[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://strongswan/pt_BR.po



Em Sun, 14 Nov 2010 12:07:24 -0200
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Em Fri, 12 Nov 2010 08:59:44 +0100
> Christian Perrier <bubulle@debian.org> escreveu:
> 
> > The deadline for receiving the updated translation is
> > Tuesday, November 16, 2010.
> 
> Estou trabalhando neste.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for strongswan.
# Copyright (C) 2010 THE strongswan'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 18:40-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "Antigo gerenciamento de nível de execução (\"runlevel\") obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid ""
"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"Versões anteriores do pacote strongSwan permitiam escolher entre três "
"diferentes Níveis de Início/Parada (\"Start/Stop-Levels\"). Devido a "
"mudanças no procedimento padrão de inicialização do sistema, isso não é mais "
"necessário ou útil. Para todas as novas instalações, bem como para as "
"antigas instalações executando em qualquer dos modos predefinidos, níveis "
"padrão adequados serão definidos agora. Se você está atualizando a partir de "
"uma versão anterior e alterou seus parâmetros de inicialização do "
"strongSwan, então, por favor, veja o arquivo NEWS.Debian para instruções "
"sobre como modificar sua configuração de acordo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Reiniciar o strongSwan agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such a "
"strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr ""
"Reiniciar o strongSwan é recomendado, uma vez que caso exista uma correção "
"para uma falha de segurança, a mesma não será aplicada até que o daemon seja "
"reiniciado. A maioria das pessoas espera que o daemon seja reiniciado, "
"portanto essa é geralmente uma boa idéia. Porém, isso pode derrubar conexões "
"existentes, e então posteriormente trazê-las de volta, assim se você está "
"usando um túnel strongSwan para se conectar para fazer esta atualização, não "
"é recomendado reiniciar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr "Iniciar o daemon IKEv1 do strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"O daemon \"pluto\" deve estar em execução para suportar a versão 1 do "
"protocolo Internet Key Exchange."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr "Iniciar o daemon IKEv2 do strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"O daemon \"charon\" deve estar em execução para suportar a versão 2 do "
"protocolo Internet Key Exchange."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Usar um certificado X.509 para este host?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#| msgid ""
#| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
#| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
#| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
#| "connections. The other possibility would be to use shared secrets "
#| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for "
#| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA "
#| "authentication is easier to administer and more secure."
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"Um certificado X.509 para este host pode ser automaticamente criado ou "
"importado. Ele pode ser usado para autenticar conexões IPsec para outros "
"hosts e é a maneira preferida para construir conexões IPsec seguras. A outra "
"possibilidade seria usar segredos compartilhados (senhas que são iguais em "
"ambos os lados do túnel) para autenticar uma conexão, mas para um grande "
"número de conexões, a autenticação baseada em chaves é mais fácil de "
"administrar e mais segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure strongswan\" to come back."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode rejeitar esta opção e mais tarde usar o comando "
"\"dpkg-reconfigure strongswan\" para voltar atrás."

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "create"
msgstr "criar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "import"
msgstr "importar"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr "Métodos para usar um certificado X.509 para autenticar este host:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"� possível criar um novo certificado X.509 com configurações definidas pelo "
"usuário ou importar um par de chaves pública e privada existente armazenado "
"em arquivo(s) PEM para autenticar conexões IPsec."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Se você escolher criar um novo certificado X.509, você primeiro será "
"perguntado sobre uma série de questões que devem ser respondidas antes que a "
"criação possa iniciar. Por favor, tenha em mente que se você quer que a "
"chave pública seja assinada por uma Autoridade Certificadora existente, você "
"não deve selecionar a criação de um certificado auto-assinado, e todas as "
"respostas dadas devem atender exatamente os requisitos da CA, ou a "
"requisição do certificado pode ser rejeitada."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"Se você quiser importar um par de chaves pública e privada existente, você "
"será perguntado pelos seus nomes de arquivo (que podem ser idênticos se "
"ambas as partes estão armazenadas juntas em um arquivo único). "
"Opcionalmente, você pode também especificar um nome de arquivo onde a(s) "
"chave(s) pública(s) da Autoridade Certificadora é(são) mantida(s), mas este "
"arquivo não pode ser o mesmo que os anteriores. Por favor, também esteja "
"ciente de que os certificados X.509 devem estar no formato PEM, e de que a "
"chave privada não deve estar criptografada, ou o procedimento de importação "
"falhará."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Nome de arquivo do seu certificado X.509 no formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X.509 "
"no formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Nome de arquivo da sua chave privada X.509 no formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização do arquivo contendo a chave privada RSA que "
"casa com seu certificado X.509 no formato PEM. Este pode ser o mesmo arquivo "
"que contém o certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Nome de arquivo da sua RootCA X.509 no formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Opcionalmente, você pode informar a localização do arquivo contendo a "
"Autoridade Certificadora X.509 raiz usada para assinar seu certificado no "
"formato PEM. Se você não tem uma, ou não quer usá-la, por favor, deixe o "
"campo vazio. Por favor, note que não é possível armazenar a RootCA no mesmo "
"arquivo do seu certificado X.509 ou chave privada."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
msgstr "Por favor, informe que tamanho a chave RSA a ser criada deve ter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#| msgid ""
#| "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less "
#| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#| "authentication process down and is not needed at the moment."
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Por favor, informe o tamanho da chave RSA a ser criada. A mesma não deve ser "
"menor que 1024 bits devido a uma chave de tamanho menor que esse ser "
"considerada insegura. Você também não precisará de nada maior que 4096 "
"porque isso somente deixaria o processo de autenticação mais lento e não "
"seria necessário no momento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Criar um certificado X.509 auto-assinado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Somente certificados X.509 auto-assinados podem ser criados automaticamente, "
"devido a uma Autoridade Certificadora ser necessária para assinar a "
"requisição de certificado. Caso você queira criar um certificado auto-"
"assinado, você poderá usá-lo imediatamente para conectar a outros hosts "
"IPsec que suportem certificados X.509 para autenticação de conexões IPsec. "
"Porém, usar os novos recursos PKI do strongSwan requer que todos seus "
"certificados sejam assinados por uma única Autoridade Certificadora para "
"criar um caminho de confiança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this "
#| "installer will only create the RSA private key and the certificate "
#| "request and you will have to sign the certificate request with your "
#| "certificate authority."
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"Caso você não queira criar um certificado auto-assinado, somente a chave "
"privada RSA e a requisição de certificado serão criadas, e você terá que "
"assinar a requisição de certificado junto a sua Autoridade Certificadora."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Código de país para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Por favor, informe o código de duas letras do país onde o servidor reside "
"(como \"BR\" para Brasil)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#| msgid ""
#| "You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
#| "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed "
#| "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"O OpenSSL se recusará a gerar um certificado a menos que este valor seja um "
"código de país ISO-3166 válido; um valor vazio é permitido em qualquer outro "
"campo do certificado X.509, mas não aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Estado ou nome de província para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#| msgid ""
#| "Please enter the full name of the state or province you live in. This "
#| "name will be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome completo do estado ou província em que o servidor "
"reside (como \"São Paulo\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome da localidade para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"Por favor, informe a localidade em que o servidor reside (como \"São Paulo"
"\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome da organização para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr ""
"Por favor, informe a organização à qual o servidor pertence (como \"Debian"
"\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unidade organizacional para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Por favor, informe a unidade organizacional à qual o servidor pertence (como "
"\"grupo de segurança\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome Comum para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
"Por favor, informe o Nome Comum (\"Common Name\") para este host (como "
"\"gateway.example.org\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Endereço de e-mail para a requisição de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person or organization who is "
#| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail da pessoa ou organização responsável "
"pelo certificado X.509."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:20001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Habilitar encriptação oportunista?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:20001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Esta versão do strongSwan suporta encriptação oportunista (OE), a qual "
"armazena informação de autenticação IPsec em registros DNS. Até que isso "
"seja amplamente difundido, ativá-la causará uma demora significante para "
"cada nova conexão de saída."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:20001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""
"Você deve habilitar a encriptação oportunista somente se você tiver certeza "
"de querê-la. Ela pode quebrar a conexão à Internet (rota padrão) quando o "
"daemon \"pluto\" iniciar."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 "
#~ "no formato PEM."

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 "
#~ "no formato PEM."

#, fuzzy
#~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 "
#~ "no formato PEM."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#~| "be placed in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#~ "be placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o códifo de país de duas letras para seu país. Esse "
#~ "código será inserido na requisição de certificado."

#~ msgid "Example: AT"
#~ msgstr "Exemplo: BR"

#~ msgid "Example: Upper Austria"
#~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#~ "placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
#~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição "
#~ "de certificado."

#~ msgid "Example: Vienna"
#~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
#~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição "
#~ "de certificado."

#~ msgid "Example: Debian"
#~ msgstr "Exemplo : Debian"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#~ "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#~ "certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
#~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição "
#~ "de certificado."

#~ msgid "Example: security group"
#~ msgstr "Exemplo : Grupo de Segurança"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#~ "placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
#~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição "
#~ "de certificado."

#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
#~ msgstr "Exemplo : gateway.debian.org"

#, fuzzy
#~ msgid "When to start strongSwan:"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
#~ "to use an existing one in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The required information can automatically be extracted from an existing "
#~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in "
#~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you "
#~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for "
#~ "authenticating IPSec connections."
#~ msgstr ""
#~ "Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária de "
#~ "um certificado X509 existente com uma chave RSA privada adequada. Ambas "
#~ "as partes podem estar em um arquivo, caso estejam no formato PEM. Você "
#~ "possui um certificado existente e um arquivo de chave e quer usá-los para "
#~ "autenticar conexões IPSec ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#~| "placed in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
#~ "certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a localidade (ou seja, cidade) onde você mora. Esse "
#~ "nome será inserido na requisição de certificado."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#~| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#~| "certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization name (often a company) that should be used "
#~ "in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou "
#~ "departamento) para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome "
#~ "será inserido na requisição de certificado."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#~| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#~| "certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organizational unit name (often a department) that "
#~ "should be used in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou "
#~ "departamento) para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome "
#~ "será inserido na requisição de certificado."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#~| "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#~| "placed in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
#~ "should be used in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o nome comum (ou seja, o nome do host dessa máquina) "
#~ "para o qual o certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido "
#~ "na requisição de certificado."

#~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgstr "o quando antes, \"depois do NFS\", \"depois do PCMCIA\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after "
#~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~ "depends on your specific setup."
#~ msgstr ""
#~ "Com os níveis de inicialização atuais do Debian (quase todos os serviços "
#~ "iniciando no nível 20) é impossível para o Openswan sempre iniciar no "
#~ "momento correto. Existem três possibilidades para quando iniciar o "
#~ "Openswan : antes ou depois dos serviços NFS e depois dos serviços PCMCIA. "
#~ "A resposta correta depende se sua configuração específica."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
#~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
#~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan "
#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não possua sua àrvore /usr montada via NFS (você somente monta "
#~ "outras àrvores não vitais via NFS ou não usa àrvores montadas via NFS) e "
#~ "não use um cartão de rede PCMCIA, a melhor opção é iniciar o Openswan o "
#~ "quando antes, permitindo dessa forma que os pontos de montagem NFS "
#~ "estejam protegidos por IPSec. Nesse caso (ou caso você não compreenda ou "
#~ "não se importe com esse problema), responda \"o quando antes\" para esta "
#~ "pergunta (o que é o padrão)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
#~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all "
#~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this "
#~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by "
#~ "IPSec in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você possua sua àrvore /usr montada via NFS e não use um cartão de "
#~ "rede PCMCIA, você precisará iniciar o Openswan depois do NFS de modo que "
#~ "todos os arquivos necessários estejam disponíveis. Nesse caso, responda "
#~ "\"depois do NFS\" para esta pergunta. Por favor, note que a montagem NFS "
#~ "de /usr não poderá ser protegida pelo IPSec nesse caso."

#~ msgid ""
#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você use um cartão de rede PCMCIA para suas conexões IPSec você "
#~ "precisará somente optar por iniciar o Opensan depois dos serviços PCMCIA. "
#~ "Responda \"depois do PCMCIA\" nesse caso. Esta é também a maneira correta "
#~ "de obter chaves de um servidor DNS sendo executado localmente e com "
#~ "suporte a DNSSec."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to support IKEv1?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to support IKEv2?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
#~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled "
#~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the "
#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan "
#~ "keying daemon) is started."
#~ msgstr ""
#~ "O Openswan suporta encriptação oportunística (OE), a qual armazena "
#~ "informações de autenticação IPSec (por exemplo, chaves públicas RSA) em "
#~ "registros DNS (preferivelmente seguros). Até que esse suporte esteja "
#~ "largamento sendo utilizado, ativá-lo irá causar uma signficante lentidão "
#~ "para cada nova conexão de saída. Iniciando a partir da versão 2.0, o "
#~ "Openswan, da forma como é distribuído pelos desenvolvedores oficiais, é "
#~ "fornecido com o suporte a OE habilitado por padrão e, portanto, "
#~ "provavelmente irá quebrar suas conexões existentes com a Internet (por "
#~ "exemplo, sua rota padrão) tão logo o pluto (o daemon de troca de chaves "
#~ "do Openswan) seja iniciado."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
#~ "not enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe se você deseja habilitar o suporte a OE. Em caso de "
#~ "dúvidas, não habilite esse suporte."

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "x509, pura"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of RSA keypair to create:"
#~ msgstr "Qual tipo de par de chaves RSA você deseja criar ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "� possível criar um par de chaves RSA pública/privada pura (plain) para "
#~ "uso com o Openswan ou para criar um arquivo de certificado X509 que irá "
#~ "conter a chave RSA pública e adicionalmente armazenar a chave privada "
#~ "correspondente."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "strongSwan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você queira somente construir conexões IPsec para hosts e também "
#~ "executar o Openswan, pode ser um pouco mais fácil usar pares de chaves "
#~ "RSA puros (plain). Mas caso você queira se conectar a outras "
#~ "implementações IPSec, você precisará de um certificado X509. � também "
#~ "possível criar um certificado X509 aqui e extrair a chave pública em "
#~ "formato puro (plain) caso o outro lado execute o Openswan sem suporte a "
#~ "certificados X509."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in strongSwan anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Um certificado X509 é recomendado, uma vez que o mesmo é mais flexível e "
#~ "este instalador é capaz de simplificar a complexa criação do certificado "
#~ "X509 e seu uso com o Openswan."

#, fuzzy
#~ msgid "Please choose the when to start strongSwan:"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "At which level do you wish to start strongSwan ?"
#~ msgstr "Em que nível você deseja iniciar o Openswan ?"

#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: