[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://wvdial/pt_BR.po



Em Thu, 13 Jan 2011 15:13:36 -0200
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Pretendo atualizar este pacote. Beraldo, você concorda?

Segue para RFR. Obrigado, revisores. Beraldo, se quiser
pegar o pacote de volta é só avisar.

Abraços.
# wvdial Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007 wvdial'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Beraldo Leal <beraldo@unp.br>, 2007.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wvdial 1.61-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wvdial@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:21-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid "Automatically detect and configure your modem?"
msgstr "Detectar e configurar automaticamente seu modem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid ""
"WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
"file. This detection may cause problems with some computers."
msgstr ""
"O WvDial pode detectar automaticamente seu modem e criar seu arquivo de "
"configuração. Esta detecção pode causar problemas em alguns computadores."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid ""
"You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
"write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
msgstr ""
"Você pode reconfigurar o WvDial executando um programa chamado wvdialconf "
"que escreverá estas configurações no arquivo /etc/wvdial.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid "Internet service provider's telephone number"
msgid "Internet service provider's telephone number:"
msgstr "Número telefônico do provedor de acesso à Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid ""
"Please provide the telephone number that your Internet service provider "
"(ISP) has given to you."
msgstr ""
"Por favor, informe o número telefônico que o seu provedor de acesso à "
"Internet (ISP) lhe forneceu."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid "User name"
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome do usuário ou login para sua conta no seu ISP."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frase secreta:"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid ""
"Please provide the password or passphrase that unlocks access to your "
"account."
msgstr ""
"Por favor, informe a senha ou frase secreta que desbloqueia o acesso para "
"sua conta."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid "Again"
msgid "Again:"
msgstr "Novamente:"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid "Retype the password or passphrase for verification."
msgstr "Digite novamente a senha ou frase secreta para verificação."

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "Passphrases must match"
msgstr "Frases secretas precisam conferir"

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "The two passphrases that you entered do not match. Please retype them."
msgstr ""
"As duas frases secretas que você informou não conferem. Por favor, digite "
"novamente."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: