[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ocfs2-tools/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Segue para revisão. :)

- -- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/    |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/       |  http://www.debianbrasil.org/
http://techbits.edermarques.net |  http://www.debian-ce.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBAgAGBQJNgRlUAAoJED9tnxvLkedtDdgP/29GbFKHhnUbDENS+5NQndLi
X3nb++Du8wmNn0FPmjK0+NXcVI8u8NEjYp9IXx7tj0DBvR2OLlreRcYDidBn5svR
x5LDIcEFL44LDv5OdkjhNAoN/N/MaFTUJ9SaR8/y945TcE8T8vsx7Kg/ZNYpZHET
G90xaDCxqHJxKguQQuSlcIQT+4gcm+xkyJF9xMt/Vif4swCKz8fEb3CgXonF9yiT
/A756wTMSvXG1udt9RoB2qMc/RhwAF9F8M1UToDMDlCxrFMDZa1KL+io/kIIo0lY
7rFSE5IbUYBRWsSqgGd/0yH7vISQmwA6BedEnDPUxlCIWBgtpS6mhT3cWhQRRMwe
0U4TeeZKdq8///tlsrrTD0eNnOhEsqA1kUVtkL5o/KvZoX5Ml/WapcbdiSiryCcd
/T3PCDCR5VCagh8hKFmfgNtOBtjdF17eNOjxRdQJsbWfaG/tTJS1WBKxR3pgAsl1
/c8ojNJ+ReVBWioWi+dUMh6BLLnJOt3oLTSIhXJ6DKMdw9fcY3vUCgzQBYrs5YwQ
6PKhMHqjW3neSeDHo1x4eAICMg0mZ24VnfdN6pa7uBA0dHDa49vMDFeBcCmIyYEb
x9Ks41bnONy0DE1uM9ijza0AecpCgYNk2uZH8e9cff5hIF1mq3DO4PmmkuMgNFRC
txLxly+2WIAyFQ95WM+J
=F0vM
-----END PGP SIGNATURE-----
# ocfs2-tools Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE ocfs2-tools'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ocfs2-tools package.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocfs2-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ocfs2-tools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-09 15:19-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:1001
msgid "Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time?"
msgstr ""
"Você gostaria de iniciar um cluster OCFS2 (O2CB) em tempo de inicialização?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:2001
msgid "Name of the cluster to start at boot time:"
msgstr "Nome do cluster para iniciar em tempo de inicialização:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "O2CB heartbeat threshold:"
msgstr "Threshold do heartbeat O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid ""
"The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node "
"awaits for an I/O operation. After it, the node \"fences\" itself, and you "
"will probably see a crash."
msgstr ""
"O threshold do heartbeat O2CB define o tempo máximo em segundos que um nó "
"aguarda por uma operação de E/S. Após esse tempo, o nó cerca a si próprio, e "
"você provavelmente verá uma falha."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2."
msgstr "Ele é calculado como o resultado de: (threshold -1) x 2."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "Its default value is 31 (60 seconds)."
msgstr "Seu valor padrão é 31 (60 segundos)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid ""
"Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like:"
msgstr ""
"Aumente esse valor se você possui discos lentos e/ou falhas com mensagens de "
"kernel como:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid "O2CB idle timeout:"
msgstr "Tempo de espera ocioso do O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid ""
"The O2CB idle timeout (expressed in milliseconds) is the time before a "
"network connection is considered dead."
msgstr ""
"O tempo de espera ocioso do O2CB (expresso em milissegundos) é o tempo antes "
"de uma conexão de rede ser considerada morta."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid ""
"Its default value is 30000 (30 seconds) and the minimum recommended value is "
"5000 (5 seconds)."
msgstr ""
"Seu valor padrão é 30000 (30 segundos) e o valor mínimo recomendado é 5000 "
"(5 segundos)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid "O2CB keepalive delay:"
msgstr "Delay de conexões ativas do O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
#| msgid ""
#| "The O2CB keepalive delay (expressed in milliseconds) is the maximum time "
#| "before a keepalive package is sent."
msgid ""
"The O2CB keepalive delay (expressed in milliseconds) is the maximum time "
"before a keepalive packet is sent."
msgstr ""
"O delay de conexões ativas (\"keepalive delay\") do O2CB (expresso em "
"milissegundos) é o tempo máximo antes de um pacote keepalive ser enviado."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid ""
"Its default value is 2000 (2 seconds) and the minimum recommended value is "
"1000 (1 second)."
msgstr ""
"Seu valor padrão é 2000 (2 segundos) e o valor mínimo recomendado é 1000 (1 "
"segundo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid "O2CB reconnect delay:"
msgstr "Delay de reconexão do O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid ""
"The O2CB reconnect delay (expressed in milliseconds) is the minimum time "
"between connection attempts."
msgstr ""
"O delay de reconexão do O2CB (expresso em milissegundos) é o tempo mínimo "
"entre as tentativas de conexão."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid "Its default and recommended minimum value is 2000 (2 seconds)."
msgstr "Seu valor padrão e mínimo recomendado é 2000 (2 segundos)."

Reply to: