[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

adduser 3.112+nmu2: Please update the PO translation for the package adduser



Hi,

Sergey Alyoshin, thanks to him, brought to my attention (#602547), among
other stuff, that the POT file used was outdated. As a result, the PO
file I sent you last week was outdated too. Since I already received
many PO file in a short notice, I hope that a delay of one more week
will be enough for you to complete the few more outdated strings.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against adduser.

If you were working on the file and didn't send it yet, don't hesitate
to get in touch with me if you have any difficulty to update your file.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 16 Nov 2010 16:07:23 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Portuguese translation of adduser
# Copyright (C) 2000 Cesar Eduardo Barros
# Cesar Eduardo Barros <cesarb@web4u.com.br>, 2000.
#
#    This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#    it under the terms of the GNU General Public License as published by
#    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#    (at your option) any later version.
#
#    This program is distributed in the hope that it will be useful,
#    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#    GNU General Public License for more details.
#
#    You should have received a copy of the GNU General Public License
#    along with this program; if not, write to the Free Software
#    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-27 15:13-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andreop@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:157
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Somente root pode acrescentar um usuário ou grupo ao sistema.\n"

#: ../adduser:183 ../deluser:137
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr ""

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:188
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Especifique somente um nome neste modo.\n"

#: ../adduser:204
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "Opções --group, --ingroup, e --gid são mutualmente exclusivas.\n"

#: ../adduser:209
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "O diretório pessoal deve ser um caminho absoluto.\n"

#: ../adduser:213
#, fuzzy, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Alerta: o diretório pessoal que você especificou já existe.\n"

#: ../adduser:215
#, fuzzy, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "Alerta: o diretório pessoal que você especificou já existe.\n"

#: ../adduser:277
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "O grupo `%s' já existe.\n"

#: ../adduser:283
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "O grupo `%s' já existe.\n"

#: ../adduser:289
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "O usuário `%s' já existe.\n"

#: ../adduser:293 ../adduser:323
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "O GID `%s' já está em uso.\n"

#: ../adduser:301
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr "Nenhum GID está disponível na faixa "

#: ../adduser:302 ../adduser:332
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Grupo `%s' não criado.\n"

#: ../adduser:307 ../adduser:336
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Acrescentando grupo %s (%s)...\n"

#: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:370 ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid "Done.\n"
msgstr "Concluído.\n"

#: ../adduser:321 ../adduser:801
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "O grupo `%s' já existe.\n"

#: ../adduser:331
#, fuzzy, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Nenhum GID está disponível na faixa "

#: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:416
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "O usuário `%s' não existe.\n"

#: ../adduser:352 ../adduser:600 ../adduser:808 ../deluser:378 ../deluser:419
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "O grupo `%s' não existe.\n"

#: ../adduser:355 ../adduser:604
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "O usuário `%s' já é um membro de %s.\n"

#: ../adduser:360 ../adduser:610
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Acrescentando usuário %s ao grupo %s...\n"

#: ../adduser:380
#, fuzzy, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "O usuário `%s' já existe.\n"

#: ../adduser:383
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "O usuário `%s' já existe.\n"

#: ../adduser:387
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "O usuário `%s' já existe.\n"

#: ../adduser:401
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "Nenhum par UID/GID está disponível na faixa "

#: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "Usuário `%s' não criado.\n"

#: ../adduser:413
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "Nenhum UID está disponível na faixa "

#: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"

#: ../adduser:426
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "Acrescentando usuário de sistema %s...\n"

#: ../adduser:431
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n"

#: ../adduser:438
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Acrescentando novo usuário %s (%s) com grupo %s.\n"

#: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:460
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:485
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "Acrescentando usuário %s...\n"

#: ../adduser:493
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Nenhum par UID/GID está disponível na faixa "

#: ../adduser:505
#, fuzzy, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Nenhum UID está disponível na faixa "

#: ../adduser:521
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n"

#: ../adduser:528
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Acrescentando novo usuário %s (%s) com grupo %s.\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:552
msgid "Permission denied\n"
msgstr ""

#: ../adduser:553
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr ""

#: ../adduser:554
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr ""

#: ../adduser:555
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr ""

#: ../adduser:556
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr ""

#: ../adduser:557
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr ""

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:562
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr ""

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:589
#, fuzzy
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "A informação está correta? [s/N] "

#: ../adduser:597
#, fuzzy, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "Acrescentando novo usuário %s (%s) com grupo %s.\n"

#: ../adduser:623
#, fuzzy, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "Acrescentando usuário %s ao grupo %s...\n"

#: ../adduser:660
#, fuzzy, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Não criando diretório pessoal.\n"

#: ../adduser:663
#, fuzzy, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "Diretório pessoal %s já existe.  Não copiando de %s\n"

#: ../adduser:669
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:674
#, fuzzy, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "Criando diretório pessoal %s.\n"

#: ../adduser:676
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Não criando diretório pessoal.\n"

#: ../adduser:684
#, fuzzy, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "Copiando arquivos de %s\n"

#: ../adduser:686
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../adduser:791
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "O usuário `%s' já existe.\n"

#: ../adduser:793
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "O usuário `%s' já existe.\n"

#: ../adduser:796
#, fuzzy, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "O GID `%s' já está em uso.\n"

#: ../adduser:803
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "O GID `%s' já está em uso.\n"

#: ../adduser:810
#, fuzzy, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "O GID `%s' não existe.\n"

#: ../adduser:857
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:877
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"Para evitar problemas, o nome de usuário deve consistir de uma \n"
"letra ou underscore seguidas de letras, dígitos, underscores e pontos.\n"
"Para compatibilidade com contas de máquinas Samba o uso do caracter $ \n"
"também é suportado no final do nome do usuário\n"

#: ../adduser:885
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Permitindo o uso de nomes de usuários questionáveis.\n"

#: ../adduser:889
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:905
#, fuzzy, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n"

#: ../adduser:923
#, fuzzy, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n"

#: ../adduser:967
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr ""

#: ../adduser:969
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "Removendo diretório `%s'\n"

#: ../adduser:973 ../deluser:358
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "Removendo usuário %s...\n"

#: ../adduser:977 ../deluser:403
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "Removendo grupo %s...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:988
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:993
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../adduser:994
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../adduser:1001 ../deluser:466
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""

#: ../adduser:1015
#, fuzzy
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] user\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] usuário\n"
"   Adiciona um usuário de sistema\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] grupo\n"
"addgroup [--gid ID] grupo\n"
"   Adiciona um grupo de usuário\n"
"\n"
"adduser --group --system [--gid ID] grupo\n"
"addgroup --system [--gid ID] grupo\n"
"   Adiciona um grupo de sistema\n"
"\n"
"adduser usuário grupo\n"
"   Adiciona um usuário existente a um grupo exitente\n"
"\n"
"Arquivo de configuração global está em %s.\n"
"Outras opções são [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf\n"
"ARQUIVO].\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:99
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Somente root pode remover um usuário ou grupo do sistema.\n"

#: ../deluser:120
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Opções não são permitidas depois de nomes.\n"

#: ../deluser:128
#, fuzzy
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Entre um nome de grupo para remover: "

#: ../deluser:130
#, fuzzy
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Entre um nome de usuário para remover: "

#: ../deluser:170
#, fuzzy
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
"Para que seja possível utilizar as opções --remove-home, --remove-all-files "
"e --backup \n"
"você precisa instalar o pacote `perl-modules'. Para fazê-lo, execute\n"
"apt-get install perl-modules\n"

#: ../deluser:219
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "%s não é um membro do grupo %s.\n"

#: ../deluser:223
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "O usuário `%s' não existe.\n"

#: ../deluser:234
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
msgstr ""

#: ../deluser:235
msgid ""
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
msgstr ""

#: ../deluser:236
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
msgstr ""

#: ../deluser:237
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
msgstr ""

#: ../deluser:248
#, fuzzy
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Procurando por arquivos para salvar/remover...\n"

#: ../deluser:251
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../deluser:261
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr ""

#: ../deluser:270
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr ""

#: ../deluser:277
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr ""

#: ../deluser:309
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s\n"
msgstr ""

#: ../deluser:317
#, fuzzy, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Salvando arquivos a serem removidos...\n"

#: ../deluser:343
#, fuzzy
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Removendo arquivos...\n"

#: ../deluser:355
#, fuzzy
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "Removendo grupo `%s'.\n"

#: ../deluser:361
#, fuzzy, perl-format
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
msgstr "Grupo `%s' não criado.\n"

#: ../deluser:383
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr ""

#: ../deluser:388
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "O grupo `%s' não existe.\n"

#: ../deluser:392
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "O grupo `%s' não existe.\n"

#: ../deluser:398
#, fuzzy, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "Há usuários com `%s' como grupo primário!\n"

#: ../deluser:422
#, fuzzy
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Você não pode remover o usuário de seu grupo primário.\n"

#: ../deluser:436
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "%s não é um membro do grupo %s.\n"

#: ../deluser:439
#, fuzzy, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "Removendo usuário %s do grupo %s...\n"

#: ../deluser:458
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../deluser:459
#, fuzzy
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "removendo usuário e grupos do sistema. Versão:"

#: ../deluser:461
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../deluser:463
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../deluser:479
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, fuzzy, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "%s: %s não existe.  Usando padrões.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, fuzzy, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Não pude interpretar %s:%s.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Variável `%s' desconhecida em %s:%s.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
#~ msgstr "Alerta: o diretório pessoal que você especificou já existe.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
#~ msgstr "O grupo `%s' já existe.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
#~ msgstr "O usuário `%s' já existe.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
#~ msgstr "Acrescentando grupo %s (%s)...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n"
#~ msgstr "Não pude interpretar %s:%s.\n"

#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
#~ msgstr "Setando quota a partir de %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
#~ msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n"

#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
#~ msgstr "Removendo usuário `%s'.\n"

#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
#~ msgstr "Removendo grupo `%s'.\n"

#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "concluído.\n"

#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
#~ msgstr "removendo usuário e grupos do sistema. Versão:"

#~ msgid "Enter a groupname to add: "
#~ msgstr "Entre um nome de grupo para acrescentar: "

#~ msgid "Enter a username to add: "
#~ msgstr "Entre um nome de usuário para acrescentar: "

#~ msgid "I need a name to add.\n"
#~ msgstr "Eu preciso de um nome para acrescentar.\n"

#~ msgid "No more than two names.\n"
#~ msgstr "Não mais de dois nomes.\n"

#~ msgid "`%s' does not exist.\n"
#~ msgstr "`%s' não existe.\n"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "s"

#, fuzzy
#~ msgid "No name to remove given.\n"
#~ msgstr "Eu preciso de um nome para remover.\n"

#~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
#~ msgstr "Configuração global está no arquivo %s.\n"

#~ msgid "--ingroup requires an argument.\n"
#~ msgstr "--ingroup requer um argumento.\n"

#~ msgid "--home requires an argument.\n"
#~ msgstr "--home requer um argumento.\n"

#~ msgid "--gecos requires an argument.\n"
#~ msgstr "--gecos requer um argumento.\n"

#~ msgid "--shell requires an argument.\n"
#~ msgstr "--shell requer um argumento.\n"

#~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--uid requer um argumento numérico.\n"

#~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--firstuid requer um argumento numérico.\n"

#~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--lastuid requer um argumento numérico.\n"

#~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--gid requer um argumento numérico.\n"

#~ msgid "--conf requires an argument.\n"
#~ msgstr "--conf requer um argumento.\n"

#~ msgid "Unknown argument `%s'.\n"
#~ msgstr "Argumento `%s' desconhecido.\n"

#~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
#~ msgstr "O grupo %s já existe. Saindo ...\n"

#~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "Diretório pessoal %s já existe.\n"

#~ msgid "The UID `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "O UID `%s' já existe.\n"

#~ msgid "The GID `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "O GID `%s' já existe.\n"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a username consisting of a lower case letter\n"
#~ "followed by lower case letters and numbers.  Use the `--force-badname'\n"
#~ "option to allow underscores, and uppercase.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe um nome de usuário que contenha uma letra em caixa \n"
#~ "baixa seguida de outras letras em caixa baixa ou números. Use a opção \n"
#~ "`--force-badname' para permitir underscores e caixa alta.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding new group %s (%d).\n"
#~ msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n"

#~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n"
#~ msgstr "Acrescentando novo grupo $new_name ($new_gid).\n"

# Ugh. This doesn't make any sense. Looks like a bug.
#~ msgid "@_"
#~ msgstr "@_"

Reply to: