Re: [ITR] wml://www.debian.org/devel/website/translation_hints.wml
Segue em anexo o patch.
Sugestões de alterações:
* algumas alterações de concordância que, na minha opinião, fazem mais sentido
* tradução da frase: "simply touch the people.names file...", para: "Simplesmente crie o arquivo people.names..."
Achei estranho a tradução de "template" para "modelo" na linha 127, a frase ficou estranha, na minha opinião..
Abraço
--
"What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open
Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda
Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/
Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.softwarelivre.org
Comunidade Software Livre - http://www.comunidadesol.org
--- translation_hints.wml 2011-03-11 11:29:10.000000000 -0400
+++ translation_hints.rev.wml 2011-03-11 13:29:10.000000000 -0400
@@ -45,8 +45,8 @@
<li>consultants/index.wml</li>
<li>doc/ddp.wml</li>
<li>events/index.wml</li>
- <li>international/index.wml, and create a page (or directory) for your
- language</li>
+ <li>international/index.wml, e crie uma página (ou diretório) para o seu
+ idioma</li>
<li>logos/index.wml</li>
<li>mirror/index.wml</li>
<li>misc/index.wml, misc/related_links.wml</li>
@@ -86,7 +86,7 @@
<p>Há alguns momentos nos quais você pode querer fazer uma alteração no
conteúdo quando estiver traduzindo. Um exemplo é a página de suporte;
você provavelmente desejará incluir um exemplo de como se inscrever em
-uma lista de discussão específica ao idioma, como debian-user-french na
+uma lista de discussão específica do idioma, como debian-user-french na
versão francesa da página.
<p>Se você fizer alterações mais significantes, notifique a <a
@@ -155,7 +155,7 @@
<dt><tt>MailingLists/{un,}subscribe.wml</tt>
<dd>Estes dois arquivos são gerados pelo script <tt>mklist</tt>,
portanto você não pode editá-lo diretamente. Você pode traduzir os
- arquivos no subdiretório desc/, ele contém as descrições das listas
+ arquivos no subdiretório desc/, eles contém as descrições das listas
de discussão. As tags são traduzidas através do gettext no arquivo
po/mailinglists.<var>xy</var>.po.
</dd>
@@ -165,8 +165,8 @@
diariamente por
<a href="http://cvs.debian.org/cron/people_scripts/?cvsroot=webwml">um
script que analisa os arquivos Packages e o banco de dados de
- desenvolvedores</a>. Simplesmente toque (touch) o people.names
- se você quer reconstruir people.xy.html.</dd>
+ desenvolvedores</a>. Simplesmente crie o arquivo people.names se você
+ quer construir people.xy.html.</dd>
<dt><tt>consultants/index.wml</tt>
<dd>Tags são traduzidas através do gettext no arquivo
Reply to: