Em Sat, 13 Nov 2010 20:56:41 -0200 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu: > Depois de quase 1 ano parado, sincronizei com o template e > submeto para revisão. Enviando para LCFC.
# Debconf translations for unattended-upgrades. # Copyright (C) 2009 THE unattended-upgrades'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the unattended-upgrades package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unattended-upgrades 0.42debian1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: unattended-upgrades@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-06 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-30 16:10-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Automatically download and install stable updates?" msgstr "Baixar e instalar atualizações estáveis automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping systems " "secure. By default, updates need to be applied manually using package " "management tools. Alternatively, you can choose to have this system " "automatically download and install security updates." msgstr "" "Aplicar atualizações com frequência é uma parte importante de manter os " "sistemas seguros. Por padrão, as atualizações precisam ser aplicadas " "manualmente usando ferramentas de gerenciamento de pacotes. " "Alternativamente, você pode escolher que esse sistema baixe e instale " "automaticamente as atualizações de segurança."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature