[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

resolvconf 1.52: Please update debconf PO translation for the package resolvconf



Greetings,

The English debconf template for the resolvconf package has changed,
and now some messages in the "pt" translation are marked "fuzzy"
or are missing.

I would be grateful if you could take the time to update it.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against resolvconf.

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 03 Jun 2011 14:47:06 +0200.

Thanks in advance,
Thomas Hood


# Portuguese translation for resolvconf debconf messages.
# Copyright (C) 2008 Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the resolvconf package.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: resolvconf_1.37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: resolvconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Prepare /etc/resolv.conf for dynamic updates?"
msgstr "Preparar /etc/resolv.conf para actualizações dinâmicas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The resolvconf package contains the infrastructure required for dynamic "
"updating of the resolver configuration file. Part of the necessary "
"infrastructure is a symbolic link from /etc/resolv.conf to /etc/resolvconf/"
"run/resolv.conf. If you choose this option then this link will be created; "
"the existing /etc/resolv.conf file will be preserved as /etc/resolvconf/"
"resolv.conf.d/original, and will be restored if this package is removed."
msgstr ""
"O pacote resolvconf contém a infraestrutura requerida para actualizar "
"dinamicamente o ficheiro de configuração do \"resolver\". Parte da "
"infraestrutura necessária é uma ligação simbólica de /etc/resolv.conf para /"
"etc/resolvconf/run/resolv.conf. Se concordar, esta ligação será criada. O "
"ficheiro /etc/resolv.conf existente será mantido como /etc/resolvconf/resolv."
"conf.d/original; será reposto se este pacote for removido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Declining this option will prevent future installations from recreating the "
"symbolic link and therefore the resolver configuration file will not be "
"dynamically updated. Dynamic updating can then be activated following "
"instructions in the README file."
msgstr ""
"Não aceitar esta opção irá prevenir futuras instalações de recriar a ligação "
"simbólica e portanto o ficheiro de configuração do \"resolver\" não será "
"dinâmicamente actualizado. A actualização dinânica pode então ser activada "
"seguindo as instruções do ficheiro README."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The presence of resolvconf can affect the behavior of other programs, so it "
"should not be left installed if unconfigured."
msgstr ""
"A presença do resolvconf pode afectar o comportamento de outros programas, "
"porisso não deve ser deixado instalado se não-configurado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Reboot recommended"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Suppliers of name server information such as local caching name servers and "
"interface configurers are expected to supply name server information to the "
"resolvconf program. However, although installation of the resolvconf package "
"triggers them to supply their information, some of them fail to do so."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This bug would lead to loss of valid name server information on installation "
"of the resolvconf package if the following workaround were not adopted: "
"resolvconf includes the full contents of the pre-installation /etc/resolv."
"conf in its database until reboot. This has the drawback that name server "
"information is retained even if the associated interface is later "
"deconfigured. (This incorrect behavior is judged to be less harmful than the "
"alternative of losing valid information.)"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Until the bug in question is fixed and the workaround removed, the only way "
"to ensure that resolvconf has fully correct name server information after "
"the resolvconf package has been installed on a running system is to reboot "
"the system."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Append original file to dynamic file?"
msgstr "Acrescentar o ficheiro original ao ficheiro dinâmico?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If the original static resolver configuration file (/etc/resolv.conf) "
"contains name server addresses, those addresses should be listed on \"dns-"
"nameservers\" lines in /etc/network/interfaces. For more information, please "
"consult the resolvconf(8) man page and the README file."
msgstr ""
"Se o ficheiro origina de configuração estática do \"resolver\" (/etc/resolv."
"conf) contém endereços de servidores de nomes, esses endereços devem estar "
"listados em linhas \"dns-nameservers\" em /etc/network/interfaces.Para mais "
"informação, por favor consulte a página de manual resolvonf(8) e o ficheiro "
"README."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Until /etc/network/interfaces has been edited and the affected interfaces "
"brought down and up again, the name server addresses will not be included in "
"the dynamically generated resolver configuration file."
msgstr ""
"Até /etc/networks/interfaces ter sido editado e as interfaces afectadas re-"
"iniciadas, os endereços dos servidores de nomes não serão incluídos no "
"ficheiro de configuração do \"resolver\" gerado dinâmicamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you choose this option, a temporary workaround will be put in place: a "
"symbolic link will be created (if it does not already exist) from /etc/"
"resolvconf/resolv.conf.d/tail to /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original. "
"This will cause the whole of that original resolver configuration file to be "
"appended to the dynamically generated file."
msgstr ""
"Se escolher esta opção, uma resolução temporária será posta em "
"funcionamento: uma ligação simbólica será criada (se não existir) de /etc/"
"resolvconf/resolv.conf.d/tail para /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original. "
"Isto irá fazer com que toda a configuração estática seja acrescentada ao "
"ficheiro gerado dinâmicamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"After the required \"dns-nameservers\" lines have been added to /etc/network/"
"interfaces, the /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail link should be replaced "
"by one to /dev/null."
msgstr ""
"Após as linhas \"dns-nameserver\" necessárias terem sido acrescentadas ao "
"ficheiro /etc/network/interfaces, a ligação simbólica /etc/resolvconf/resolv."
"conf.d/tail deve ser substituída por uma para /dev/null."

#~ msgid "Network interfaces reconfiguration mandatory"
#~ msgstr "Obrigatória reconfiguração das interfaces de rede"

#~ msgid ""
#~ "Once resolvconf is installed, interface configurers supply name server "
#~ "information to it (which it then makes available to the C library "
#~ "resolver and to DNS caches). However, they do this only when they bring "
#~ "up interfaces. Therefore for resolvconf's name server information to be "
#~ "up to date after initial installation it is necessary to reconfigure "
#~ "interfaces (that is, to take them down and then to bring them up again) "
#~ "and to restart DNS caches."
#~ msgstr ""
#~ "Após o resolvconf instalado, configuradores de interface fornecem-lhe a "
#~ "informação dos servidores de nomes (que depois é passada para o \"resolver"
#~ "\" da Biblioteca C e para as caches de DNS). No entanto, isto é feito "
#~ "apenas ao activar interfaces. Portanto para que a informação dos "
#~ "servidores de nomes do resolvconf esteja actualizada após a instalação "
#~ "inicial é necessário reconfigurar as interfaces (i.e., desactivá-las e "
#~ "activá-las novamente) e reiniciar as caches DNS."

#~ msgid ""
#~ "If you wish to prevent future installations from recreating the symbolic "
#~ "link then you can run dpkg-reconfigure later to withdraw your agreement."
#~ msgstr ""
#~ "Se deseja prevenir futuras instalações de recriarem a ligação simbólica, "
#~ "pode executar dpkg-reconfigure mais tarde para retirar o seu "
#~ "consentimento."

#~ msgid ""
#~ "If you do not agree then the necessary symbolic link will not be created "
#~ "and consequently your resolver configuration file will not be dynamically "
#~ "updated. In order to activate dynamic updating you will have to configure "
#~ "resolvconf manually following the straightforward instructions in the "
#~ "README file. If you choose not to configure resolvconf at all then you "
#~ "should remove the package because its presence causes some programs to "
#~ "deviate from their default behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Se não concordar, a ligação simbólica necessária não será criada e logo o "
#~ "seu ficheiro de configuração do \"resolver\" não será automaticamente "
#~ "actualizada. Para activar as actualizações dinâmicas tem que configurar "
#~ "manualmente o resolvconf seguindo as instruções simples do ficheiro "
#~ "README. Se escolher não configurar o resolvconf de maneira nenhuma deve "
#~ "remover o pacote pois a sua presença causa alterações ao funcionamento "
#~ "padrão de alguns programas."

#~ msgid "However you decide, you should read the README file."
#~ msgstr "Qualquer que seja a sua decisão, deve ler o ficheiro README."

#~ msgid "Remember to reconfigure network interfaces"
#~ msgstr "Lembre-se de reconfigurar as interfaces de rede."

#~ msgid ""
#~ "If your original static resolver configuration file (/etc/resolv.conf) "
#~ "contains nameserver addresses then those addresses should be listed on "
#~ "\"dns-nameservers\" lines in /etc/network/interfaces as described in the "
#~ "README. Until you have modified /etc/network/interfaces and reconfigured "
#~ "the affected interfaces resolvconf will not include those addresses in "
#~ "the dynamically generated resolver configuration file. Without those "
#~ "addresses you may have trouble resolving domain names. A TEMPORARY "
#~ "solution is to append the whole original resolver configuration file to "
#~ "the end of the dynamically generated file. This will be done if there is "
#~ "a symbolic link from /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail to /etc/"
#~ "resolvconf/resolv.conf.d/original. If you agree then this symbolic link "
#~ "will be created, provided that no /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail "
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Se o ficheiro estático original de configuração do \"resolver\" (/etc/"
#~ "resolv.conf) contém endereços de servidores de nomes, então esses "
#~ "endereços devem estar listados em linhas \"dns-nameservers\" em /etc/"
#~ "network/interfaces como descrito no README. Até que modifique /etc/"
#~ "network/interfaces e reconfigure as interfaces afectadas o resolvconf não "
#~ "irá incluir esses endereços no ficheiro de configuração dinâmico do "
#~ "\"resolver\". Sem esses endereços pode ter problemas a resolver nomes de "
#~ "domínio. Uma solução TEMPOR�RIA é acrescentar o ficheiro original de "
#~ "configuração do \"resolver\" ao fim do ficheiro dinâmico. Isto será feito "
#~ "se houver uma ligação simbólica de /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail "
#~ "para /etc/resolvconf/resolv.conf.d/original. Se concordar, esta ligação "
#~ "simbólica será criada, desde que /etc/resolvconf/resolv.conf.d/tail ainda "
#~ "não exista."

#~ msgid "A rogue pppconfig PPP hook script is present"
#~ msgstr "Está presente um script de ligação PPP de pppconfig mal comportado"

#~ msgid ""
#~ "Certain versions of the pppconfig package contain scripts /etc/ppp/ip-up."
#~ "d/0dns-up and /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down (run by pppd after a PPP "
#~ "interface is brought up or down) that overwrite /etc/resolv.conf. These "
#~ "scripts must be modified, disabled or deleted so that they will not "
#~ "interfere with the operation of resolvconf."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas versões do pacote pppconfig contêm scripts /etc/ppp/ip-up.d/0dns-"
#~ "up e /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down (executados pelo pppd depois duma "
#~ "interface PPP ser activada ou desactivada) que escrevem sobre /etc/resolv."
#~ "conf. Estes scripts têm de ser modificados, desactivados ou apagados para "
#~ "não interferirem na operação do resolvconf."

#~ msgid ""
#~ "A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/0dns-up and/or /etc/ppp/ip-"
#~ "down.d/0dns-down has been detected that appears to overwrite /etc/resolv."
#~ "conf. Each one that does so must be modified, disabled or deleted. The "
#~ "best way to disable it is to remove its execute permission. The best way "
#~ "to delete it is to purge the pppconfig package."
#~ msgstr ""
#~ "Um script executável, não vazio, foi detectado em /etc/ppp/ip-up.d/0dns-"
#~ "up e/ou /etc/ppp/ip-down.d/0dns-down que parece escrever sobre /etc/"
#~ "resolv.conf. Cada um destes deve ser modificado, desactivado ou apagado. "
#~ "A melhor forma de o desactivar é remover a permissão de execução. A "
#~ "melhor maneira de o apagar é purgar o pacote pppconfig."

#~ msgid "A rogue pppoeconf PPP hook script is present"
#~ msgstr "Está presente um script de ligação PPP de pppoeconf mal comportado"

#~ msgid ""
#~ "Versions of the pppoeconf package prior to version 1.0 contain a script /"
#~ "etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns (run by pppd after a PPP interface is "
#~ "brought up) that overwrites /etc/resolv.conf. The script must be "
#~ "modified, disabled or deleted so that it will not interfere with the "
#~ "operation of resolvconf. Contrary to Debian policy, merely removing the "
#~ "pppoeconf package does not disable the script."
#~ msgstr ""
#~ "As versões do pacote pppoeconf anteriores à 1.0 contêm um script /etc/ppp/"
#~ "ip-up.d/000usepeerdns (executado pelo pppd depois duma interface PPP ser "
#~ "activada) que escreve no /etc/resolv.conf. O script tem que ser "
#~ "modificado, desactivado ou apagado para que não interfira com a operação "
#~ "do resolv.conf. Contrariamente à política Debian, a mera remoção do "
#~ "pacote pppoeconf não desactiva o script."

#~ msgid ""
#~ "A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/000usepeerdns has been "
#~ "detected. It must be modified, disabled or deleted. The best way to "
#~ "modify it is to upgrade the pppoeconf package to version 1.0 or later and "
#~ "to allow dpkg to install the new version of the script. The best way to "
#~ "disable it is to remove its execute permission. The best way to delete it "
#~ "is to purge the pppoeconf package."
#~ msgstr ""
#~ "Foi detectado um script executável não vazio em /etc/ppp/ip-up."
#~ "d/000usepeerdns. Tem que ser modificado, desactivado ou apagado. A melhor "
#~ "forma para o modificar é actualizar o pacote pppoeconf para a versão 1.0 "
#~ "ou posterior e permitir a instalação da nova versão do script pelo dpkg. "
#~ "A melhor forma de o desabilitar é remover a permissão de execução. A "
#~ "melhor forma de o apagar é purgar o pacote pppoeconf."

#~ msgid "A rogue xisp PPP hook script is present"
#~ msgstr "Está presente um script de ligação PPP de xisp mal comportado"

#~ msgid ""
#~ "The xisp package contains scripts /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns and /etc/ppp/"
#~ "ip-down.d/0xisp-dns (run by pppd after a PPP interface is brought up or "
#~ "down) that overwrite /etc/resolv.conf. The scripts must be modified, "
#~ "disabled or deleted so that they will not interfere with the operation of "
#~ "resolvconf. Contrary to Debian policy, merely removing the xisp package "
#~ "does not disable the scripts."
#~ msgstr ""
#~ "O pacote xisp contém scripts /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns e /etc/ppp/ip-"
#~ "down.d/0xisp-dns (executados pelo pppd após activar ou desactivar uma "
#~ "interface PPP) que escrevem em /etc/resolv.conf. Os scripts têm que ser "
#~ "modificados, desactivados ou apagados para que não interfiram com a "
#~ "operação do resolvconf. Contrariamente à política Debian, a simples "
#~ "remoção do pacote xisp não desactiva os scripts."

#~ msgid ""
#~ "A non-empty executable script /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-dns and/or /etc/ppp/"
#~ "ip-down.d/0xisp-dns has been detected. Each one must be modified, "
#~ "disabled or deleted. The best way to disable it is to remove its execute "
#~ "permission. The best way to delete it is to purge the xisp package."
#~ msgstr ""
#~ "Um script executável, não vazio, foi detectado em /etc/ppp/ip-up.d/0xisp-"
#~ "dns e/ou /etc/ppp/ip-down.d/0xisp-dns. Cada um destes deve ser "
#~ "modificado, desactivado ou apagado. A melhor forma de o desactivar é "
#~ "remover a permissão de execução. A melhor maneira de o apagar é purgar o "
#~ "pacote xisp."

#~ msgid "Disable rogue hook scripts?"
#~ msgstr "Desactivar scripts de ligação mal comportados?"

#~ msgid ""
#~ "Certain packages contain hook scripts which, contrary to Debian policy, "
#~ "modify the resolver configuration file even when the packages that own "
#~ "them are removed. Packages known to contain such rogue hook scripts are: "
#~ "pppconfig (<< 2.2.0 and 2.3), pppoeconf (<< 1.0), totd (<< 1.4-4) and "
#~ "xisp. Although the resolvconf package is marked as conflicting with these "
#~ "packages so that they are removed before resolvconf is installed, their "
#~ "rogue hook scripts may remain behind."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns pacotes contém scipts de ligação que, contrariamente à política "
#~ "Debian, modificam o ficheiro de configuração do \"resolver\" mesmo que os "
#~ "pacotes sejam removidos. Pacotes nesta situação incluem: pppconfig (<< "
#~ "2.2.0 e 2.3), pppoeconf (<< 1.0), totd (<< 1.4-4) e xisp. Embora o pacote "
#~ "resolvconf esteja marcado como em conflito com estes pacotes, de modo a "
#~ "que estes sejam removidos antes da instalação do resolvconf, os scripts "
#~ "de ligação mal comportados podem ficar para trás."

#~ msgid ""
#~ "If you agree then the post-installation process will disable rogue hook "
#~ "scripts by removing their execute permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Se concordar o processo de pós-instalação irá desactivar os scripts de "
#~ "ligação mal comportados removendo as respectivas permissões de execução."

#~ msgid ""
#~ "If you do not agree then you should disable the rogue scripts manually, "
#~ "otherwise resolvconf will not work properly."
#~ msgstr ""
#~ "Se não concordar, deve desabilitar os scripts mal comportados manualmente "
#~ "ou o resolvfconf não funcionará como deve ser."

Reply to: