[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dbconfig-common/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Olá,

Esse estava já há um bom tempo em LCFC (4 anos!!!).

Atualizei com a nova versão do arquivo e estou iniciando o ciclo.

Obrigado,

- -- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/    |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/       |  http://www.debianbrasil.org/
http://techbits.edermarques.net |  http://www.debian-ce.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBAgAGBQJNeUV9AAoJED9tnxvLkedtdFkP/0YaL/SGmlLgLnAz9fUnM4sL
7swb+u8O4z4tgi2EryqOGWiLmqf+RP2z/eCEGK2qn06Pyp0XRsGogggbw61TJB2R
ydUM5a6DKAxTEgJ8khYZMeaEghT1A+UhVim7S5ZSx8d9Lgy7hoWt9IdqTOD54F62
ah800wZQNXnMS1F+vWvaxs94a/nnRq5EXUrFgggHDVmEnszcVvWscjvP2ivCXNf0
i87sPf/VqF0Ms+rxGLOOb9AMzKJI6oqak8yeM2T3HyqJGckQOvsrIk0gxGur77+V
Wx3zi5mR+gAAyIbWMAuthuLnMTNZpDrn7Ckm8onnirgny/MV4ZwBpELUIVs3xMPb
Rhybfz3VnKwUEE7QyGTSokvHYFWzerjbr5A2UMJsMEYt5UGuf2nJ2yP116N113I4
PuZQAbJzCsDWIfqrlOj3dqqhUJA5fWgg0lrX+QUGL/jmrdzpsEUMy//VEuFIgyaA
GAual7j3sR9ufVL/gPba3714YTZmJ6ysArpsmzLVMaBKBltG7JDcqk500R8rOpoA
73h2fEFXEjEmuc2qZkXf78Y0CESE1Z6gSy5g8nTD1htwxlFbzJZDBmrd54SyDyU1
XYatFVOZwpS2LuQ3XN9Dht5FyvHn7tXlgdLHUifVeRbjx8dgmihJ6aMGecYitmYg
dWjvF+lBuC8ADYkAGJef
=0mEe
-----END PGP SIGNATURE-----
# Debconf translations for dbconfig-common.
# Copyright (C) 2010 THE dbconfig-common'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dbconfig-common package.
# Eder L. Marques <eder@edermarques.net>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbconfig-common 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:02-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques <eder@edermarques.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
"Plural-Forms: 2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "Will this server be used to access remote databases?"
msgstr "Este servidor será usado para acessar bancos de dados remotos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid ""
"For the database types that support it, dbconfig-common includes support for "
"configuring databases on remote systems.  When installing a package's "
"database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration "
"are asked with a priority such that they are skipped for most systems."
msgstr ""
"Para tipos de bancos de dados que suportam isso, o dbconfig-common inclui "
"suporte para configuração de bancos de dados em sistemas remotos. Ao "
"instalar um banco de dados do pacote via dbconfig-common, as questões "
"relacionadas a configuração remota são perguntadas com uma prioridade "
"semelhante a que é ignorada para a maioria dos sistemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the default behavior will be to prompt you with "
"questions related to remote database configuration when you install new "
"packages."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção, o comportamento padrão será perguntar a você "
"questões relacionadas a configuração do banco de dados remoto quando você "
"instalar novos pacotes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "If you are unsure, you should not select this option."
msgstr "Se você está indeciso, você não deveria selecionar esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?"
msgid "Keep \"administrative\" database passwords?"
msgstr "Manter as senhas de administração dos bancos de dados?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "By default, you will be prompted for all administrator-level database "
#| "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with "
#| "dbconfig-common.  These passwords will not be stored in debconf for any "
#| "longer than they are needed."
msgid ""
"By default, you will be prompted for all administrator-level database "
"passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-"
"common.  These passwords will not be stored in the configuration database "
"(debconf) for any longer than they are needed."
msgstr ""
"Por padrão, você será questionado sobre todas as senhas de nível "
"administrativo dos bancos de dados quando você configura, atualiza ou remove "
"aplicativos com o dbconfig-common. Essas senhas não serão armazenadas no "
"banco de dados de configuração (debconf) por mais tempo que o necessário."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
#| "the debconf password database.  The debconf password database is "
#| "protected by unix file permissions, though this is less secure and thus "
#| "not the default setting."
msgid ""
"This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
"the database.  That database is protected by Unix file permissions, though "
"this is less secure and thus not the default setting."
msgstr ""
"Esse comportamento pode ser desabilitado, neste caso as senhas irão "
"permanecer no banco de dados. Este banco de dados é protegido por permissões "
"de arquivo Unix, porém isso é menos seguro e portanto não é a configuração "
"padrão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid ""
"If you would rather not be bothered for an administrative password every "
"time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
"choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha administrativa a "
"cada vez que atualizar uma aplicação de bancos de dados com o dbconfig-"
"common, você deve escolher essa opção. Se não, você deve recusá-la."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Configurar banco de dados para ${pkg} com dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
#| msgid ""
#| "${pkg} must have a database installed and configured before it can be "
#| "used.  If you like, this can be handled with dbconfig-common."
msgid ""
"The ${pkg} package must have a database installed and configured before it "
"can be used.  This can be optionally handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"O pacote ${pkg} deve ter um banco de dados instalado e configurado antes de "
"poder ser usado. Isso pode opcionalmente ser tratado com o dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid ""
"If you are an advanced database administrator and know that you want to "
"perform this configuration manually, or if your database has already been "
"installed and configured, you should refuse this option.  Details on what "
"needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr ""
"Se você é um administrador de bancos de dados avançado e sabe que você quer "
"fazer essa configuração manualmente ou se seu banco de dados já foi "
"instalado e configurado, você deve recusar esta opção. Detalhes sobre o que "
"precisa ser feito devem estar provavelmente disponíveis em /usr/share/doc/"
"${pkg}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Se não, você deve provavelmente escolher essa opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid "Reinstall database for ${pkg}?"
msgstr "Reinstalar o banco de dados para ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the "
"database which it uses."
msgstr ""
"Já que você está reconfigurando o pacote ${pkg}, você talvez queira "
"reinstalar o banco de dados que ele usa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"If you wish to reinstall the database for ${pkg}, you should select this "
"option.  If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package "
"for unrelated reasons), you should not select this option."
msgstr ""
"Se você deseja reinstalar o banco de dados do ${pkg}, você deve selecionar "
"esta opção. Se você não deseja proceder desta forma (se você está "
"reconfigurando o pacote por razões não relacionadas), você não deveria "
"selecionar esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Atualizar o banco de dados do ${pkg} com o dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
#| msgid ""
#| "According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
#| "need to be formed on ${pkg}.  Typically this is due to changes in how a "
#| "new upstream version of the package needs to store its data."
msgid ""
"According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
"need to be performed on ${pkg}.  Typically, this is due to changes in how a "
"new upstream version of the package needs to store its data."
msgstr ""
"De acordo com o mantenedor desse pacote, operações de atualização de banco "
"de dados precisam ser realizadas no ${pkg}. Tipicamente, isso acontece "
"devido à mudanças em como uma nova versão \"mainstream\" do pacote "
"necessita armazenar seus dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
#| msgid ""
#| "If you want to handle this process manually, you should refuse this "
#| "option.  Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a "
#| "backup of your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/"
#| "backups, from which the database can be restored in the case of problems."
msgid ""
"If you want to handle this process manually, you should refuse this option.  "
"Otherwise, you should choose this option. During the upgrade, a backup of "
"the database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which "
"the database can be restored in the case of problems."
msgstr ""
"Se você quiser lidar com esse processo manualmente, você deve recusar esta "
"opção. Durante a atualização, uma cópia de segurança do seu banco de dados "
"será feita em /var/cache/dbconfig-common/backups, de onde o banco de dados "
"pode ser restaurado em caso de problemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Desconfigurar o banco de dados para ${pkg} com o dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid ""
"Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
"underlying database."
msgstr ""
"Já que você está removendo o ${pkg} é possível que você não queira mais o "
"banco de dados relacionado a ele."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"Se você quiser, a remoção do banco de dados pode ser feita pelo dbconfig-"
"common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid ""
"If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle "
"the removal of this database manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você sabe que você quer manter esse banco de dados, ou se você quer "
"cuidar da remoção deste banco de dados manualmente, você deveria recusar "
"esta opção."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "Tipo de banco de dados a ser usado pelo ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
#| msgid ""
#| "${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you "
#| "will be presented with the available choices."
msgid ""
"The ${pkg} package can be configured to use one of several database types. "
"Below, you will be presented with the available choices."
msgstr ""
"O pacote ${pkg} pode ser configurado para usar um dos diversos tipos banco "
"de dados. Abaixo você encontrará as opções disponíveis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
msgstr "Você quer apagar o banco de dados para ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
#| msgid ""
#| "If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to "
#| "remove them."
msgid ""
"If you no longer need the database for ${pkg}, you can choose to remove it "
"now."
msgstr ""
"Se você não precisa mais do banco de dados para o ${pkg}, você pode escolher "
"removê-lo agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
#| msgid ""
#| "If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should "
#| "choose this option.  If you want to hold this data for another time, or "
#| "if you would rather handle this process manually, you should refuse this "
#| "option."
msgid ""
"If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should "
"choose this option.  If you want to keep this data, or if you would rather "
"handle this process manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você não precisa mais dos dados sendo armazenados por ${pkg}, você deve "
"escolher essa opção. Se você quer manter esses dados, ou se você prefere "
"lidar com o processo manualmente, você deve recusar esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:10001
#| msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?"
msgid "Do you want to back up the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr ""
"Você quer fazer uma cópia de segurança do banco de dados do ${pkg} antes de "
"atualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:10001
#| msgid ""
#| "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
#| "installation progress.  Just in case, the database can be backed up "
#| "before this is done, so that if something goes wrong, you can revert to "
#| "the previous package version and repopulate your database."
msgid ""
"The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
"installation process.  Just in case, the database can be backed up before "
"this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
"previous package version and repopulate the database."
msgstr ""
"O banco de dados relacionado ao pacote ${pkg} precisa ser atualizado como "
"parte do processo de instalação. Apenas por precaução, uma cópia de "
"segurança do banco de dados pode ser feita antes que isso seja feito, assim, "
"caso alguma coisa dê errado, você pode reverter para a versão anterior do "
"pacote e repopular seu banco de dados."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:11001 ../dbconfig-common.templates:12001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmação de senha:"

#. Type: error
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13001
#| msgid "Passwords do not match."
msgid "Password mismatch"
msgstr "As senhas não coincidem."

#. Type: error
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13001
#| msgid "Passwords do not match."
msgid "The password and its confirmation do not match."
msgstr "A senha e sua confirmação não coincidem."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "abort"
msgstr "abortar"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "retry"
msgstr "tentar novamente"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001
msgid "retry (skip questions)"
msgstr "tentar novamente (pular perguntas)"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "Next step for database upgrade:"
msgstr "Próximo passo para atualização de banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
#| msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgid "An error occurred while upgrading the database:"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto atualizava o banco de dados."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
#| msgid ""
#| "Fortunately, there should be a backup of the database made just before "
#| "the upgrade in ${dbfile}."
msgid ""
"Fortunately, ${dbfile} holds a backup of the database, made just before the "
"upgrade."
msgstr ""
"Felizmente, o ${dbfile} possui uma cópia de segurança do banco de dados, "
"feita logo antes da atualização."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002 ../dbconfig-common.templates:16002
msgid ""
"If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the "
"configuration questions once more and another attempt will be made at "
"performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately "
"attempt the operation again, skipping all questions.  If you choose \"abort"
"\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, "
"reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using "
"it."
msgstr ""
"Se a partir deste ponto você selecionar \"tentar novamente\", você será "
"solicitado com todas as questões de configuração mais uma vez e outra "
"tentativa será feita ao executar a operação. \"tentar novamente (pular "
"perguntas)\" irá imediatamente tentar a operação novamente, pulando todas as "
"questões. Se você selecionar \"abortar\", a operação irá falhar e você "
"precisará reduzir a versão, reinstalar ou reconfigurar este pacote, ou então "
"intervir manualmente para continuar usando-o."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:15001
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
#| msgid "Name of your database's administrative user:"
msgid "Next step for database installation:"
msgstr "Próximo passo para a instalação do banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
#| msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgid "An error occurred while installing the database:"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto instalava o banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid ""
"If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the "
"configuration questions once more and another attempt will be made at "
"performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately "
"attempt the operation again, skipping all questions.  If you choose \"abort"
"\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, "
"reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using "
"it.  If you choose \"ignore\", the operation will continue, ignoring further "
"errors from dbconfig-common."
msgstr ""
"Se a partir deste ponto você selecionar \"tentar novamente\", você será "
"solicitado com todas as questões de configuração mais uma vez e outra "
"tentativa será feita ao executar a operação. \"tentar novamente (pular "
"perguntas)\" irá imediatamente tentar a operação novamente, pulando todas as "
"questões. Se você selecionar \"abortar\", a operação irá falhar e você "
"precisará reduzir a versão, reinstalar ou reconfigurar este pacote, ou então "
"intervir manualmente para continuar usando-o. Se você escolher \"ignorar\", "
"a operação continuará, ignorando futuros erros oriundos do dbconfig-"
"common."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16002
msgid "Next step for database removal:"
msgstr "Próximo passo para a remoção do banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16002
#| msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgid "An error occurred while removing the database:"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto removia o banco de dados:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16002
msgid ""
"For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary "
"to remove the database for ${pkg}.  At this point you have two options: you "
"can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the "
"offer for help removing the database (the latter implies you will have to "
"remove the database manually)."
msgstr ""
"Por alguma razão não foi possível executar algumas das ações necessárias "
"para remover o banco de dados de ${pkg}. Nesse momento você tem duas opções: "
"você pode encontrar o que causou esse erro e corrigi-lo, ou você pode "
"recusar a oferta de ajuda para removê-la (a última implica que você terá que "
"remover o banco de dados manualmente)."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid "Next step:"
msgstr "Próximo passo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid ""
"Configuring the database for ${pkg} requires the package ${dbpackage} to be "
"installed and configured first, which is not something that can be checked "
"for automatically."
msgstr ""
"Configurar o banco de dados para ${pkg} requer que o pacote ${dbpackage} "
"seja instalado e configurado primeiro, o que não é algo que possa ser "
"checado automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid ""
"If in doubt, you should choose \"abort\", and install ${dbpackage} before "
"continuing with the configuration of this package.  If you choose \"retry\", "
"you will be allowed to choose different answers (in case you chose the wrong "
"database type by mistake).  If you choose \"ignore\", then installation will "
"continue as normal."
msgstr ""
"Em caso de dúvida, você deve escolher \"abortar\", e instalar o ${dbpackage} "
"antes de continuar com a configuração deste pacote. Se você escolher "
"\"tentar novamente\", lhe será permitido escolher diferentes respostas "
"(no caso de você escolher incorretamente o tipo de banco de dados por "
"engano). Se você escolher \"ignorar\", então a instalação continuará "
"normalmente."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid ""
"Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a "
"new host."
msgstr ""
"Por favor selecione o nome do servidor remoto a ser utilizado, ou selecione "
"\"nova máquina\" para informar um novo servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
msgid "Port number for the ${dbvendor} service:"
msgstr "Número de porta para o serviço ${dbvendor}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
#| msgid ""
#| "If the ${dbvendor} database on the remote host is running on a non-"
#| "standard port, this is your opportunity to specify what it is.  To use "
#| "the default port, leave this field blank."
msgid ""
"Please specify the port the ${dbvendor} database on the remote host is "
"running on.  To use the default port, leave this field blank."
msgstr ""
"Por favor especifique a porta do banco de dados ${dbvendor} que o servidor "
"está executando. Para usar a porta padrão, deixe este campo em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:"
msgstr "Servidor executando o ${dbvendor} para o ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server."
msgstr "Por favor forneça o nome do servidor ${dbvendor} remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
#| msgid ""
#| "Note: you must have already arranged for the administrative account to be "
#| "able to remotely create databases and grant privileges."
msgid ""
"You must have already arranged for the administrative account to be able to "
"remotely create databases and grant privileges."
msgstr ""
"Você já deve ter arranjado para que a conta administrativa seja capaz de "
"criar bancos de dados remotamente e garantir privilégios."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:"
msgstr "Nome do banco de dados ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid ""
"Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Por favor forneça um nome para o banco de dados ${dbvendor} a ser usado pelo "
"${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:"
msgstr "Usuário ${dbvendor} para o ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid ""
"Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the "
"database server.  A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system "
"login, especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Por favor forneça um usuário do ${dbvendor} para que o ${pkg} registre com o "
"servidor de banco de dados. Um usuário ${dbvendor} não é necessariamente o "
"mesmo que um usuário do sistema, especialmente se o banco de dados estiver "
"em um servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables and other objects to be "
"created by this installation.  This user will have complete freedom to "
"insert, change or delete data in the database."
msgstr ""
"Esse é o usuário que irá ser o dono do banco de dados, tabelas e outros "
"objetos a serem criados por essa instalação. Esse usuário terá liberdade "
"completa para inserir, alterar ou excluir dados no banco de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid "${dbvendor} storage directory for ${pkg}:"
msgstr "Diretório de armazenamento do ${dbvendor} para o ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid ""
"Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg} should "
"be installed into."
msgstr ""
"Por favor forneça um caminho onde o arquivo de banco de dados do ${dbvendor} "
"para o ${pkg} poderá ser instalado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid ""
"The permissions for this directory will be set to match the permissions for "
"the generated database file."
msgstr ""
"As permissões para esse diretório serão configuradas para corresponder as "
"permissões do arquivo de banco de dados gerado."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "unix socket"
msgstr "socket unix"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "tcp/ip"
msgstr "tcp/ip"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24002
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de conexão para a base de dados MySQL do ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24002
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
"unix socket (this provides the best performance). However, if you would like "
"to connect with a different method, or to a different server entirely, "
"select an option from the choices below."
msgstr ""
"Por padrão o ${pkg} será configurado para usar um servidor MySQL através de "
"um socket unix local (isso fornece a melhor performance). No entanto, se "
"você quiser se conectar com um método diferente, ou em um servidor "
"inteiramente diferente, selecione uma opção na lista abaixo."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Senha MySQL da aplicação para o ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001 ../dbconfig-common.templates:29001
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"If left blank, a random password will be generated."
msgstr ""
"Por favor forneça uma senha para o ${pkg} registrar com o servidor de banco "
"de dados. Se deixada em branco, uma senha aleatória será gerada."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001
#| msgid "Name of your database's administrative user:"
msgid "Name of the database's administrative user:"
msgstr "Nome do usuário administrativo do banco de dados:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001
#| msgid ""
#| "What is the name of the account with which this package should perform "
#| "administrative actions?  This user is the one which is able to create new "
#| "database users."
msgid ""
"Please provide the name of the account with which this package should "
"perform administrative actions.  This user is the one which is able to "
"create new database users."
msgstr ""
"Por favor forneça o nome da conta com a qual este pacote deverá executar "
"tarefas administrativas. Este usuário é o que é capaz de criar novos "
"usuários do banco de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26001
#| msgid ""
#| "For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the "
#| "same as the UNIX login 'root'."
msgid ""
"For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the same "
"as the UNIX login \"root\"."
msgstr ""
"Para o MySQL, quase sempre esse usuário se chama \"root\". Note que ele N�O "
"é o mesmo que o login UNIX \"root\"."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:27001
#| msgid "Password of your database's administrative user:"
msgid "Password of the database's administrative user:"
msgstr "Senha do usuário administrativo do banco de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:27001
#| msgid ""
#| "What is the password for the administrative account with which this "
#| "package should create its MySQL database and user?"
msgid ""
"Please provide the password for the administrative account with which this "
"package should create its MySQL database and user."
msgstr ""
"Por favor, forneça a senha da conta administrativa com a qual este pacote "
"pode criar seu banco de dados MySQL e seu usuário."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "tcp/ip + ssl"
msgstr "tcp/ip + ssl"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:28002
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de conexão para a base de dados PostgreSQL do ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:28002
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a "
"local unix socket (this provides the best performance). However, if you "
"would like to connect with a different method, or to a different server "
"entirely, select an option from the choices below."
msgstr ""
"Por padrão o ${pkg} será configurado para usar um servidor PostgreSQL "
"através de um socket unix local (isso fornece a melhor performance). No "
"entanto, se você quiser conectar com um método diferente ou a um servidor "
"inteiramente diferente, selecione a opção entre as alternativas abaixo."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:29001
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Senha da aplicação PostgreSQL para o ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:29001
msgid ""
"If you are using \"ident\" based authentication, the supplied password will "
"not be used and can be left blank.  Otherwise, PostgreSQL access may need to "
"be reconfigured to allow password-authenticated access."
msgstr ""
"Se você está usando uma autenticação baseada em \"ident\", a senha fornecida "
"não será usada e pode ser deixada em branco. Caso contrário, o acesso ao "
"PostgreSQL pode precisar ser reconfigurado para permitir o acesso baseado em "
"autenticação por senha."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31001
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Senha do usuário administrativo do banco de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31001
#| msgid ""
#| "What is the password for the administrative account with which this "
#| "package should create its MySQL database and user?"
msgid ""
"Please provide the password for the account with which this package should "
"perform administrative actions."
msgstr ""
"Por favor informe a senha para a conta com a qual esse pacote deve realizar "
"ações administrativas."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31001
#| msgid ""
#| "What is the password for the account with which this package should "
#| "perform administrative actions?  (For a normal Debian PostgreSQL "
#| "installation, a database password is not required, since authentication "
#| "is done at the system level.)"
msgid ""
"For a standard PostgreSQL package installation, a database password is not "
"required, since authentication is done at the system level."
msgstr ""
"Para uma instalação padrão do pacote PostgreSQL, uma senha do banco de dados "
"não é necessária, já que a autenticação é feita em nível de sistema."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001
msgid "ident"
msgstr "ident"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001
msgid "password"
msgstr "password"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002
#| msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:"
msgid "Method for authenticating the PostgreSQL administrator:"
msgstr "Método para autenticar o administrador do PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the administrative user should use "
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Servidores PostgreSQL fornecem vários mecanismos diferentes para autenticar "
"conexões. Por favor selecione qual método o usuário administrativo deve usar "
"quando conectar ao servidor."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002
msgid ""
"With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check "
"that the owner of the unix socket is allowed to connect."
msgstr ""
"Com autenticação \"ident\" na máquina local, o servidor verificará que o "
"dono do socket unix é permitido conectar."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002
msgid ""
"With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used "
"(note this can be considered a security risk)."
msgstr ""
"Com autenticação \"ident\" para máquinas remotas, o ident baseado no RFC "
"1413 é usado (note que isso pode ser considerado um risco de segurança)."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002
#| msgid ""
#| "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
#| "for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  "
#| "Note that the password is still passed in the clear across network-based "
#| "connections if your connection is not configured to use SSL."
msgid ""
"With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
"for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  Note "
"that the password is still passed in the clear across network connections if "
"your connection is not configured to use SSL."
msgstr ""
"Com autenticação \"password\" uma senha será passada ao servidor para uso "
"com algum backend de autenticação (como \"md5\" ou \"pam\"). Note que a "
"senha continua a ser passada em texto puro através das conexões de rede se "
"sua conexão não está configurada para usar SSL."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002
#| msgid ""
#| "For a default Debian PostgreSQL installation running on the same host, "
#| "you probably want \"ident\"."
msgid ""
"For a standard PostgreSQL package installation running on the same host, "
"\"ident\" is recommended."
msgstr ""
"Para uma instalação padrão do pacote PostgreSQL executando na mesma máquina, "
"o \"ident\" é recomendado."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33002
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Método para autenticar o usuário PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33002
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the database user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Servidores PostgreSQL fornecem vários mecanismos diferentes para autenticar "
"conexões. Por favor selecione qual método o usuário do banco de dados deve "
"usar quando conectar ao servidor."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid "PostgreSQL connection method error"
msgstr "Erro de método de conexão do PostgreSQL"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid ""
"Unfortunately, it seems that the database connection method you have "
"selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a "
"local user that does not exist."
msgstr ""
"Infelizmente, parece que o método de conexão ao banco de dados que você "
"selecionou para ${pkg} não funcionará, porque ele requer a existência de um "
"usuário local que não existe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:35001
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Mudar a configuração do PostgreSQL automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:35001
msgid ""
"It has been determined that the database installation for ${pkg} can not be "
"automatically accomplished without making changes to the PostgreSQL server's "
"access controls.  It is suggested that this be done by dbconfig-common when "
"the package is installed.  If instead you would prefer it done manually, the "
"following line needs to be added to your pg_hba.conf:"
msgstr ""
"Foi determinado que a instalação do banco de dados para ${pkg} não pode ser "
"feita automaticamente sem fazer modificações nos controles de acesso do "
"servidor PostgreSQL. Ã? sugerido que isso seja feito pelo dbconfig-common "
"quando o pacote é instalado. Se o invés disso você preferir faze-lo "
"manualmente, a seguinte linha precisa ser adicionada ao seu pg_hba.conf:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:36001
msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Reverter a configuração do PostgreSQL automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:36001
msgid ""
"As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an "
"access control entry in the PostgreSQL server's configuration. While keeping "
"such an entry will not break any software on the system, it may be seen as a "
"potential security concern.  It is suggested that this be done by dbconfig-"
"common when the package is removed. If instead you would prefer it done "
"manually, the following line needs to be removed from your pg_hba.conf:"
msgstr ""
"Como o ${pkg} está sendo removido agora, pode não ser mais necessário ter "
"uma entrada de controle de acesso na configuração do servidor PostgreSQL. "
"Embora manter tal entrada não quebrará qualquer software no sistema, isso "
"pode ser visto como uma potencial preocupação de segurança. � sugerido que "
"isso seja feito pelo dbconfig-common quando o pacote é removido. Se o invés "
"disso você preferir faze-lo manualmente, a seguinte linha precisa ser "
"removida do seu pg_hba.conf:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:37001
#| msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgid "Modifications needed in /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Modificações necessárias em /etc/postgresql/pg_hba.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:37001
#| msgid ""
#| "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
#| "configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in "
#| "the file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgid ""
"To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
"configuration of the PostgreSQL server. You may be able to find help in the "
"file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr ""
"Para fazer o banco de dados do pacote ${pkg} ser inicializado você tem que "
"editar a configuração do servidor PostgreSQL. Você pode conseguir achar "
"ajuda no arquivo /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."

#. Type: error
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:38001
msgid "Empty passwords unsupported with PostgreSQL"
msgstr "Senhas em branco não são suportadas pelo PostgreSQL"

#~ msgid "Otherwise, you should choose this option."
#~ msgstr "Se não, escolha essa opção."

#~ msgid "The passwords you supplied do not match.  Please try again."
#~ msgstr "As senhas que você forneceu não batem. Por favor, tente de novo."

#~ msgid "Error upgrading database for ${pkg}.  Retry?"
#~ msgstr "Erro atualizando base de dados para o pacote ${pkg}."

#~ msgid ""
#~ "An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of "
#~ "any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr "Um erro parece ter acontecido ao atualizar a base de dados."

#~ msgid "${error}"
#~ msgstr "${error}"

#~ msgid "Error installing database for ${pkg}.  Retry?"
#~ msgstr "Erro instalando base de dados para o pacote ${pkg}."

#~ msgid ""
#~ "An error seems to have occurred while installing the database. If it's of "
#~ "any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr "Um erro parece ter acontecido ao instalar a base de dados."

#~ msgid "Error removing database for ${pkg}.  Retry?"
#~ msgstr "Erro removendo base de dados para o pacote ${pkg}."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to reconfigure your application to use a different "
#~ "method, you should choose this option.  If you know for certain that this "
#~ "method will work and you want to continue without changing your choice, "
#~ "you should refuse this option."
#~ msgstr ""
#~ "Se você não precisa mais dos dados sendo guardados para o pacote ${pkg}, "
#~ "você deve escolher essa opção. Se você quer manter esses dados para mais "
#~ "algum tempo ou se quiser lidar com o processo manualmente, não escolha "
#~ "essa opção."

#~ msgid ""
#~ "To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the "
#~ "configuration of PostgreSQL has to be changed.  It is suggested that this "
#~ "is done by dbconfig-common when your package is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Para habilitar a inicialização da base PostgreSQL para o pacote ${pkg} a "
#~ "configuração do PostgreSQL precisa ser modificada. � sugerido que isso "
#~ "seja feito pelo dbconfig-common quando seu pacote for instalado."

#~ msgid ""
#~ "At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this "
#~ "package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's "
#~ "of any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Nesse momento você deve voltar a uma versão anterior, reinstalar ou "
#~ "reconfigurar seu pacote. Outra opção é intervir manualmente para "
#~ "continuar usando o pacote ${pkg}. Pode ser útil saber qual foi o erro "
#~ "encontrado:"

#~ msgid ""
#~ "At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or "
#~ "otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any "
#~ "help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Nesse momento você precisa reinstalar ou reconfigurar o pacote ${pkg}; "
#~ "você também pode intervir manualmente para que ele sirva para alguma "
#~ "coisa. Pode ser útil saber qual foi o erro encontrado:"

#~ msgid "If it's of any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr "Pode ser útil ver o erro que foi encontrado:"

#~ msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?"
#~ msgstr "Manter senhas de acesso a banco das aplicações no debconf?"

#~ msgid ""
#~ "By default, you will be prompted for all application-level database "
#~ "passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of "
#~ "the initial configuration) by dbconfig-common.  These passwords will not "
#~ "be stored in debconf for any longer than they are needed."
#~ msgstr ""
#~ "Por padrão todas as senhas de acesso da aplicação aos bancos de dados "
#~ "serão pedidos quando aplicações que usam o dbconfig-common forem "
#~ "configuradas, removidas ou atualizadas. Essas senhas não serão guardadas "
#~ "no debconf por mais tempo que o necessário, nesse caso."

#~ msgid ""
#~ "If you would rather not be bothered to remember application passwords, "
#~ "you should choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
#~ msgstr ""
#~ "Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha de acesso da "
#~ "aplicação ao banco a cada vez que atualizar uma aplicação que use bancos "
#~ "de dados com ajuda do dbconfig-common, você deve escolher essa opção. Se "
#~ "não, recuse."

#~ msgid "Port number for the MySQL service:"
#~ msgstr "Número de porta para o serviço MySQL:"

#~ msgid "MySQL database name for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nome da base de dados MySQL para o pacote ${pkg}:"

#~ msgid "MySQL username for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nome de usuário MySQL para o pacote ${pkg}:"

#~ msgid ""
#~ "Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database "
#~ "server.  A MySQL user is not necessarily the same as a system login, "
#~ "especially if the database is on a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor forneça um nome de usuário MySQL para o pacote ${pkg} para que "
#~ "ele seja registrado no servidor de banco de dados. Um usuário MySQL não é "
#~ "necessariamente o mesmo que um login de sistema, principalmente se a base "
#~ "de dados estiver em um servidor remoto."

#~ msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do host do servidor de banco de dados PostgreSQL para o pacote "
#~ "${pkg}:"

#~ msgid ""
#~ "If the postgresql database on the remote host is running on a non-"
#~ "standard port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the "
#~ "default port, leave this field blank."
#~ msgstr ""
#~ "Se a base de dados postgresql no host remoto está rodando em uma porta "
#~ "não-padrão essa é a sua oportunidade de especificá-la. Para usar a padrão "
#~ "deixe o campo em branco."

#~ msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:"
#~ msgstr "Host que está rodando o servidor PostgreSQL para o pacote ${pkg}:"

#~ msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server."
#~ msgstr "Por favor forneça o nome do host do servidor PostgreSQL remoto."

#~ msgid ""
#~ "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor forneça um nome para a base de dados PostgreSQL que será usada "
#~ "pelo pacote ${pkg}."

#~ msgid ""
#~ "This is the user which will own the database, schemas, tables and other "
#~ "objects to be created by this installation.  This user will have complete "
#~ "freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or "
#~ "revoke access to it."
#~ msgstr ""
#~ "Esse é o usuário que será dono da base de dados, dos schemas, tabelas e "
#~ "outros objetos a serem criados por essa instalação. Esse usuário terá "
#~ "liberdade completa para inserir, mudar ou excluir dados na base de dados "
#~ "ou para dar ou revogar acesso a ela."

Reply to: