[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://dtc-xen/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 23-10-2010 18:43, Flamarion Jorge wrote:
> Fiquei com preguiça de traduzir uma string imensa.
> Se alguém puder fazer quando estiver revisando eu agradeço, do contrário
> eu traduzo depois.
> 
> Abraço

Consertando o cabeçalho e o nome do pacote.

- -- 
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkzDTNcACgkQ0SDRnmynUOHrmACfVqjwxcgJoHRmUSpOrhk+gnw8
If0An1ApLjjjNvZcQlMdSeh4yipcDW34
=ykZ9
-----END PGP SIGNATURE-----
# dtc-xen's po-debconf Brazilian Portuguse translation.
# Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007, 2010.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc-xen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dtc-xen@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:56-0200\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "Login no servidor SOAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid ""
"Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming "
"requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting "
"control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
"destroy a VPS."
msgstr ""
"o dtc-xen vai inicializar, este é um servidor SOAP baseado em Python para "
"escutar requisições de entrada sob um socket TCP. Uma aplicação remota (como "
"o painel de controle de host web dtc) pode se conectar para iniciar, parar, "
"criar e destruir um VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr "Por favor, informe o nome de login para se conectar ao servidor."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "Senha no servidor SOAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"O dtc-xen irá gerar um arquivo .htpasswd para o login que você acabou de "
"configurar."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr "Por favor, informe a senha a ser utilizada nesse arquivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "Repositório Debian para a criação do VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the "
"created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"Por favor informe o repositório para usar ao criar VPS (Servidores Virtuais "
"Privados). O arquivo /etc/apt/sources.list deverá ser copiado para a VPS "
"criada, então o repositório que você informar aqui será usado somente "
"durante o estágio debootstrap da criação do VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "Máscara de rede para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr ""
"Por favor, informe a máscara de rede a ser utilizada nas configurações de "
"rede do Servidor Virtual Privado criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "Endereço de rede para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de rede a ser utilizado nas configurações de "
"rede do Servidor Virtual Privado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "Endereço de broadcast para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de broadcast a ser utilizado nas configurações "
"do Servidor Virtual Privado criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr "Endereço de gateway para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço do gateway a ser utilizado nas configurações "
"de rede do Servidor Virtual Privado criado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid "Xen kernel release name:"
msgstr "Nome de versão (release) do kernel Xen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid ""
"Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
"command."
msgstr ""
"Por favor, informe o número de versão do kernel da forma que o mesmo é "
"exibido com o comando 'uname -a'."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid ""
"A kernel domU with that name must be located in /boot (example: "
"vmlinuz-2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/"
"modules."
msgstr ""
"Um kernel domU com esse nome deve estar localizado sob o diretório /boot "
"(por exemplo: vmlinuz-2.6.16.27-xenU) e seus módulos correspondentes devem "
"estar localizados sob o diretório /lib/modules;"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid "Name of the initrd image:"
msgstr "Nome da imagem initrd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid ""
"Please enter the name of the initrd ram disk image to use when setting-up a "
"Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a "
"initrd image at all."
msgstr ""
"Por favor informe o nome da imagem de disco ram initrd para usar quando "
"configurar um arquivo de inicialização de Linux Xen. Deixe em branco para "
"não configurar sua domU com uma imagem initrd para todos."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid "Volume group to create VPS in:"
msgstr "Grupo de volume no qual o VPS será criado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
msgstr "O dtc-xen cria partições físicas em um grupo de volume LVM existente"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid ""
"Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
"virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to "
"use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
"to the default value."
msgstr ""
"Por favor, informe este nome do grupo de volume. O tamanho do grupo de "
"volume deve ser do tamanho de todas as máquinas virtuais que você quer "
"configurar mais tarde neste servidor. Se você não quer usar o LVM (por que "
"você não se importa que o loopback seja mais lento), deixe esta configuração "
"com o valor padrão."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid "How to finish the install"
msgstr "Como terminar a instalação"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."
msgstr ""
"Para finalizar a instalação você precisará executar o /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
"and add the permission to access the xm console to the group xenusers so "
"that users can login to the physical console."
msgstr ""
"Este script vai remover o encaminhamento de portas do arquivo de "
"configuração atual sshd_config e adicionar a permissão para acessar o xm "
"console para o grupo xenusers para que usuários possam autenticar em um "
"console físico."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"Please note that the system is currently safe (connections to a physical "
"console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
"but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Por favor, note que o sistema é seguro (conexões em um console físico como "
"xenXX serão rejeitadas devido ao arquivo /etc/sudoers não estar modificado), "
"mas um usuário básico não conseguirá se autenticar em seu console físico "
"utilizando ssh."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "VPS mountpoint:"
msgstr "Ponto de montagem para o VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid ""
"In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM "
"device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as "
"a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small "
"number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred "
"option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount "
"points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the "
"desired path prefix for these mount points."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "Debian os to setup:"
msgstr "SO Debian para instalar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen "
"creates a new VM instance with debootstrap."
msgstr ""
"Selecione o sistema operacional Debian que você quer configurar quando o dtc-"
"xen criar a nova instancia da VM com o debootstrap."

#~ msgid "Server port:"
#~ msgstr "Porta do servidor:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind "
#~ "to."
#~ msgstr "Por favor, informe a porta na qual o servidor irá ouvir."

#, fuzzy
#~ msgid "Server domain name:"
#~ msgstr "Hostname (nome de máquina) do servidor:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as "
#~ "a part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome do domínio para o servidor dtc-xen. Este nome "
#~ "será usado como parte da URL pelo cliente SOAP do painel DTC."

#~ msgid "VPS Server node number:"
#~ msgstr "Número de nó do Servidor VPS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe um valor a ser utilizado para configurar a numeração "
#~ "VPS (Servidor Virtual Privado)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY "
#~ "being the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server "
#~ "number. This node number must be 4 or 5 characters long."
#~ msgstr ""
#~ "Assumindo que esse valor seja 'XXXX', o número do nó será 'xenXXXXYY', "
#~ "onde YY será o número do VPS (xenYY). O número de nó deverá ter 4 ou 5 "
#~ "caracteres."

#~ msgid ""
#~ "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
#~ "example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
#~ msgstr ""
#~ "Como consequência desta escolha, o hostname do servidor será nodeXXXX."
#~ "example.com (o qual você poderá posteriormente adicionar em seu painel de "
#~ "controle DTC)."

#~ msgid "Installation completion"
#~ msgstr "Finalização da instalação"

#~ msgid ""
#~ "In order to setup the managed Virtual Private Server (VPS), dtc-xen will "
#~ "mount the LVM or file loopback partition on the dom0 of the Xen server."
#~ msgstr ""
#~ "Para que seja possível configurar os Servidor Virtual Privados "
#~ "gerenciados (VPS), o dtc-xen irá montar a partição LVM ou o arquivo de "
#~ "loopback no dom0 do servidor Xen."

#~ msgid "Please enter the path to the mount point."
#~ msgstr "Por favor, informe o caminho para o ponto de montagem."

#~ msgid ""
#~ "This information will also be used to automatically set the /etc/fstab "
#~ "mount points, allowing faster mounting and maintenance of the VPS."
#~ msgstr ""
#~ "Esta informação será também utilizada para configurar os pontos de "
#~ "montagem no arquivo /etc/fstab automaticamente, permitindo a rápida "
#~ "montagem e manutenção do VPS."

Reply to: