Em Wed, 19 Oct 2011 21:58:51 -0300 "Eder L. Marques" <eder@edermarques.net> escreveu: > Revisei o arquivo. Por mim está OK. Obrigado, Eder. Segue para LCFC.
# Debconf translations for nodm. # Copyright (C) 2011 THE nodm'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nodm package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nodm 0.11-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nodm@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-17 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-16 14:18-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "Start nodm on boot?" msgstr "Iniciar o nodm na inicialização do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "" "Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user " "without asking for authentication. On regular machines, this has security " "implications and is therefore disabled by default." msgstr "" "Projetado para sistemas embarcados ou quiosques, o nodm inicia uma sessão X " "para um usuário sem pedir autenticação. Em máquinas comuns isso tem " "implicações na segurança e portanto é desabilitado por padrão." #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine." msgstr "" "Você deve habilitar o nodm somente se precisar de login automático nesta " "máquina." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid "User to start a session for:" msgstr "Usuário para o qual iniciar uma sessão:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid "" "Please enter the login name of the user that will automatically be logged " "into X by nodm." msgstr "" "Por favor, informe o nome de login do usuário que será logado " "automaticamente no X pelo nodm." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "Lowest numbered vt on which X may start:" msgstr "Número de vt mais baixo no qual o X pode iniciar:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server." msgstr "" "O nodm precisa encontrar um terminal virtual livre no qual iniciar o " "servidor X." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest " "numbered virtual terminal on which to start the search." msgstr "" "Como o X e o getty conflitam, esse parâmetro especificará o terminal virtual " "de número mais baixo no qual iniciar a procura." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid "" "This value should be set to one higher than the highest numbered virtual " "terminal on which a getty may start." msgstr "" "Esse valor deve ser ajustado para o terminal virtual seguinte ao maior " "terminal virtual no qual um getty possa iniciar." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "Options for the X server:" msgstr "Opções para o servidor X:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it." msgstr "Por favor, informe as opções para passar ao servidor X ao iniciá-lo." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:" msgstr "Tempo mÃnimo (em segundos) para uma sessão ser considerada OK:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid "" "If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait " "an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow " "until a session lasts longer than this amount." msgstr "" "Se uma sessão X executar por menos do que este perÃodo de tempo em segundos, " "o nodm aguardará por um certo tempo antes de reiniciar a sessão. O tempo de " "espera aumentará até que uma sessão dure mais do que este perÃodo de tempo." #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid "X session to use:" msgstr "Sessão X a usar:" #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid "Please choose the name of the X session script to use with nodm." msgstr "Por favor, escolha o nome do script de sessão X para usar com o nodm."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature