[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

mysql-5.1 5.1.49-1.1: Please update debconf PO translation for the package mysql-5.1



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on mysql-5.1 pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, October 23, 2010.

Thanks,

# Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation for
# Debian's mysql-dfsg source package.
# Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
# André Luís Lopes, <andrelop@debian.org> , 2004
# André Luís Lopes, <andrelop@debian.org> , 2006
# André Luís Lopes, <andrelop@debian.org> , 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mysql-5.1@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:59-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid "Really proceed with downgrade?"
msgstr "Realmente proceder com o rebaixamento de versão?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid "A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system."
msgstr "Um arquivo de nome /var/lib/mysql/debian-*.flag existe no sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Such file is an indication that a mysql-server package with a higher "
#| "version has been installed earlier."
msgid ""
"Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher "
"version has been installed previously."
msgstr ""
"A presença de um arquivo como este é uma indicação de que um pacote mysql-"
"server com um número de versão mais alto já foi instalado anteriormente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid ""
"There is no guarantee that the version you're currently installing will be "
"able to use the current databases."
msgstr ""
"Não há garantias de que a versão que você está instalando no momento "
"conseguirá utilizar as bases de dados existentes."

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
msgid "Important note for NIS/YP users"
msgstr "Aviso importante para usuários NIS/YP"

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
msgid ""
"Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the "
"local system with:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should also check the permissions and the owner of the /var/lib/mysql "
#| "directory:"
msgid ""
"You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql "
"directory:"
msgstr ""
"Você deverá também checar as permissões e o dono do diretório /var/lib/mysql:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
msgid "Remove all MySQL databases?"
msgstr "Remover todas as bases de dados do MySQL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
msgid ""
"The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to "
"be removed."
msgstr ""
"O diretório /var/lib/mysql, o qual contém as bases de dados do MySQL, está "
"prestes a ser removido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
msgid ""
"If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent "
"version or if a different mysql-server package is already using it, the data "
"should be kept."
msgstr ""
"Caso você esteja removendo o pacote MySQL para posteriormente instalar uma "
"versão mais recente ou, caso uma versão diferente do pacote mysql-server "
"esteja sendo utilizada, os dados deverão ser mantidos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:5001
msgid "Start the MySQL server on boot?"
msgstr "Iniciar o servidor MySQL junto a inicialização da máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:5001
msgid ""
"The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with "
"the '/etc/init.d/mysql start' command."
msgstr ""
"O servidor MySQL pode ser iniciado automaticamente junto a inicialização da "
"máquina ou manualmente com o comando '/etc/init.d/mysql start'."

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:6001
msgid "New password for the MySQL \"root\" user:"
msgstr "Nova senha para o usuário \"root\" do MySQL:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:6001
msgid ""
"While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for "
"the MySQL administrative \"root\" user."
msgstr ""
"Apesar de não ser mandatório, é altamente recomendado que você defina uma "
"senha para o usuário administrativo \"root\" do MySQL."

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "If that field is left blank, the password will not be changed."
msgid "If this field is left blank, the password will not be changed."
msgstr "Caso este campo seja deixado em branco, a senha não sera mudada."

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "New password for the MySQL \"root\" user:"
msgid "Repeat password for the MySQL \"root\" user:"
msgstr "Nova senha para o usuário \"root\" do MySQL:"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:8001
msgid "Unable to set password for the MySQL \"root\" user"
msgstr "Impossível definir senha para o usuário \"root\" do MySQL"

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:8001
msgid ""
"An error occurred while setting the password for the MySQL administrative "
"user. This may have happened because the account already has a password, or "
"because of a communication problem with the MySQL server."
msgstr ""
"Um erro ocorreu durante a definição da senha para o usuário administrativo "
"do MySQL. Isso pode ter acontecido devido a esse usuário já possuir uma "
"senha definida ou devido a ocorrência de um problema de comunicação com o "
"servidor MySQL."

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should check the account's password after tha package installation."
msgid "You should check the account's password after the package installation."
msgstr "Você deverá checar a senha dessa conta após a instalação deste pacote."

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please read the /usr/share/doc/mysql-server-5.1/README.Debian file for "
#| "more information."
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/mysql-server-5.1/README.Debian file for more "
"information."
msgstr ""
"Por favor, leia o arquivo /usr/share/doc/mysql-server-5.1/README.Debian para "
"maiores informações."

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:9001
msgid "Password input error"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:10001
msgid "NDB Cluster seems to be in use"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:10001
msgid ""
"MySQL-5.1 no longer provides NDB Cluster support. Please migrate to the new "
"mysql-cluster package and remove all lines starting with \"ndb\" from all "
"config files below /etc/mysql/."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "To use MySQL, the following entries for users and groups should be added "
#~ "to the system:"
#~ msgstr ""
#~ "Para utilizar o MySQL, as seguintes entradas para usuários e grupos devem "
#~ "ser adicionadas ao sistema:"

#~ msgid ""
#~ "Support MySQL connections from hosts running Debian \"sarge\" or older?"
#~ msgstr ""
#~ "Suportar conexões MySQL originadas de hosts executando o Debian \"sarge\" "
#~ "ou mais antigos ?"

#~ msgid ""
#~ "In old versions of MySQL clients on Debian, passwords were not stored "
#~ "securely. This has been improved since then, however clients (such as "
#~ "PHP) from hosts running Debian 3.1 Sarge will not be able to connect to "
#~ "recent accounts or accounts whose password have been changed."
#~ msgstr ""
#~ "Em versões antigas dos clientes MySQL no Debian, as senhas não eram "
#~ "armazenadas de forma segura. Isto foi corrigido desde então, porém, "
#~ "clientes (como o PHP) em hosts executando o Debian 3.1 Sarge não serão "
#~ "capazes de conectar em contas recentes ou contas as quais as senhas "
#~ "tenham sido modificadas."

#~ msgid ""
#~ "To use mysql you must install an equivalent user and group to the "
#~ "following and ensure yourself that /var/lib/mysql has the right "
#~ "permissions (the uid/gid may be different)."
#~ msgstr ""
#~ "Para utilizar o MySQL, você deve instalar um usuário e um grupo "
#~ "equivalentes ao usuário e grupo a seguir para se certificar de que o "
#~ "diretório /var/lib/mysql possua as permissões correctas (o uid/gid podem "
#~ "ser diferentes)."

#~ msgid ""
#~ "/etc/passwd:      mysql:x:100:101:MySQL Server:/var/lib/mysql:/bin/false"
#~ msgstr ""
#~ "/etc/passwd:      mysql:x:100:101:MySQL Server:/var/lib/mysql:/bin/false"

#~ msgid "/etc/group:       mysql:x:101:"
#~ msgstr "/etc/group:       mysql:x:101:"

#~ msgid "/var/lib/mysql:   drwxr-xr-x   mysql    mysql"
#~ msgstr "/var/lib/mysql:   drwxr-xr-x   mysql    mysql"

#~ msgid "Remove the databases used by all MySQL versions?"
#~ msgstr "Remover as bases de dados utilizadas por todas as versões do MySQL?"

#~ msgid ""
#~ "If you do not provide a password no changes will be made to the account."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não forneça uma senha, nenhuma mudança será feita na conta."

#~ msgid ""
#~ "When installation finishes, you should verify that the account is "
#~ "properly protected with a password (see README.Debian for more "
#~ "information)."
#~ msgstr ""
#~ "Quando a instalação finalizar, você deverá verificar se a conta está "
#~ "apropriadamente protegida com uma senha (consulte o arquivo README.Debian "
#~ "para maiores informações)."

#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interno"

#~ msgid "Only internally used."
#~ msgstr "Somente utilizado internamente."

#, fuzzy
#~ msgid "Update Hints"
#~ msgstr "Dicas de atualização"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rarely, e.g. on new major versions, the privilege system is improved. To "
#~ "make use of it mysql_fix_privilege_tables must be executed manually. The "
#~ "script is not supposed to give any user more rights that he had before,"
#~ msgstr ""
#~ "Raramente, por exemplo, em novas versões maiores, o sistema de "
#~ "privilégios é melhorado. Para fazer uso disso, o script "
#~ "mysql_fix_privilege_tables deve ser executado manualmente. O script não "
#~ "atribuirá a nenhum usuário mais direitos do que os mesmos já possuíam "
#~ "anteriormente."

#~ msgid "Please also read http://www.mysql.com/doc/en/Upgrade.html";
#~ msgstr "Por favor, leia http://www.mysql.com/doc/en/Upgrade.html";

#, fuzzy
#~ msgid "Install Hints"
#~ msgstr "Dicas de instalação"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MySQL will only install if you have a non-numeric hostname that is "
#~ "resolvable via the /etc/hosts file. E.g. if the \"hostname\" command "
#~ "returns \"myhostname\" then there must be a line like \"10.0.0.1 "
#~ "myhostname\"."
#~ msgstr ""
#~ "O MySQL será instalado somente caso você possua um nome de host NÃO "
#~ "NUMÉRICO que possa ser resolvido através do arquivo /etc/hosts, ou seja, "
#~ "caso o comando \"hostname\" retorne \"myhostname\", uma linha como "
#~ "\"10.0.0.1 myhostname\" deverá existir no arquivo /etc/hosts."

#~ msgid ""
#~ "A new mysql user \"debian-sys-maint\" will be created. This mysql account "
#~ "is used in the start/stop and cron scripts. Don't delete."
#~ msgstr ""
#~ "Um novo usuário MySQL de nome \"debian-sys-maint\" será criado. Essa "
#~ "conta MySQL é utilizada pelos scripts de inicialização/parada e pelos "
#~ "scripts cron. Não remova esse usuário."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please remember to set a PASSWORD for the MySQL root user! If you use a /"
#~ "root/.my.cnf, always write the \"user\" and the \"password\" lines in "
#~ "there, never only the password!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, lembre-se de definir uma SENHA para o usuário root do MySQL ! "
#~ "Caso você utilize um arquivo /root/.my.cnf, sempre inclua as linhas \"user"
#~ "\" e \"password\" nesse arquivo, nunca somente a senha ! Consulte o "
#~ "arquivo /usr/share/doc/mysql-server/README.Debian para mais informações."

#~ msgid ""
#~ "Should I remove all databases below /var/lib/mysql as you are purging the "
#~ "mysql-server package?"
#~ msgstr ""
#~ "Todas as base de dados sob o diretório /var/lib/mysql devem ser removidas "
#~ "quando você remover o pacote pacote mysql-server ?"

#~ msgid ""
#~ "Networking is disabled by default for security reasons. You can enable it "
#~ "by commenting out the skip-networking option in /etc/mysql/my.cnf."
#~ msgstr ""
#~ "O suporte ao funcionamento em rede está desativado por padrão por "
#~ "questões de segurança. Você poderá ativá-lo comentando a opção 'skip-"
#~ "networking' no arquivo /etc/mysql/my.cnf."

#~ msgid "security and update notice"
#~ msgstr "aviso de segurança e actualização"

#~ msgid ""
#~ "Should I remove everything below /var/lib/mysql when you purge the mysql-"
#~ "server package with the \"dpkg --purge mysql-server\" command (i.e. "
#~ "remove everything including the configuration) somewhen? (default is not)"
#~ msgstr ""
#~ "Devo remover tudo abaixo de /var/lib/mysql quando fizer o purge do pacote "
#~ "mysql-server com o comando \"dpkg --purge mysql-server\" (ou seja, "
#~ "remover tudo incluíndo a configuração)? (o padrão é não remover)"

#~ msgid "Make MySQL reachable via network?"
#~ msgstr "Fazer com que o MySQL seja acessível via rede?"

#~ msgid ""
#~ "Should MySQL listen on a network reachable TCP port? This is not "
#~ "necessary for use on a single computer and could be a security problem."
#~ msgstr ""
#~ "O MySQL deve aguardar ligações numa porta TCP acessível via rede? Isto "
#~ "não é necessário para uso num único computador e pode ser um problema de "
#~ "segurança."

#~ msgid "Enable chroot mode?"
#~ msgstr "Activar o modo chroot?"

#~ msgid ""
#~ "MySQL is able to jail itself into the /var/lib/mysql_jail directory so "
#~ "that users cannot modify any files outside this directory. This improves "
#~ "resistence against crackers, too, as they are not able to modify system "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "O MySQL é capaz de se prender no diretório /var/lib/mysql_jail, assim os "
#~ "utilizadores não poderão modificar ficheiros fora deste directório. Isto "
#~ "aumenta também a resistência contra crackers, pois eles não poderão "
#~ "modificar arquivos de sistema."

#~ msgid "Please run mysql_fix_privilege_tables !"
#~ msgstr "Por favor execute mysql_fix_privilege_tables !"

#~ msgid ""
#~ "I will ensure secure permissions of /var/lib/mysql by replacing GIDs "
#~ "other than root and mysql with mysql."
#~ msgstr ""
#~ "Permissões seguras para o diretório /var/lib/mysql serão asseguradas "
#~ "substituíndo GIDs diferentes de root e mysql por mysql."

#~ msgid ""
#~ "Instructions how to enable SSL support are in /usr/share/doc/mysql-server/"
#~ msgstr ""
#~ "Instruções sobre como activar o suporte de SSL estão disponíveis no "
#~ "directório /usr/share/doc/mysql-server/."

#, fuzzy
#~ msgid "mysql_fix_privileges_tables should be executed"
#~ msgstr "mysql_fix_privileges_tables será executado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The latest MySQL versions have an enhanced, more fine grained, privilege "
#~ "system. To make use of it, some new fields must be added to the tables "
#~ "in  the \"mysql\" database. This will not happen automatically."
#~ msgstr ""
#~ "As últimas versões do MySQL possuem um sistema de privilégios melhorado e "
#~ "mais refinado. Para utilizá-lo, alguns novos campos devem ser adicionados "
#~ "as tabelas na base de dados \"mysql\". Isto é feito pelo script "
#~ "mysql_fix_privileges_tables durante esta actualização independente do "
#~ "servidor estar a correr ou não !"

#~ msgid ""
#~ "This script is not supposed to give any user more rights that he had "
#~ "before, if you encounter such a case, please contact me."
#~ msgstr ""
#~ "Este script não deverá fornecer mais direitos a um utilizador além dos "
#~ "quais ele já possua anteriormente. SE encontrar um caso desses, por favor "
#~ "entre em contacto com o mantainer deste pacote Debian."

Reply to: