[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: [RFC] termo Website



Sou totalmente a favor.
 
Acho que alguns termos em inglês devem ser mantidos em inglês, traduzir tudo ao pé da letra as vezes fica muito estranho, principalmente por que no dia a dia usamos e escutamos as palavras em inglês.Deveríamos fazer uma tradução mais natural a nossa língua.
 
Outro termo que geralmente me incomoda é "framework" (traduzido como infra-estrutura), é muito mais fácil achar o termo em inglês do que o em português no dia a dia.

 
 


att

Dennis

 

> Date: Mon, 25 Jul 2011 10:40:15 -0300
> Subject: [RFC] termo Website
> From: filhocf@gmail.com
> To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
>
> Olá
>
> Vi q já teve uma boa discussão[1] sobre o termo "website" e gostaria
> de trazer a tona isso de novo, principalmente pelo volume de coisa q
> traduzimos no Open/Libre/BrOffice.
> [1]http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2005/11/msg00170.html
>
> Vi neste fio inclusive uma sugestão q nós adotamos com frequência,
> website = portal web, tal como webpage = página web.
>
> O "web" como "teia" é algo q não vejo uso, principalmente pq no Brasil
> foi incorporado o termo "web" para algo relacionado a Internet.
>
> Bem, a discussão mais nova disso foi em 2006 e acho q já temos uma
> maturação de lá pra cá.
>
> O q me dizem?
>
> Um abraço
> Claudio
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/CAC=Xcu5CZDfsy-=ja50FyELM1x3ee_cWVbyVAn_DPQ33-g@mail.gmail.com
>

Reply to: