[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://quota/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Em Fri, 14 May 2010 20:59:07 -0300
"Eder L. Marques" <eder@edermarques.net> escreveu:

> Oi Adriano,
> 
> Depois de um longo tempo em RFR, revisei o po-debconf do quota. Também
> verifiquei se o template sofreu alteração neste período, e para nossa
> sorte não houve. :)

Que bom :-) Obrigado.

> Em anexo um patch com algumas modificações. Sugiro utilizar a tradução
> sempre que possível, acrescentando o termo em inglês entre parênteses.

Patch aplicado. Obrigado.

Ainda, corrigi mais um erro que eu não tinha percebido antes:

- -"e-mails enviadas"
+"e-mails enviados"

Abraço.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iQEcBAEBCAAGBQJL7uB6AAoJEGECGPE3AhRtizcH/jv1M4ymQ+4VLrpqmUhD/u/S
AgDksmKORXfU51P/BmYiCIvGMEFl39B5riVdyegE7lM3Xz5mVs3Jvnu7hjE2Idsp
Xlhll7iMoTBK8/nVHsb0zgmJcV07Z+8vhwBi3+y61shetBFxxzNNL565wDiviVYV
9qSb/K/W/SZuOmYG7i73q6JczFDvVyww9MVYc5uN32CS0Vr+ZAtUKPMbbPnN3fTn
uk19wAuYs8p+AoFR37hfRyBqtsy5eKPzi7q0M6Q+wJLyE99MJgiaPnE8FVn1bVnB
qPSUdlwbWvo7f74Y5aKAr+Sj/MtAqXYOG0Qt263sgKtafzHMI20PC1RAULJWbXY=
=QuRq
-----END PGP SIGNATURE-----
# quota Brazilian Portuguese translation 
# Copyright (C) 2008 THE quota'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the quota package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2008.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2008-2010.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: quota 3.17-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: quota@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-27 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 14:50-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "Enviar lembretes diários para usuários que estão acima da quota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quer que o utilitário warnquota seja executado "
"diariamente para alertar os usuários quando eles ultrapassarem suas quotas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Número do telefone de suporte do administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Informe o número do telefone para o qual um usuário pode ligar caso precise "
"de assistência com seus e-mails \"acima da quota (over quota)\". Você não "
"precisa informar nada aqui se você especificar uma assinatura posteriormente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "E-mail de suporte do administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Informe o endereço de e-mail para o qual um usuário pode escrever caso "
"precise de assistência com seus e-mails \"acima da quota (over quota)\". "
"Você não precisa informar nada aqui se você especificar uma assinatura "
"posteriormente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Cabeçalho De (From) dos e-mails do warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"O endereço de e-mail que você especifica aqui é usado como o campo \"De:\" "
"(From:) de quaisquer e-mails enviados pelo utilitário warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Mensagem dos e-mails do warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"O texto que você especifica aqui é usado como a mensagem em quaisquer e-mails "
"enviados pelo utilitário warnquota. Utilize \"|\" para especificar uma "
"quebra de linha. Deixe em branco se você preferir a mensagem padrão."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Assinatura dos e-mails do warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"O texto que você especifica aqui é usado como a assinatura em quaisquer "
"e-mails enviados pelo utilitário warnquota. Utilize \"|\" para especificar "
"uma quebra de linha. Deixe em branco se você preferir a assinatura padrão."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "O comportamento do rpc.rquota mudou"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"O comportamento do rpc.rquota mudou. Para poder definir quotas o rpc.rquotad "
"precisa ser iniciado com a opção '-S'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "Mensagem dos e-mails de grupo do warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"O texto que você especifica aqui é usado como mensagem em quaisquer e-mails "
"enviados pelo utilitário warnquota para grupos que estiverem acima de sua "
"quota. Utilize \"|\" para especificar uma quebra de linha. Deixe em "
"branco se você preferir usar a mensagem padrão."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "Campo Assunto (Subject) dos e-mails do warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"O texto que você especifica aqui é usado como o campo \"Assunto:\" (\"Subject:"
"\") de quaisquer e-mails enviados pelo utilitário warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "Cabeçalho CC (Cópia Carbono) dos e-mails do warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"O texto que você especifica aqui é usado como o campo \"CC:\" (\"Cópia "
"Carbono:\") de quaisquer e-mails enviados pelo utilitário warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Character set in which the e-mail is sent:"
msgstr "Conjunto de caracteres no qual o e-mail é enviado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#| msgid ""
#| "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent "
#| "by the warnquota utility."
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"charset:\" field in the MIME "
"header of any mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"O texto que você especifica aqui é usado como o campo \"charset:\" "
"(\"conjunto de caracteres:\") no cabeçalho MIME de quaisquer mensagens "
"enviadas pelo utilitário warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "Faixa de tempo em que o administrador recebe e-mails:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"Durante esta faixa de tempo antes do fim do período de tolerância o "
"administrador será copiado em todos os e-mails gerados. Deixe em branco "
"para que isso funcione durante todo o período de tolerância."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "Assinatura dos e-mails de grupo do warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"O texto que você especifica aqui é usado como a assinatura em quaisquer "
"e-mails enviados pelo utilitário warnquota para grupos que estiverem acima "
"de sua quota definida. Utilize \"|\" para especificar uma quebra de linha. "
"Deixe em branco se você preferir usar a assinatura padrão."

Reply to: