[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po



Em Fri, 10 Sep 2010 10:42:03 -0300
Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com> escreveu:

> Peço que considerem esse arquivo em anexo para a tradução
> do boxbackup, arrumei algums problemas no header e
> algumas falhas de português.

Bruno, segue patch com sugestões. Também conferi com a
última versão do template.

Abraço.
--- boxbackup_pt_BR.po	2010-11-13 22:54:50.000000000 -0200
+++ boxbackup_pt_BR.arg.po	2010-11-13 23:59:58.000000000 -0200
@@ -1,27 +1,28 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Debconf translations for boxbackup.
+# Copyright (C) 2010 THE boxbackup'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
 # Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: boxbackup 0.11~rc2-6\n"
+"Project-Id-Version: boxbackup 0.11~rc8~r2714-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-10 10:38-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 23:53-0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"pt_BR utf-8\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:2001
 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
-msgstr "O cliente do BoxBackup deve ser configurado automaticamente?"
+msgstr "O cliente BoxBackup deve ser configurado automaticamente?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -31,7 +32,7 @@
 "BoxBackup client."
 msgstr ""
 "Os scripts de configuração do pacote podem criar os arquivos de configuração "
-"para o cliente BoxBackup. "
+"para o cliente BoxBackup."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -40,8 +41,8 @@
 "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
 "configuration options."
 msgstr ""
-"Você deve escolher essa opção se você não é familiar com as opções de "
-"configuração do BoxBackup."
+"Você deve escolher essa opção se você não estiver familiarizado com as "
+"opções de configuração do BoxBackup."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -50,8 +51,8 @@
 "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
 "about the configuration of the BoxBackup client."
 msgstr ""
-"Por favor leia o /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para detalhes "
-"sobre a configuração do cliente do BoxBackup."
+"Por favor, leia /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para detalhes "
+"sobre a configuração do cliente BoxBackup."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -75,9 +76,10 @@
 "searching for modified files. It will then upload the files older than a "
 "specified age to the backup server."
 msgstr ""
-"No mode 'lazy', o deamon do backup irá regularmente verificar o sistema de "
-"arquivos procurando por arquivos modificados. Ele então irá fazer o upload "
-"dos arquivos mais velhos que uma determinada idade para o servidor de backup."
+"No modo 'lazy', o daemon do backup verificará regularmente o sistema de "
+"arquivos procurando por arquivos modificados. Ele então fará o carregamento "
+"(\"upload\") dos arquivos mais velhos que uma idade especificada para o "
+"servidor de backup."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -87,15 +89,15 @@
 "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
 "package and should be adapted to suit your needs."
 msgstr ""
-"No modo 'snapshot' o backup será explicitamente executado durante intervalos "
-"regulares. Um arquivo do cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) é provido para "
-"os pacotes e deve ser adaptado para atender suas necessidades."
+"No modo 'snapshot', o backup será explicitamente executado em intervalos "
+"regulares. Um arquivo do cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) é fornecido com "
+"o pacote e deve ser adaptado para atender as suas necessidades."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:4001
 msgid "Account number for this node on the backup server:"
-msgstr "Numero da conta para esse nó no servidor de backup."
+msgstr "Número da conta para esse nó no servidor de backup:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -105,7 +107,7 @@
 "hexadecimal account number."
 msgstr ""
 "O administrador do servidor BoxBackup deve ter designado a esse cliente um "
-"numero de conta hexadecimal."
+"número de conta hexadecimal."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -114,27 +116,26 @@
 "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
 "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
 msgstr ""
-"Se nenhum numero de conta for designado ainda, deixe esse campo em branco e "
-"configure-o depois executando o comando 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' "
-"como root."
+"Se nenhum número de conta foi designado ainda, deixe esse campo em branco e "
+"configure-o depois executando 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' como root."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:5001
 msgid "Invalid account number"
-msgstr "Numero de conta inválido"
+msgstr "Número de conta inválido"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:5001
 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
-msgstr "O numero da conta deve ser um numero hexadecimal (como 1F004 ou 45000)"
+msgstr "O número de conta deve ser um número hexadecimal (como 1F04 ou 4500)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:6001
 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
-msgstr "Nome de domínio totalmente qualificado do servidor de backup."
+msgstr "Nome de domínio totalmente qualificado do servidor de backup:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -143,7 +144,7 @@
 "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
 "your client will use."
 msgstr ""
-"Por favor entre com o nome de domínio totalmente qualificado do servidor "
+"Por favor, informe o nome de domínio totalmente qualificado do servidor "
 "BoxBackup que seu cliente usará."
 
 #. Type: string
@@ -156,7 +157,7 @@
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:7001
 msgid "List of directories to backup:"
-msgstr "Lista de diretórios para backup:"
+msgstr "Lista de diretórios para fazer backup:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -165,8 +166,8 @@
 "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
 "remote server."
 msgstr ""
-"Por favor de uma lista separada por espaços de diretórios para backup no "
-"servidor remoto."
+"Por favor, informe uma lista separada por espaços de diretórios para fazer "
+"backup no servidor remoto."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -176,13 +177,13 @@
 "their subdirectories."
 msgstr ""
 "Esses diretórios não devem conter sistemas de arquivos montados em nenhum "
-"nivel em seus subdiretórios."
+"nível em seus subdiretórios."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:8001
 msgid "Invalid path name"
-msgstr "Nome do caminho inválido"
+msgstr "Nome de caminho inválido"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -191,14 +192,14 @@
 "The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
 "spaces."
 msgstr ""
-"O nome do caminho para os diretórios precisa ser nomes de caminhos "
-"absolutos, separado por espaços."
+"Os nomes de caminho para os diretórios precisam ser nomes de caminho "
+"absolutos, separados por espaços."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:8001
 msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
-msgstr "Por exemplo: /home/myaccount /etc/"
+msgstr "Por exemplo: /home/minhaconta /etc/"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -213,20 +214,20 @@
 "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
 "files."
 msgstr ""
-"Regularmente o BoxBackup verifica os diretórios selecionados, procurando por "
+"O BoxBackup regularmente verifica os diretórios selecionados, procurando por "
 "arquivos modificados."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:9001
 msgid "Please choose the scan interval in seconds."
-msgstr "Por favor escolha o intervalo de verificação em segundos."
+msgstr "Por favor, escolha o intervalo de verificação em segundos."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:10001
 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
-msgstr "Tempo minimo de espera (em segundos) antes de carregar um arquivo."
+msgstr "Tempo mínimo de espera (em segundos) antes de carregar um arquivo:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -235,8 +236,8 @@
 "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
 "last modification."
 msgstr ""
-"O arquivo será carregado para os servidor somente se depois de um certo "
-"tempo após sua ultima modificação."
+"Um arquivo será carregado para o servidor somente depois de um certo tempo "
+"após sua última modificação."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -245,9 +246,9 @@
 "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
 "revisions being created with older revisions being removed earlier."
 msgstr ""
-"Valores baixos de intervalo irão desencadear uploads frequentes para o "
+"Valores baixos de intervalo desencadearão carregamentos frequentes para o "
 "servidor e mais revisões serão criadas, com as antigas revisões sendo "
-"removidas rapidamente."
+"removidas mais cedo."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -262,8 +263,8 @@
 "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
 "reach the minimum wait time."
 msgstr ""
-"Arquivos frequentemente modificados são suscetivos a nunca serem carregados "
-"se eles nunca atingirem o tempo mínimo de espera."
+"Arquivos frequentemente modificados são suscetíveis a nunca serem carregados "
+"se eles nunca atinjam o tempo mínimo de espera."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -272,26 +273,26 @@
 "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
 "to the server is enforced."
 msgstr ""
-"Por favor entre com o tempo máximo para atingir antes que o upload do "
-"arquivo modificado seja executado pelo servidor."
+"Por favor, informe o tempo máximo para atingir antes que o carregamento para "
+"o servidor de um arquivo modificado seja forçado."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:12001
 msgid "Invalid time entered"
-msgstr "Tempo inválido inserido"
+msgstr "Tempo inválido informado"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:12001
 msgid "Please enter an integer value greater null."
-msgstr "Por favor entre com um valor inteiro maior que nulo."
+msgstr "Por favor, informe um valor inteiro maior que zero."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../boxbackup-client.templates:13001
 msgid "Recipient for alert notifications:"
-msgstr "Destinatário para as notificações de alerta."
+msgstr "Destinatário para as notificações de alerta:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -300,8 +301,8 @@
 "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
 "the backup."
 msgstr ""
-"O cliente do BoxBackup envia notificações de alerta quando um problema "
-"ocorrer durante um backup."
+"O cliente BoxBackup envia notificações de alerta quando ocorre um problema "
+"durante o backup."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -310,8 +311,8 @@
 "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
 "address (for example 'admin@example.org')."
 msgstr ""
-"Por favor indique um nome de usuário local (por exemplo 'root') ou um "
-"endereço de e-mail (por exemplo 'admin@exemple.org'). "
+"Por favor, informe um nome de usuário local (por exemplo 'root') ou um "
+"endereço de e-mail (por exemplo 'admin@exemple.org')."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -326,8 +327,8 @@
 "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
 "certificate to authenticate itself with the server."
 msgstr ""
-"O cliente do BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o certificado "
-"X.509 correspondente para se autenticar com o servidor."
+"O cliente BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o certificado X.509 "
+"correspondente para se autenticar com o servidor."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -338,9 +339,9 @@
 "back to you along with the server's Certification Authority certificate."
 msgstr ""
 "Ambos podem ser gerados automaticamente. Você precisará enviar a requisição "
-"do certificado para o administrador do servidor BoxBackup que irá assinar-lo "
-"e enviar-lo de volta para você, juntamente com o certificado do servidor "
-"autoridade de certificação."
+"do certificado para o administrador do servidor BoxBackup que irá assiná-lo "
+"e enviá-lo de volta para você, juntamente com o certificado da Autoridade "
+"Certificadora do servidor."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -349,8 +350,8 @@
 "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
 "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
 msgstr ""
-"Esses arquivos devem ser copiados dentro do diretório de configurações do "
-"BoxBackup. Os nomes dos arquivos a serem usados são dados no arquivo /etc/"
+"Esses arquivos devem ser copiados dentro do diretório de configuração do "
+"BoxBackup. Os nomes de arquivo a serem usados são dados no arquivo /etc/"
 "boxbackup/bbackupd.conf."
 
 #. Type: boolean
@@ -377,9 +378,9 @@
 "configuration options. The configuration can be done manually with the "
 "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
 msgstr ""
-"Você deve escolher essa opção se você não é familiar com as opções de "
-"configurações do BoxBackup. A configuração pode ser feita manualmente com os "
-"scripts 'raidfile-config' e 'bbstored-config'."
+"Você deve escolher essa opção se você não estiver familiarizado com as "
+"opções de configuração do BoxBackup. A configuração pode ser feita "
+"manualmente com os scripts 'raidfile-config' e 'bbstored-config'."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -388,8 +389,8 @@
 "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
 "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
 msgstr ""
-"O servidor não inicializará se ele não for configurado. Em todos os casos, "
-"ler /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian é recomendado."
+"O servidor não inicializará se não for configurado. Em todos os casos, ler /"
+"usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian é recomendado."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -402,7 +403,7 @@
 #: ../boxbackup-server.templates:3001
 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
 msgstr ""
-"Por favor escolha a localização para os diretórios dos três arquivos RAID. ?"
+"Por favor, escolha a localização para os três diretórios de arquivos RAID."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -412,8 +413,8 @@
 "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
 "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
 msgstr ""
-"Para habilitar RAID, os nomes dos diretórios devem ser uma lista separada "
-"por espaços de três partições, cada um em diferentes discos fisicos (por "
+"Para habilitar o RAID, os nomes dos diretórios devem ser uma lista separada "
+"por espaços de três partições, cada uma em diferentes discos físicos (por "
 "exemplo: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
 
 #. Type: string
@@ -423,8 +424,8 @@
 "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
 "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
 msgstr ""
-"Se você não deseja habilitar RAID, apenas especifique o caminho para um "
-"diretório aonde os backups serão armazenados ( por exemplo, /usr/local/lib/"
+"Se você não deseja habilitar o RAID, apenas especifique o caminho para um "
+"diretório onde os backups serão armazenados (por exemplo, /usr/local/lib/"
 "boxbackup)."
 
 #. Type: string
@@ -437,7 +438,7 @@
 #. Description
 #: ../boxbackup-server.templates:4001
 msgid "Invalid path names"
-msgstr "Nome dos caminhos inválidos"
+msgstr "Nomes de caminho inválidos"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -449,13 +450,14 @@
 #. Description
 #: ../boxbackup-server.templates:5001
 msgid "Block size for the userland RAID system:"
-msgstr "Tamanho do bloco para o sistema de RAID userland."
+msgstr ""
+"Tamanho do bloco para o sistema de RAID em espaço de usuário (\"userland\"):"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../boxbackup-server.templates:5001
 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
-msgstr "BoxBackup usa técnicas de RAID userland."
+msgstr "BoxBackup usa técnicas de RAID em espaço de usuário."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -465,10 +467,10 @@
 "you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
 "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
 msgstr ""
-"Por favor escolha o tamanho do bloco a ser usado pelo storage. Para "
-"eficiência máxima, você deve escolher o  tamanho de bloco do sistema de "
-"arquivos subjacente. (Que pode ser mostrado para sistemas de arquivo ext2 "
-"com o comando 'tune2fs -l')."
+"Por favor, escolha o tamanho do bloco a ser usado para o armazenamento. Para "
+"eficiência máxima, você deve escolher o tamanho de bloco do sistema de "
+"arquivos subjacente (que pode ser mostrado para sistemas de arquivo ext2 com "
+"o comando 'tune2fs -l')."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -490,9 +492,9 @@
 "certificate to perform client-server authentication and communication "
 "encryption."
 msgstr ""
-"O servidor BoxBackup precisa de um chave privadad RSA e seu certificado "
-"correspondente X.509 para realizar a autenticação cliente-servidor e "
-"criptografia da comunicação. "
+"O servidor BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e do certificado X.509 "
+"correspondente para realizar a autenticação cliente-servidor e a "
+"criptografia da comunicação."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -503,8 +505,8 @@
 "certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
 msgstr ""
 "Ambos podem ser gerados automaticamente. Você terá que assinar o certificado "
-"com o CA root ( Veja o pacote boxbackup-utils) e coloque o certificado "
-"assinado e o certificado CA root na pasta de configuração. "
+"com a sua CA raiz (veja o pacote boxbackup-utils) e colocar este certificado "
+"assinado e o certificado da CA raiz na pasta de configuração."
 
 #. Type: error
 #. Description

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: