#: win32-loader.c:141
msgid "Checking GPG signature on $0."
-msgstr ""
+msgstr "Checando a assinatura GPG em $0."
#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:146
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo $0 baixado não é confiável! Abortando."
#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
@@ -381,13 +381,15 @@
#: win32-loader.c:152
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""
+"Checksum não confere para $0/$2. Recebido $1 quando era esperado $4. "
+"Abortando."
#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:157
msgid "Computing checksum for $2"
-msgstr ""
+msgstr "Calculando checksum para $2"
#: win32-loader.c:158
msgid "Generating $0"
@@ -406,28 +408,24 @@
msgstr "Desabilitando compressão NTFS nos arquivos de \"bootstrap\""
#: win32-loader.c:162
-#, fuzzy
msgid "Registering in NTLDR"
-msgstr "Registrando Instalador Debian no NTLDR"
+msgstr "Registrando no NTLDR"
#: win32-loader.c:163
-#, fuzzy
msgid "Registering in BootMgr"
-msgstr "Registrando Instalador Debian no BootMgr"
+msgstr "Registrando no BootMgr"
#: win32-loader.c:164
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Erro: falhou ao analisar a saÃda do bcdedit.exe."
#: win32-loader.c:165
-#, fuzzy
msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?"
-msgstr ""
-"Erro: boot.ini não encontrado. Este é realmente o Windows $windows_version?"
+msgstr "Erro: $0 não encontrado. Este é realmente o Windows $windows_version?"
#: win32-loader.c:166
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
-msgstr "NOTÃ?CIA MUITA IMPORTANTE:\\n\\n"
+msgstr "OBSERVAÃ?Ã?O MUITO IMPORTANTE:\\n\\n"
#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader
@@ -436,30 +434,26 @@
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started. After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
-"O segundo estágio deste processo de instalação iniciará agora. Após a sua "
-"confirmação, este programa reiniciará o Windows no modo DOS, e "
-"automaticamente carregará o Instalador do Debian.\\n\\n"
+"O segundo estágio desse processo de instalação iniciará agora. Após a sua "
+"confirmação, esse programa reiniciará o Windows no modo DOS, e "
+"automaticamente carregará a próxima parte do processo de instalação.\\n\\n"
#: win32-loader.c:175
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process. During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
-"Você precisa reinicializar para prosseguir com a sua instalação do Debian. "
+"Você precisa reinicializar para prosseguir com o processo de instalação. "
"Durante a próxima inicialização, você será questionado se quer iniciar o "
-"Windows ou o Instalador do Debian. Escolha o Instalador do Debian para "
-"continuar com o processo de instalação.\\n\\n"
+"Windows ou continuar com o processo de instalação.\\n\\n"
#: win32-loader.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, "
@@ -470,14 +464,13 @@
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Durante o processo de instalação, será oferecida a possibilidade de reduzir "
-"a sua partição Windows para instalar o Debian ou completamente substituÃ-lo. "
-"Em ambos os casos, é FORTEMENTE RECOMENDADO que você faça, previamente, um "
-"backup dos seus dados. Nem os autores deste carregador nem o projeto Debian "
-"terão QUALQUER RESPONSABILIDADE em caso de perda de dados.\\n\\nUma vez que "
-"sua instalação Debian esteja completa (e você tenha escolhido manter o "
-"Windows em seu disco), você pode desinstalar o Carregador do Instalador "
-"Debian através da opção Adicionar/Remover Programas do Windows no Painel de "
-"Controle."
+"a sua partição Windows ou substituÃ-la completamente. Em ambos os casos, "
+"é FORTEMENTE RECOMENDADO que você faça, previamente, um "
+"backup dos seus dados. Os autores deste software N�O terão QUALQUER "
+"RESPONSABILIDADE em caso de perda de dados.\\n\\nUma vez que "
+"sua instalação esteja completa (e você tenha escolhido manter o "
+"Windows em seu disco), você pode desinstalar este carregador através da "
+"opção Adicionar/Remover Programas do Painel de Controle do Windows."
#: win32-loader.c:177
msgid "Do you want to reboot now?"
Reply to: