[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://qmail/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


Olá pessoal, anexo pacote
Aguardo revisão.

Best Regards


- -- 
Gustavo Jordan
Freedom4Us
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJMgs/mAAoJEL80wYJmrjOMEZAH/2RJzRGt+fwdN6Z2A5GpOCgO
9sz3oyjS/UBviIwTAa0usoWaChowtELzbpwlfFzVQBccQpKlZ02w430OpKrRDp7T
occGY4942UpVzNgs/Qb7xU/gxcT9v+k1WFxs1uw7gYa+JAxciR4bVFQnI2JBVtic
mnJ0vovZ6ETKDd8CGy3ykAK9e9E4NbvS71Zy1KGVItuwuQKpYNPTdZqIl+da9C2p
HHpYHVIwSsL2CfSS6V0XWvuzELBj0Nzz9bn/z1ek67FnpKTQEaI6L1BhIAv8iPxV
otagUETYmwqgAscy0H2Q9s8P0oBOFa6v832hqMT0e1nqlAJXNXDFavtfAD1AiKM=
=2zgP
-----END PGP SIGNATURE-----
# qmail BBrazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2010 qmail COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gustavo Jordan <gustavojcbrasil@gmail.com>, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Jordan <gustavojcbrasil@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:1001
msgid "README"
msgstr "LEIMA-ME"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:1001
msgid ""
"Before making any changes to your qmail configuration, please read /usr/"
"share/doc/qmail/README.Debian.gz.  This contains a description of the  "
"differences bewtween other mailers on Debian, qmail on Debian, and qmail on  "
"other systems."
msgstr ""
"Antes de fazer qualquer alteração na configuração do qmail, por favor leia /usr/"
"share/doc/qmail/README.Debian.gz. Este documento contém uma descrição das diferenças "
"entre outros servidores de e-mail no Debian, qmail no Debian, e qmail em " 
"outros sistemas."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:1001
msgid ""
"If you were using sendmail (or smail) previously, you will also want to read "
"the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences "
"between sendmail and qmail."
msgstr ""
"Se você estiver usando o sendmail (ou smail) anteriormente, você também vai querer ler "
"o \"qmail-upgrade\" manpage (página de manual) que detalha as principais diferenças aos usuários "
"entre o sendmail e qmail."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:1001
msgid ""
"If you are new to qmail, you will want to at least peruse the qmail FAQ, "
"which can be found in /usr/doc/qmail"
msgstr ""
"Se você é novo no qmail, você vai querer pelo menos folhear o qmail FAQ, "
"que pode ser encontrado em /usr/doc/qmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../qmail.templates:2001 ../qmail.templates:4001 ../qmail.templates:9001
msgid "yes, no"
msgstr "Sim, Não"

#. Type: select
#. Description
#: ../qmail.templates:2002
msgid "Do you want to start qmail now?"
msgstr "Você deseja iniciar o qmail agora?"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid "Qmail will be started at the next reboot"
msgstr "Qmail será iniciado na próxima reinicialização"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid ""
"Or you can start qmail manually when you are ready by typing (as root) \"/"
"etc/init.d/qmail start\" at a shell prompt."
msgstr ""
"Ou você pode iniciar o qmail manualmente quando estiver pronto, digitando (como root) \"/"
"etc/init.d/qmail start\" em um terminal prompt."


#. Type: select
#. Description
#: ../qmail.templates:4002
msgid "Remove qmail users during a purge?"
msgstr "Remover usuários do qmail durante ao purge?"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:5001 ../qmail.templates:6001
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid ""
"recipientmap is gone from qmail-1.03. The virtualdomains mechanism has been "
"expanded to support virtual users.  You will need to fix your setup."
msgstr ""
"recipientmap não tem mais suporte desde o qmail-1.03. O mecanismo virtualdomains foi "
"ampliado para oferecer suporte a usuários virtuais. Você vai precisar corrigir a sua configuração."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid ""
"qlist has been split into a separate package by Dan Bernstein (the author of "
"qmail) since qmail-1.02."
msgstr ""
"qlist foi dividido em um pacote separado por Dan Bernstein (o autor do "
"qmail) desde qmail-1.02."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid ""
"qlist has not been packaged because ezmlm does a better job, but if you "
"still want qlist, you can either get it direct from http://pobox.com/~djb/";
"qlist.html"
msgstr ""
"qlist não foi incluída porque ezmlm fez um trabalho melhor, mas se você "
"ainda quiser a qlist, você pode obtê-la diretamente no http://pobox.com/~djb/";
"qlist.html"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid ""
"Please check in /usr/doc/qmail and the man pages for changes since qmail 1.01"
msgstr ""
"Por favor verifique em /usr/doc/qmail e nas man pages as mudanças desde o qmail 1.01"
#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid "inetd.conf changes"
msgstr "inetd.conf alterado"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"inetd does not handle qmail terribly effectively, so  the default "
"instalation uses tcpserver from ucspi-tcp instead."

msgstr ""
"inetd não trata o qmail terrivelmente eficaz, de modo o padrão "
"instalado usa tcpserver em vez de uscpi-tcp."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid "For this reason, the smtp line in /etc/inetd.conf has been disabled."
msgstr "Por este motivo, a linha smtp em /etc/inetd.conf foi desativada."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"This means that you must configure things such as RELAYCLIENT using /etc/tcp."
"smtp, rather than hosts allow (see /usr/doc/qmail/README for details)"
msgstr ""
"Isso significa que você deve configurar dessa maneira como RELAYCLIENT usando /etc/tcp."
"smtp, ao invés de hosts allow (veja /usr/doc/qmail/README para mais detalhes)"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid "Updating /etc/tcp.smtp database for tcpserver"
msgstr "Atualizando /etc/tcp.smtp database para tcpserver"

#. Type: select
#. Description
#: ../qmail.templates:9002
msgid "Pre-existing qmail installation detected.  Override?"
msgstr "Uma instalação de qmail foi detectada. Substituir?"

Attachment: qmail_pt_BR.po.sig
Description: PGP signature


Reply to: