[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITR] po-debconf://linux-2.6/pt_BR.po



Em Thu, 30 Sep 2010 09:13:15 -0300
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Flamarion, eu quero revisar o pacote antes de o bug ser
> aberto. Por favor, aguarde mais um pouco.

Flamarion, segue patch com sugestões.

Abraço.
--- linux-2.6_2.6.32-17_pt_BR.po	2010-09-30 09:17:39.000000000 -0300
+++ linux-2.6_pt_BR.arg.po	2010-10-02 12:29:28.000000000 -0300
@@ -1,14 +1,14 @@
 # linux-2.6 Brazilian Portuguese debconf template translation.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-18 05:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 11:59-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 10:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-02 12:29-0300\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:2001
 msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
-msgstr "Atualizar os ID's de disco no sistema de configuração?"
+msgstr "Atualizar os IDs de dispositivos de disco na configuração do sistema?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -32,9 +32,9 @@
 "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
 "change."
 msgstr ""
-"A nova versão do Kernel Linux provê drivers diferentes para alguns "
-"controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns discos rigidos, CD ROM e "
-"dispositivos de fita talvez mude."
+"A nova versão do kernel Linux fornece drivers diferentes para alguns "
+"controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns dispositivos de disco rígido, "
+"CD-ROM e fita podem mudar."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -44,9 +44,10 @@
 "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
 "work with both old and new kernel versions."
 msgstr ""
-"Agora isto é recomendado para identificar nos arquivos de configuração, "
-"dispositivos de discos ou UUID (identificador único) em vez do nome de "
-"dispositivo, que funcionará com ambos, velhas e novas versões do kernel."
+"Agora é recomendado identificar dispositivos de disco nos arquivos de "
+"configuração por rótulo (\"label\") ou UUID (identificador único) em vez de "
+"por nome de dispositivo, o que funcionará tanto em antigas como em novas "
+"versões do kernel."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -56,10 +57,10 @@
 "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
 "become unbootable."
 msgstr ""
-"Se você escolher não atualizar o sistema de configuração automaticamente, "
-"você deve atualizar seus identificadores de dispositivos (ID) por sua conta "
-"antes da próxima reinicialização do sistema ou talvez o sistema não voltará "
-"a inicializar."
+"Se você escolher não atualizar a configuração do sistema automaticamente, "
+"você deverá atualizar os identificadores de dispositivo (\"IDs\") por sua "
+"conta antes da próxima reinicialização do sistema, ou talvez o sistema se "
+"torne não inicializável."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -67,13 +68,14 @@
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
-msgstr "Aplicar mudança nas configurações de identificares (ID) de discos?"
+msgstr ""
+"Aplicar mudanças nas configurações para identificadores de discos (\"IDs\")?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:3001
 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
-msgstr "Estes dispositivos serão associados a UUIDs ou etiquetas:"
+msgstr "Estes dispositivos serão associados a UUIDs ou rótulos (\"labels\"):"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -89,13 +91,14 @@
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
 msgid "The device IDs will be changed as follows:"
-msgstr "O identificador (ID) de dispositivo serão modificados como a seguir:"
+msgstr ""
+"Os identificadores de dispositivo (\"IDs\") serão modificados como segue:"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:5001
 msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
-msgstr "Arquivos de configurações ainda contém nomes de dispositivos obsoletos"
+msgstr "Arquivos de configuração ainda contêm nomes de dispositivos obsoletos"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -104,14 +107,16 @@
 "The following configuration files still use some device names that may "
 "change when using the new kernel:"
 msgstr ""
-"O seguintes arquivos de configuração contém nomes de dispositivos obsoletos "
-"que talvez mudem quando usar o novo kernel:"
+"O seguintes arquivos de configuração ainda usam alguns nomes de dispositivo "
+"que podem mudar ao usar o novo kernel:"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:6001
 msgid "Boot loader configuration check needed"
-msgstr "� necessário checar o carregador de inicialização (boot loader)"
+msgstr ""
+"� necessário verificar a configuração do carregador de inicialização (\"boot "
+"loader\")"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -120,9 +125,8 @@
 "The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
 "settings in the configuration may need to be updated:"
 msgstr ""
-"A configuração do carregador de inicialização (boot loader) para este "
-"sistema não foi reconhecida. Estes ajustes na configuração talvez precisem "
-"ser atualizados:"
+"A configuração do carregador de inicialização para este sistema não foi "
+"reconhecida. Estes ajustes na configuração talvez precisem ser atualizados:"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -131,9 +135,9 @@
 " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
 " * The boot device ID used to install and update the boot loader."
 msgstr ""
-" * O ID do dispositivo raiz passado como um parâmetro do kernel\n"
-" * O ID do dispositivo raiz usado para instalar uma atualização do "
-"carregador de inicialização."
+" * O ID do dispositivo raiz passado como um parâmetro do kernel;\n"
+" * O ID do dispositivo de inicialização (\"boot\") usado para instalar e "
+"atualizar o carregador de inicialização."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -142,22 +146,23 @@
 "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
 "MIPS systems the root device must be identified by name."
 msgstr ""
-"Geralmente você pode identificar estes dispositivos pelo UUID ou pelo "
-"rótulo. Entretanto, em sistemas MIPS o dispositivo raiz deve ser "
+"Geralmente você deveria identificar estes dispositivos pelo UUID ou rótulo "
+"(\"label\"). Entretanto, em sistemas MIPS o dispositivo raiz deve ser "
 "identificado pelo nome."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:8001
 msgid "Boot loader may need to be upgraded"
-msgstr "O carregador de inicialização pode precisar ser atualizado"
+msgstr ""
+"O carregador de inicialização (\"boot loader\") pode precisar ser atualizado"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:8001
 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
 msgstr ""
-"Pacotes do Kernel já não atualizam o carregador de inicialização padrão."
+"Pacotes do kernel já não atualizam o carregador de inicialização padrão."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -169,26 +174,26 @@
 "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
 msgstr ""
 "Se o carregador de inicialização precisa ser atualizado sempre que um novo "
-"kernel é instalado, o pacote do carregador de inicialização deve instalar um "
-"script em /etc/kernel/postinst.d. Alternativamente, você pode especificar o "
-"comando para atualizar o carregador de inicialização, definindo a variável "
-"'postinst_hook' em / etc img.conf kernel."
+"kernel é instalado, o pacote do carregador de inicialização deveria instalar "
+"um script em /etc/kernel/postinst.d. Alternativamente, você pode especificar "
+"o comando para atualizar o carregador de inicialização definindo a variável "
+"'postinst_hook' em /etc/kernel-img.conf."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
 msgid "Abort installation after depmod error?"
-msgstr "Abortar instalação após erro do depmod?"
+msgstr "Cancelar instalação após erro do depmod?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
 msgid ""
-"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
-"(${SIGNAL}${CORE})."
+"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
 msgstr ""
-"O comando 'depmod' terminou com o código de saída ${exit_value} "
-"(${SIGNAL}${CORE})."
+"O comando 'depmod' terminou com o código de saída ${exit_value} (${SIGNAL}"
+"${CORE})."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -197,8 +202,8 @@
 "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
 "not be deleted, even though it may be invalid."
 msgstr ""
-"Desde que esta imagem use initrd, o arquivo ${modules_base}/=V/modules.dep "
-"não será apagado, embora possa ser considerado inválido."
+"Uma vez que esta imagem usa o initrd, o arquivo ${modules_base}/=V/modules."
+"dep não será removido, embora possa ser considerado inválido."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -208,15 +213,16 @@
 "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
 "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
 msgstr ""
-"Você pode abortar a instalação e consertar os erros no depmod, ou re-gerar a "
-"imagem do initrd com um bom arquivo modules.dep conhecido. Se não abortar a "
-"instalação, existe um perigo de seu sistema falhar na inicialização."
+"Você deve cancelar a instalação e consertar os erros no depmod, ou regerar a "
+"imagem do initrd com um arquivo modules.dep em bom estado. Se você não "
+"cancelar a instalação, existe um perigo de seu sistema falhar na "
+"inicialização."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
 msgid "Abort kernel removal?"
-msgstr "Abortar remoçaÌ?o do kernel?"
+msgstr "Cancelar remoção do kernel?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -237,10 +243,10 @@
 "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
 "modules."
 msgstr ""
-"Isto pode fazer seu sistema não inicializavel como ele irá remover /boot/"
-"vmlinuz-${running} e todos os módulos sob o diretório /lib/modules/"
-"${running}. Isto só pode ser consertado com a cópia de uma nova imagem do "
-"kernel e seus módulos correspondentes."
+"Isto pode tornar o sistema não inicializável, pois removerá /boot/vmlinuz-"
+"${running} e todos os módulos sob o diretório /lib/modules/${running}. Isto "
+"só pode ser consertado com uma cópia da imagem do kernel e dos módulos "
+"correspondentes."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -249,14 +255,14 @@
 "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
 "to fix the system after removal."
 msgstr ""
-"� altamente recomendável que a remoção do kernel seja abortada, a menos que "
-"você esteja preparado para consertar o sistema após a remoção."
+"� altamente recomendável cancelar a remoção do kernel, a menos que você "
+"esteja preparado para consertar o sistema após a remoção."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
 msgid "Required firmware files may be missing"
-msgstr "Arquivos de firmware necessários podem estar faltando."
+msgstr "Arquivos de firmware necessários podem estar faltando"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -266,9 +272,9 @@
 "installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
 "this system may require additional firmware files:"
 msgstr ""
-"Este sistema atualmente está executando Linux ${runningversion} e você está "
-"instalando Linux ${version}. Na nova versão alguns dos drivers usados neste "
-"sistema podem precisar de arquivos de firmware adicionais."
+"Este sistema atualmente está executando o Linux ${runningversion} e você "
+"está instalando o Linux ${version}. Na nova versão alguns dos drivers usados "
+"neste sistema podem precisar de arquivos de firmware adicionais:"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -279,11 +285,11 @@
 "the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
 "package archive before you can install these firmware files."
 msgstr ""
-"A maioria dos arquivos de firmware não estão incluídos no sistema por que "
-"eles não estão em conformidade com a Debian Free Software Guidelines. Você "
-"pode precisar reconfigurar o gerenciador de pacotes para incluir as seções "
-"de pacotes contrib e non-free antes de poder instalar estes arquivos de "
-"firmware."
+"A maioria dos arquivos de firmware não estão incluídos no sistema porque não "
+"estão em conformidade com a Definição Debian de Software Livre (\"Debian "
+"Free Software Guidelines\"). Você poderá precisar reconfigurar o gerenciador "
+"de pacotes para incluir as seções contrib e non-free do repositório de "
+"pacotes antes de poder instalar estes arquivos de firmware."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -298,5 +304,6 @@
 "Kernel packages no longer update a default boot loader.  You should remove "
 "'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
 msgstr ""
-"Pacotes do kernel jã não atualizam o carregador de inicialização. Você deve "
-"remover 'do_bootloader=yes' do arquivo /etc/kernel-img.conf."
+"Os pacotes do kernel não atualizam mais o carregador de inicialização "
+"padrão. Você deve remover 'do_bootloader = yes' do arquivo /etc/kernel-img."
+"conf."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: