Em Fri, 10 Sep 2010 10:42:03 -0300 Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com> escreveu: > Peço que considerem esse arquivo em anexo para a tradução > do boxbackup, arrumei algums problemas no header e > algumas falhas de português. Bruno, segue patch com sugestões. Também conferi com a última versão do template. Abraço.
--- boxbackup_pt_BR.po 2010-11-13 22:54:50.000000000 -0200 +++ boxbackup_pt_BR.arg.po 2010-11-13 23:59:58.000000000 -0200 @@ -1,27 +1,28 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Debconf translations for boxbackup. +# Copyright (C) 2010 THE boxbackup'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the boxbackup package. # Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: boxbackup 0.11~rc2-6\n" +"Project-Id-Version: boxbackup 0.11~rc8~r2714-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-10 10:38-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-13 23:53-0200\n" "Last-Translator: Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../boxbackup-client.templates:2001 msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?" -msgstr "O cliente do BoxBackup deve ser configurado automaticamente?" +msgstr "O cliente BoxBackup deve ser configurado automaticamente?" #. Type: boolean #. Description @@ -31,7 +32,7 @@ "BoxBackup client." msgstr "" "Os scripts de configuração do pacote podem criar os arquivos de configuração " -"para o cliente BoxBackup. " +"para o cliente BoxBackup." #. Type: boolean #. Description @@ -40,8 +41,8 @@ "You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's " "configuration options." msgstr "" -"Você deve escolher essa opção se você não é familiar com as opções de " -"configuração do BoxBackup." +"Você deve escolher essa opção se você não estiver familiarizado com as " +"opções de configuração do BoxBackup." #. Type: boolean #. Description @@ -50,8 +51,8 @@ "Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details " "about the configuration of the BoxBackup client." msgstr "" -"Por favor leia o /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para detalhes " -"sobre a configuração do cliente do BoxBackup." +"Por favor, leia /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para detalhes " +"sobre a configuração do cliente BoxBackup." #. Type: select #. Description @@ -75,9 +76,10 @@ "searching for modified files. It will then upload the files older than a " "specified age to the backup server." msgstr "" -"No mode 'lazy', o deamon do backup irá regularmente verificar o sistema de " -"arquivos procurando por arquivos modificados. Ele então irá fazer o upload " -"dos arquivos mais velhos que uma determinada idade para o servidor de backup." +"No modo 'lazy', o daemon do backup verificará regularmente o sistema de " +"arquivos procurando por arquivos modificados. Ele então fará o carregamento " +"(\"upload\") dos arquivos mais velhos que uma idade especificada para o " +"servidor de backup." #. Type: select #. Description @@ -87,15 +89,15 @@ "intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the " "package and should be adapted to suit your needs." msgstr "" -"No modo 'snapshot' o backup será explicitamente executado durante intervalos " -"regulares. Um arquivo do cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) é provido para " -"os pacotes e deve ser adaptado para atender suas necessidades." +"No modo 'snapshot', o backup será explicitamente executado em intervalos " +"regulares. Um arquivo do cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) é fornecido com " +"o pacote e deve ser adaptado para atender as suas necessidades." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:4001 msgid "Account number for this node on the backup server:" -msgstr "Numero da conta para esse nó no servidor de backup." +msgstr "Número da conta para esse nó no servidor de backup:" #. Type: string #. Description @@ -105,7 +107,7 @@ "hexadecimal account number." msgstr "" "O administrador do servidor BoxBackup deve ter designado a esse cliente um " -"numero de conta hexadecimal." +"número de conta hexadecimal." #. Type: string #. Description @@ -114,27 +116,26 @@ "If no account number has been assigned yet, leave this field blank and " "configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root." msgstr "" -"Se nenhum numero de conta for designado ainda, deixe esse campo em branco e " -"configure-o depois executando o comando 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' " -"como root." +"Se nenhum número de conta foi designado ainda, deixe esse campo em branco e " +"configure-o depois executando 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' como root." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "Invalid account number" -msgstr "Numero de conta inválido" +msgstr "Número de conta inválido" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:5001 msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)." -msgstr "O numero da conta deve ser um numero hexadecimal (como 1F004 ou 45000)" +msgstr "O número de conta deve ser um número hexadecimal (como 1F04 ou 4500)." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:6001 msgid "Fully qualified domain name of the backup server:" -msgstr "Nome de domÃnio totalmente qualificado do servidor de backup." +msgstr "Nome de domÃnio totalmente qualificado do servidor de backup:" #. Type: string #. Description @@ -143,7 +144,7 @@ "Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which " "your client will use." msgstr "" -"Por favor entre com o nome de domÃnio totalmente qualificado do servidor " +"Por favor, informe o nome de domÃnio totalmente qualificado do servidor " "BoxBackup que seu cliente usará." #. Type: string @@ -156,7 +157,7 @@ #. Description #: ../boxbackup-client.templates:7001 msgid "List of directories to backup:" -msgstr "Lista de diretórios para backup:" +msgstr "Lista de diretórios para fazer backup:" #. Type: string #. Description @@ -165,8 +166,8 @@ "Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the " "remote server." msgstr "" -"Por favor de uma lista separada por espaços de diretórios para backup no " -"servidor remoto." +"Por favor, informe uma lista separada por espaços de diretórios para fazer " +"backup no servidor remoto." #. Type: string #. Description @@ -176,13 +177,13 @@ "their subdirectories." msgstr "" "Esses diretórios não devem conter sistemas de arquivos montados em nenhum " -"nivel em seus subdiretórios." +"nÃvel em seus subdiretórios." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "Invalid path name" -msgstr "Nome do caminho inválido" +msgstr "Nome de caminho inválido" #. Type: error #. Description @@ -191,14 +192,14 @@ "The path names to the directories must be absolute path names, separated by " "spaces." msgstr "" -"O nome do caminho para os diretórios precisa ser nomes de caminhos " -"absolutos, separado por espaços." +"Os nomes de caminho para os diretórios precisam ser nomes de caminho " +"absolutos, separados por espaços." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:8001 msgid "For example: /home/myaccount /etc/" -msgstr "Por exemplo: /home/myaccount /etc/" +msgstr "Por exemplo: /home/minhaconta /etc/" #. Type: string #. Description @@ -213,20 +214,20 @@ "BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified " "files." msgstr "" -"Regularmente o BoxBackup verifica os diretórios selecionados, procurando por " +"O BoxBackup regularmente verifica os diretórios selecionados, procurando por " "arquivos modificados." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:9001 msgid "Please choose the scan interval in seconds." -msgstr "Por favor escolha o intervalo de verificação em segundos." +msgstr "Por favor, escolha o intervalo de verificação em segundos." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:10001 msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:" -msgstr "Tempo minimo de espera (em segundos) antes de carregar um arquivo." +msgstr "Tempo mÃnimo de espera (em segundos) antes de carregar um arquivo:" #. Type: string #. Description @@ -235,8 +236,8 @@ "A file will be uploaded to the server only after a certain time after its " "last modification." msgstr "" -"O arquivo será carregado para os servidor somente se depois de um certo " -"tempo após sua ultima modificação." +"Um arquivo será carregado para o servidor somente depois de um certo tempo " +"após sua última modificação." #. Type: string #. Description @@ -245,9 +246,9 @@ "Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more " "revisions being created with older revisions being removed earlier." msgstr "" -"Valores baixos de intervalo irão desencadear uploads frequentes para o " +"Valores baixos de intervalo desencadearão carregamentos frequentes para o " "servidor e mais revisões serão criadas, com as antigas revisões sendo " -"removidas rapidamente." +"removidas mais cedo." #. Type: string #. Description @@ -262,8 +263,8 @@ "Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never " "reach the minimum wait time." msgstr "" -"Arquivos frequentemente modificados são suscetivos a nunca serem carregados " -"se eles nunca atingirem o tempo mÃnimo de espera." +"Arquivos frequentemente modificados são suscetÃveis a nunca serem carregados " +"se eles nunca atinjam o tempo mÃnimo de espera." #. Type: string #. Description @@ -272,26 +273,26 @@ "Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file " "to the server is enforced." msgstr "" -"Por favor entre com o tempo máximo para atingir antes que o upload do " -"arquivo modificado seja executado pelo servidor." +"Por favor, informe o tempo máximo para atingir antes que o carregamento para " +"o servidor de um arquivo modificado seja forçado." #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Invalid time entered" -msgstr "Tempo inválido inserido" +msgstr "Tempo inválido informado" #. Type: error #. Description #: ../boxbackup-client.templates:12001 msgid "Please enter an integer value greater null." -msgstr "Por favor entre com um valor inteiro maior que nulo." +msgstr "Por favor, informe um valor inteiro maior que zero." #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-client.templates:13001 msgid "Recipient for alert notifications:" -msgstr "Destinatário para as notificações de alerta." +msgstr "Destinatário para as notificações de alerta:" #. Type: string #. Description @@ -300,8 +301,8 @@ "The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during " "the backup." msgstr "" -"O cliente do BoxBackup envia notificações de alerta quando um problema " -"ocorrer durante um backup." +"O cliente BoxBackup envia notificações de alerta quando ocorre um problema " +"durante o backup." #. Type: string #. Description @@ -310,8 +311,8 @@ "Please enter either a local user name (for example 'root') or an email " "address (for example 'admin@example.org')." msgstr "" -"Por favor indique um nome de usuário local (por exemplo 'root') ou um " -"endereço de e-mail (por exemplo 'admin@exemple.org'). " +"Por favor, informe um nome de usuário local (por exemplo 'root') ou um " +"endereço de e-mail (por exemplo 'admin@exemple.org')." #. Type: boolean #. Description @@ -326,8 +327,8 @@ "The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 " "certificate to authenticate itself with the server." msgstr "" -"O cliente do BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o certificado " -"X.509 correspondente para se autenticar com o servidor." +"O cliente BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o certificado X.509 " +"correspondente para se autenticar com o servidor." #. Type: boolean #. Description @@ -338,9 +339,9 @@ "back to you along with the server's Certification Authority certificate." msgstr "" "Ambos podem ser gerados automaticamente. Você precisará enviar a requisição " -"do certificado para o administrador do servidor BoxBackup que irá assinar-lo " -"e enviar-lo de volta para você, juntamente com o certificado do servidor " -"autoridade de certificação." +"do certificado para o administrador do servidor BoxBackup que irá assiná-lo " +"e enviá-lo de volta para você, juntamente com o certificado da Autoridade " +"Certificadora do servidor." #. Type: boolean #. Description @@ -349,8 +350,8 @@ "These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The " "file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file." msgstr "" -"Esses arquivos devem ser copiados dentro do diretório de configurações do " -"BoxBackup. Os nomes dos arquivos a serem usados são dados no arquivo /etc/" +"Esses arquivos devem ser copiados dentro do diretório de configuração do " +"BoxBackup. Os nomes de arquivo a serem usados são dados no arquivo /etc/" "boxbackup/bbackupd.conf." #. Type: boolean @@ -377,9 +378,9 @@ "configuration options. The configuration can be done manually with the " "'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts." msgstr "" -"Você deve escolher essa opção se você não é familiar com as opções de " -"configurações do BoxBackup. A configuração pode ser feita manualmente com os " -"scripts 'raidfile-config' e 'bbstored-config'." +"Você deve escolher essa opção se você não estiver familiarizado com as " +"opções de configuração do BoxBackup. A configuração pode ser feita " +"manualmente com os scripts 'raidfile-config' e 'bbstored-config'." #. Type: boolean #. Description @@ -388,8 +389,8 @@ "The server will not start if it is not configured. In all cases, reading " "the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended." msgstr "" -"O servidor não inicializará se ele não for configurado. Em todos os casos, " -"ler /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian é recomendado." +"O servidor não inicializará se não for configurado. Em todos os casos, ler /" +"usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian é recomendado." #. Type: string #. Description @@ -402,7 +403,7 @@ #: ../boxbackup-server.templates:3001 msgid "Please choose the location for the three RAID file directories." msgstr "" -"Por favor escolha a localização para os diretórios dos três arquivos RAID. ?" +"Por favor, escolha a localização para os três diretórios de arquivos RAID." #. Type: string #. Description @@ -412,8 +413,8 @@ "three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/" "raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." msgstr "" -"Para habilitar RAID, os nomes dos diretórios devem ser uma lista separada " -"por espaços de três partições, cada um em diferentes discos fisicos (por " +"Para habilitar o RAID, os nomes dos diretórios devem ser uma lista separada " +"por espaços de três partições, cada uma em diferentes discos fÃsicos (por " "exemplo: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')." #. Type: string @@ -423,8 +424,8 @@ "If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory " "where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)." msgstr "" -"Se você não deseja habilitar RAID, apenas especifique o caminho para um " -"diretório aonde os backups serão armazenados ( por exemplo, /usr/local/lib/" +"Se você não deseja habilitar o RAID, apenas especifique o caminho para um " +"diretório onde os backups serão armazenados (por exemplo, /usr/local/lib/" "boxbackup)." #. Type: string @@ -437,7 +438,7 @@ #. Description #: ../boxbackup-server.templates:4001 msgid "Invalid path names" -msgstr "Nome dos caminhos inválidos" +msgstr "Nomes de caminho inválidos" #. Type: error #. Description @@ -449,13 +450,14 @@ #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "Block size for the userland RAID system:" -msgstr "Tamanho do bloco para o sistema de RAID userland." +msgstr "" +"Tamanho do bloco para o sistema de RAID em espaço de usuário (\"userland\"):" #. Type: string #. Description #: ../boxbackup-server.templates:5001 msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques." -msgstr "BoxBackup usa técnicas de RAID userland." +msgstr "BoxBackup usa técnicas de RAID em espaço de usuário." #. Type: string #. Description @@ -465,10 +467,10 @@ "you should choose the block size of the underlying file system (which can be " "displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)." msgstr "" -"Por favor escolha o tamanho do bloco a ser usado pelo storage. Para " -"eficiência máxima, você deve escolher o tamanho de bloco do sistema de " -"arquivos subjacente. (Que pode ser mostrado para sistemas de arquivo ext2 " -"com o comando 'tune2fs -l')." +"Por favor, escolha o tamanho do bloco a ser usado para o armazenamento. Para " +"eficiência máxima, você deve escolher o tamanho de bloco do sistema de " +"arquivos subjacente (que pode ser mostrado para sistemas de arquivo ext2 com " +"o comando 'tune2fs -l')." #. Type: string #. Description @@ -490,9 +492,9 @@ "certificate to perform client-server authentication and communication " "encryption." msgstr "" -"O servidor BoxBackup precisa de um chave privadad RSA e seu certificado " -"correspondente X.509 para realizar a autenticação cliente-servidor e " -"criptografia da comunicação. " +"O servidor BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e do certificado X.509 " +"correspondente para realizar a autenticação cliente-servidor e a " +"criptografia da comunicação." #. Type: boolean #. Description @@ -503,8 +505,8 @@ "certificate and the root CA certificate in the configuration folder." msgstr "" "Ambos podem ser gerados automaticamente. Você terá que assinar o certificado " -"com o CA root ( Veja o pacote boxbackup-utils) e coloque o certificado " -"assinado e o certificado CA root na pasta de configuração. " +"com a sua CA raiz (veja o pacote boxbackup-utils) e colocar este certificado " +"assinado e o certificado da CA raiz na pasta de configuração." #. Type: error #. Description
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature