Em Thu, 13 Jan 2011 15:13:36 -0200 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu: > Pretendo atualizar este pacote. Beraldo, você concorda? Segue para RFR. Obrigado, revisores. Beraldo, se quiser pegar o pacote de volta é só avisar. Abraços.
# wvdial Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2007 wvdial'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the wvdial package. # Beraldo Leal <beraldo@unp.br>, 2007. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wvdial 1.61-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wvdial@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:21-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid "Automatically detect and configure your modem?" msgstr "Detectar e configurar automaticamente seu modem?" #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid "" "WvDial can automatically detect your modem and create its configuration " "file. This detection may cause problems with some computers." msgstr "" "O WvDial pode detectar automaticamente seu modem e criar seu arquivo de " "configuração. Esta detecção pode causar problemas em alguns computadores." #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid "" "You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will " "write these settings into the /etc/wvdial.conf file." msgstr "" "Você pode reconfigurar o WvDial executando um programa chamado wvdialconf " "que escreverá estas configurações no arquivo /etc/wvdial.conf." #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:2001 #| msgid "Internet service provider's telephone number" msgid "Internet service provider's telephone number:" msgstr "Número telefônico do provedor de acesso à Internet:" #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid "" "Please provide the telephone number that your Internet service provider " "(ISP) has given to you." msgstr "" "Por favor, informe o número telefônico que o seu provedor de acesso à " "Internet (ISP) lhe forneceu." #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 #| msgid "User name" msgid "User name:" msgstr "Nome do usuário:" #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP." msgstr "" "Por favor, informe o nome do usuário ou login para sua conta no seu ISP." #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:4001 #| msgid "Passphrase" msgid "Passphrase:" msgstr "Frase secreta:" #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:4001 msgid "" "Please provide the password or passphrase that unlocks access to your " "account." msgstr "" "Por favor, informe a senha ou frase secreta que desbloqueia o acesso para " "sua conta." #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 #| msgid "Again" msgid "Again:" msgstr "Novamente:" #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 msgid "Retype the password or passphrase for verification." msgstr "Digite novamente a senha ou frase secreta para verificação." #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:6001 msgid "Passphrases must match" msgstr "Frases secretas precisam conferir" #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:6001 msgid "The two passphrases that you entered do not match. Please retype them." msgstr "" "As duas frases secretas que você informou não conferem. Por favor, digite " "novamente."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature