[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITR] po://adduser/pt_BR.po



Em Thu, 26 Aug 2010 09:48:13 -0300
Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu:

> Vou revisar.

Revisado. Notrev, seguem várias sugestões no patch. Abraço.
--- adduser_pt_BR.po	2010-08-26 09:35:46.000000000 -0300
+++ adduser_pt_BR.arg.po	2010-11-01 20:52:49.000000000 -0200
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Portuguese translation of adduser
 # Copyright (C) 2000 Cesar Eduardo Barros
 # Cesar Eduardo Barros <cesarb@web4u.com.br>, 2000.
+# André Luís Lopes <andreop@debian.org>, 2004.
 #
 #    This program is free software; you can redistribute it and/or modify
 #    it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -21,23 +22,21 @@
 "Project-Id-Version: adduser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-17 21:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-15 15:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-01 20:52-0200\n"
 "Last-Translator: Ã?verton Arruda <root@earruda.eti.br>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
 #: ../adduser:135
 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
 msgstr "Somente root pode acrescentar um usuário ou grupo ao sistema.\n"
 
-#: ../adduser:158
-#: ../deluser:129
+#: ../adduser:158 ../deluser:129
 msgid "Only one or two names allowed.\n"
 msgstr "Somente um ou dois nomes permitidos.\n"
 
@@ -48,7 +47,7 @@
 
 #: ../adduser:179
 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
-msgstr "Opções --group, --ingroup, e --gid são mutualmente exclusivas.\n"
+msgstr "As opções --group, --ingroup e --gid são mutualmente exclusivas.\n"
 
 #: ../adduser:184
 msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
@@ -65,161 +64,142 @@
 #: ../adduser:252
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
-msgstr "O grupo `%s' já existe como um grupo do sistema. Saindo.\n"
+msgstr "O grupo '%s' já existe como um grupo de sistema. Saindo.\n"
 
-#: ../adduser:258
-#: ../adduser:268
+#: ../adduser:258 ../adduser:268
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
-msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo do sistema.\n"
+msgstr "O grupo '%s' já existe e não é um grupo de sistema.\n"
 
 #: ../adduser:264
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
-msgstr "O usuário `%s' já existe, mas possui um GID diferente. Saindo.\n"
+msgstr "O grupo '%s' já existe, mas tem um GID diferente. Saindo.\n"
 
-#: ../adduser:270
-#: ../adduser:300
+#: ../adduser:270 ../adduser:300
 #, perl-format
 msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
-msgstr "O GID `%s' já está em uso.\n"
+msgstr "O GID '%s' já está em uso.\n"
 
 #: ../adduser:278
 #, perl-format
 msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
 msgstr "Nenhum GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
 
-#: ../adduser:279
-#: ../adduser:309
+#: ../adduser:279 ../adduser:309
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' was not created.\n"
-msgstr "Grupo `%s' não criado.\n"
+msgstr "O grupo '%s' não foi criado.\n"
 
-#: ../adduser:284
-#: ../adduser:313
+#: ../adduser:284 ../adduser:313
 #, perl-format
 msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
-msgstr "Adicionando grupo `%s' (GID %d) ...\n"
+msgstr "Adicionando grupo '%s' (GID %d) ...\n"
 
-#: ../adduser:289
-#: ../adduser:318
-#: ../adduser:350
-#: ../deluser:333
-#: ../deluser:369
+#: ../adduser:289 ../adduser:318 ../adduser:350 ../deluser:333 ../deluser:369
 #: ../deluser:406
 msgid "Done.\n"
 msgstr "Concluído.\n"
 
-#: ../adduser:298
-#: ../adduser:749
+#: ../adduser:298 ../adduser:749
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' already exists.\n"
-msgstr "O grupo `%s' já existe.\n"
+msgstr "O grupo '%s' já existe.\n"
 
 #: ../adduser:308
 #, perl-format
 msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
 msgstr "Nenhum GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
 
-#: ../adduser:327
-#: ../deluser:222
-#: ../deluser:378
+#: ../adduser:327 ../deluser:222 ../deluser:378
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O usuário `%s' não existe.\n"
+msgstr "O usuário '%s' não existe.\n"
 
-#: ../adduser:329
-#: ../adduser:572
-#: ../adduser:756
-#: ../deluser:341
-#: ../deluser:381
+#: ../adduser:329 ../adduser:572 ../adduser:756 ../deluser:341 ../deluser:381
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' does not exist.\n"
-msgstr "O grupo `%s' não existe.\n"
+msgstr "O grupo '%s' não existe.\n"
 
-#: ../adduser:332
-#: ../adduser:576
+#: ../adduser:332 ../adduser:576
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
-msgstr "O usuário `%s' já é um membro de %s.\n"
+msgstr "O usuário '%s' já é um membro de '%s'.\n"
 
-#: ../adduser:337
-#: ../adduser:582
+#: ../adduser:337 ../adduser:582
 #, perl-format
 msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
-msgstr "Adicionando usuário `%s' ao grupo `%s' ...\n"
+msgstr "Adicionando usuário '%s' ao grupo '%s' ...\n"
 
 #: ../adduser:360
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
-msgstr "O usuário `%s' já existe como um usuário do sistema. Saindo.\n"
+msgstr "O usuário '%s' já existe como um usuário de sistema. Saindo.\n"
 
 #: ../adduser:364
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
-msgstr "O usuário `%s' já existe com um UID diferente. Saindo.\n"
+msgstr "O usuário '%s' já existe com um UID diferente. Saindo.\n"
 
 #: ../adduser:378
 #, perl-format
-msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
-msgstr "Nenhum par UID/GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+msgid ""
+"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
+msgstr ""
+"Nenhum par UID/GID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
 
-#: ../adduser:379
-#: ../adduser:391
-#: ../adduser:468
-#: ../adduser:480
+#: ../adduser:379 ../adduser:391 ../adduser:468 ../adduser:480
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' was not created.\n"
-msgstr "Usuário `%s' não criado.\n"
+msgstr "O usuário '%s' não foi criado.\n"
 
 #: ../adduser:390
 #, perl-format
 msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
 msgstr "Nenhum UID está disponível na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
 
-#: ../adduser:395
-#: ../adduser:401
-#: ../adduser:484
-#: ../adduser:490
+#: ../adduser:395 ../adduser:401 ../adduser:484 ../adduser:490
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 #: ../adduser:403
 #, perl-format
 msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
-msgstr "Adicionando usuário de sistema `%s' (UID %d) ...\n"
+msgstr "Adicionando usuário de sistema '%s' (UID %d) ...\n"
 
 #: ../adduser:408
 #, perl-format
 msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
-msgstr "Adicionando novo grupo `%s' (GID %d) ...\n"
+msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (GID %d) ...\n"
 
 #: ../adduser:415
 #, perl-format
 msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
-msgstr "Adicionando novo usuário `%s' (UID %d) com grupo `%s' ...\n"
+msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (UID %d) com grupo '%s' ...\n"
 
-#: ../adduser:429
-#: ../AdduserCommon.pm:162
+#: ../adduser:429 ../AdduserCommon.pm:162
 #, perl-format
 msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
-msgstr "`%s' retornou código de erro %d. Saindo.\n"
+msgstr "'%s' retornou código de erro %d. Saindo.\n"
 
-#: ../adduser:431
-#: ../AdduserCommon.pm:164
+#: ../adduser:431 ../AdduserCommon.pm:164
 #, perl-format
 msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
-msgstr "`%s' saiu a partir do sinal %d. Saindo.\n"
+msgstr "'%s' saiu a partir do sinal %d. Saindo.\n"
 
 #: ../adduser:433
 #, perl-format
-msgid "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be set. Continuing.\n"
-msgstr "%s falhou com código de retorno 15, shadow não habilitado, idade da senha não pode ser definida. Continuando.\n"
+msgid ""
+"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be set. "
+"Continuing.\n"
+msgstr ""
+"%s falhou com código de retorno 15, shadow não habilitado, idade da senha não pode "
+"ser definida. Continuando.\n"
 
 #: ../adduser:459
 #, perl-format
 msgid "Adding user `%s' ...\n"
-msgstr "Adicionando usuário `%s' ...\n"
+msgstr "Adicionando usuário '%s' ...\n"
 
 #: ../adduser:467
 #, perl-format
@@ -234,12 +214,12 @@
 #: ../adduser:495
 #, perl-format
 msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
-msgstr "Adicionando novo grupo `%s' (%d) ...\n"
+msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (%d) ...\n"
 
 #: ../adduser:502
 #, perl-format
 msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
-msgstr "Adicionando novo usuário `%s' (%d) com grupo `%s' ...\n"
+msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (%d) com grupo '%s' ...\n"
 
 #. hm, error, should we break now?
 #: ../adduser:526
@@ -271,7 +251,7 @@
 #. expression will be checked to find positive answer.
 #: ../adduser:536
 msgid "Try again? [Y/n] "
-msgstr "Tentar Novamente? [S/n]"
+msgstr "Tentar novamente? [S/n] "
 
 #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
 #. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
@@ -283,63 +263,67 @@
 #: ../adduser:569
 #, perl-format
 msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
-msgstr "Adicionando novo usuário `%s' a grupos extra...\n"
+msgstr "Adicionando novo usuário '%s' a grupos extra ...\n"
 
 #: ../adduser:595
 #, perl-format
 msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
-msgstr "Definindo cota para usuário `%s' para valores de usuário `%s' ...\n"
+msgstr "Definindo cota para usuário '%s' para valores de usuário '%s' ...\n"
 
 #: ../adduser:629
 #, perl-format
 msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
-msgstr "Não criando diretório pessoal `%s'.\n"
+msgstr "Não criando diretório pessoal '%s'.\n"
 
 #: ../adduser:632
 #, perl-format
 msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
-msgstr "O diretório pessoal `%s' já existe.  Não copiando de `%s'.\n"
+msgstr "O diretório pessoal '%s' já existe. Não copiando de '%s'.\n"
 
 #. post-etch, see #397916
 #. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir;
 #: ../adduser:640
-msgid "Warning: that home directory does not belong to the user you are currently creating.\n"
-msgstr "Alerta: aquele diretório home não pertence ao usuário que você está criando atualmente.\n"
+msgid ""
+"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
+"creating.\n"
+msgstr ""
+"Alerta: aquele diretório pessoal não pertence ao usuário que você está criando "
+"atualmente.\n"
 
 #: ../adduser:645
 #, perl-format
 msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
-msgstr "Criando diretório pessoal `%s' ...\n"
+msgstr "Criando diretório pessoal '%s' ...\n"
 
 #: ../adduser:647
 #, perl-format
 msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
-msgstr "Não foi possível criar diretório pessoal `%s': %s.\n"
+msgstr "Não foi possível criar diretório pessoal '%s': %s.\n"
 
 #: ../adduser:655
 #, perl-format
 msgid "Copying files from `%s' ...\n"
-msgstr "Copiando arquivos de `%s' ...\n"
+msgstr "Copiando arquivos de '%s' ...\n"
 
 #: ../adduser:657
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "fork for `find' failed: %s\n"
-msgstr "fork para `find' falhou: %s\n"
+msgstr "fork para 'find' falhou: %s\n"
 
 #: ../adduser:739
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
-msgstr "O usuário `%s' já existe e não é um usuário do sistema.\n"
+msgstr "O usuário '%s' já existe, e não é um usuário de sistema.\n"
 
 #: ../adduser:741
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' already exists.\n"
-msgstr "O usuário `%s' já existe.\n"
+msgstr "O usuário '%s' já existe.\n"
 
 #: ../adduser:744
 #, perl-format
 msgid "The UID %d is already in use.\n"
-msgstr "O GID %d já está em uso.\n"
+msgstr "O UID %d já está em uso.\n"
 
 #: ../adduser:751
 #, perl-format
@@ -358,7 +342,7 @@
 "It is not a dir, file, or symlink.\n"
 msgstr ""
 "Não é possível lidar com %s.\n"
-"Nào é um diretório, arquivo ou link simbólico.\n"
+"Não é um diretório, arquivo ou link simbólico.\n"
 
 #: ../adduser:812
 #, perl-format
@@ -368,26 +352,26 @@
 "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
 "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
 msgstr ""
-"%s: Para evitar problemas, o nome de usuário deve consistir de letras\n"
-"dígitos, underscores, pontos, em sinais e barras, e não iniciar com uma\n"
-"barra (como definido por IEEE Std 1003.1-2001). Para compatibilidade\n"
-"com contas de máquinas Samba o uso do caracter $ também é\n"
+"%s: Para evitar problemas, o nome de usuário deve consistir somente de\n"
+"letras, dígitos, underscores, pontos, arrobas e hífens, e não iniciar com um\n"
+"hífen (como definido por IEEE Std 1003.1-2001). Para compatibilidade\n"
+"com contas de máquinas Samba o uso do caractere $ também é\n"
 "suportado no final do nome do usuário\n"
 
 #: ../adduser:820
 msgid "Allowing use of questionable username.\n"
-msgstr "Permitindo o uso de nomes de usuários questionáveis.\n"
+msgstr "Permitindo o uso de nome de usuário questionável.\n"
 
 #: ../adduser:824
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
 "via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
 "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
 msgstr ""
-"%s: Por favor, entre com um nome de usuário compatível com a expressão\n"
+"%s: Por favor, informe um nome de usuário compatível com a expressão\n"
 "regular configurada através da variável de configuração NAME_REGEX.  Use\n"
-"a opção`--force-badname' para aliviar esta verificação ou reconfigure\n"
+"a opção '--force-badname' para aliviar esta verificação ou reconfigure\n"
 "NAME_REGEX.\n"
 
 #: ../adduser:836
@@ -408,19 +392,17 @@
 #: ../adduser:896
 #, perl-format
 msgid "Removing directory `%s' ...\n"
-msgstr "Removendo diretório `%s' ...\n"
+msgstr "Removendo diretório '%s' ...\n"
 
-#: ../adduser:900
-#: ../deluser:325
+#: ../adduser:900 ../deluser:325
 #, perl-format
 msgid "Removing user `%s' ...\n"
-msgstr "Removendo usuário `%s' ...\n"
+msgstr "Removendo usuário '%s' ...\n"
 
-#: ../adduser:904
-#: ../deluser:365
+#: ../adduser:904 ../deluser:365
 #, perl-format
 msgid "Removing group `%s' ...\n"
-msgstr "Removendo grupo `%s' ...\n"
+msgstr "Removendo grupo '%s' ...\n"
 
 #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
 #. Please do not insert a space character between SIG and %s.
@@ -454,8 +436,7 @@
 "                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
 "\n"
 
-#: ../adduser:928
-#: ../deluser:428
+#: ../adduser:928 ../deluser:428
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -467,16 +448,15 @@
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
 "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
 msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou \n"
-"modificá-lo dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como\n"
-"publicada pela Fundação do Software Livre (FSF); na versão 2 da\n"
-"Licença, ou (à sua escolha) qualquer versão.\n"
-"\n"
-"Este programa é distribuido na esperança que possa ser  util,\n"
-"mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem uma garantia implícita de\n"
-"ADEQUAÃ?Ã?O a qualquer MERCADO ou APLICAÃ?Ã?O EM PARTICULAR.\n"
-"Veja a Licença Pública Geral GNU, /usr/share/common-licenses/GPL,\n"
-"para maiores detalhes.\n"
+"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
+"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme\n"
+"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença,\n"
+"como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, porém,\n"
+"SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n"
+"OU ADEQUA��O A UMA FINALIDADE ESPEC�FICA. Consulte a Licença Pública\n"
+"Geral do GNU, /usr/share/common-licenses/GPL, para mais detalhes.\n"
 
 #: ../adduser:942
 msgid ""
@@ -511,24 +491,23 @@
 msgstr ""
 "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
 "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
-"[--disabled-password] [--disabled-login] usuário\n"
+"[--disabled-password] [--disabled-login] USUÃ?RIO\n"
 "   Adiciona um usuário normal\n"
 "\n"
 "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
 "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-password]\n"
-"[--disabled-login] usuário\n"
+"[--disabled-login] USUÃ?RIO\n"
 "   Adiciona um usuário de sistema\n"
 "\n"
-"adduser --group [--gid ID] grupo\n"
-"addgroup [--gid ID] grupo\n"
+"adduser --group [--gid ID] GRUPO\n"
+"addgroup [--gid ID] GRUPO\n"
 "   Adiciona um grupo de usuário\n"
 "\n"
-"adduser --group --system [--gid ID] grupo\n"
-"addgroup --system [--gid ID] grupo\n"
+"addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n"
 "   Adiciona um grupo de sistema\n"
 "\n"
 "adduser USUÃ?RIO GRUPO\n"
-"   Adiciona um usuário existente a um grupo exitente\n"
+"   Adiciona um usuário existente a um grupo existente\n"
 "\n"
 "opções gerais:\n"
 "  --quiet | -q      não passa informações de processo para stdout\n"
@@ -536,7 +515,7 @@
 "                    a variável de configuração NAME_REGEX\n"
 "  --help | -h       mensagem de utilização\n"
 "  --version | -v    número de versão e copyright\n"
-"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
+"  --conf | -c FILE  usa ARQUIVO como arquivo de configuração\n"
 "\n"
 
 #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
@@ -550,11 +529,11 @@
 
 #: ../deluser:120
 msgid "Enter a group name to remove: "
-msgstr "Entre um nome de grupo para remover: "
+msgstr "Informe um nome de grupo para remover: "
 
 #: ../deluser:122
 msgid "Enter a user name to remove: "
-msgstr "Entre um nome de usuário para remover: "
+msgstr "Informe um nome de usuário para remover: "
 
 #: ../deluser:163
 msgid ""
@@ -562,19 +541,19 @@
 "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
 "apt-get install perl-modules.\n"
 msgstr ""
-"Para que seja possível utilizar as opções --remove-home, --remove-all-files e --backup \n"
-"você precisa instalar o pacote `perl-modules'. Para fazê-lo, execute\n"
+"Para que seja possível utilizar as opções --remove-home, --remove-all-files e\n"
+"--backup, você precisa instalar o pacote 'perl-modules'. Para fazê-lo, execute\n"
 "apt-get install perl-modules.\n"
 
 #: ../deluser:212
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
-msgstr "O usuário `%s' não é um usuário do sistema. Saindo.\n"
+msgstr "O usuário '%s' não é um usuário de sistema. Saindo.\n"
 
 #: ../deluser:216
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
-msgstr "O usuário `%s' não existe, mas a opção --system foi passada. Saindo.\n"
+msgstr "O usuário '%s' não existe, mas a opção --system foi passada. Saindo.\n"
 
 #: ../deluser:227
 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
@@ -583,27 +562,27 @@
 #: ../deluser:230
 #, perl-format
 msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
-msgstr "fork para `mount' para analisar os pontos de montagem falhou: %s\n"
+msgstr "fork para 'mount' para analisar os pontos de montagem falhou: %s\n"
 
 #: ../deluser:240
 #, perl-format
 msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
-msgstr "pipe do comando `mount' não pôde ser fechado: %s\n"
+msgstr "pipe do comando 'mount' não pôde ser fechado: %s\n"
 
 #: ../deluser:248
 #, perl-format
 msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
-msgstr "Não realizando back up/removendo `%s', ele é um ponto de montagem.\n"
+msgstr "Não realizando backup/removendo '%s', ele é um ponto de montagem.\n"
 
 #: ../deluser:255
 #, perl-format
 msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
-msgstr "Não realizando back up/removendo `%s', ele combina com %s.\n"
+msgstr "Não realizando backup/removendo '%s', ele combina com %s.\n"
 
 #: ../deluser:287
 #, perl-format
 msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
-msgstr "Salvando arquivos a serem removidos para %s ...\n"
+msgstr "Realizando backup de arquivos a serem removidos para %s ...\n"
 
 #: ../deluser:310
 msgid "Removing files ...\n"
@@ -616,22 +595,22 @@
 #: ../deluser:345
 #, perl-format
 msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
-msgstr "getgrnam `%s' falhou. Isto não deveria acontecer.\n"
+msgstr "getgrnam '%s' falhou. Isto não deveria acontecer.\n"
 
 #: ../deluser:350
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
-msgstr "O grupo `%s' não é um grupo de sistema. Saindo.\n"
+msgstr "O grupo '%s' não é um grupo de sistema. Saindo.\n"
 
 #: ../deluser:354
 #, perl-format
 msgid "The group `%s' is not empty!\n"
-msgstr "O grupo `%s' não está vazio!\n"
+msgstr "O grupo '%s' não está vazio!\n"
 
 #: ../deluser:360
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
-msgstr "`%s' ainda possui `%s' como seu grupo primário!\n"
+msgstr "'%s' ainda tem '%s' como seu grupo primário!\n"
 
 #: ../deluser:384
 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
@@ -640,12 +619,12 @@
 #: ../deluser:398
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
-msgstr "%s não é um membro do grupo %s.\n"
+msgstr "O usuário '%s' não é um membro do grupo '%s'.\n"
 
 #: ../deluser:401
 #, perl-format
 msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
-msgstr "Removendo usuário `%s' do grupo `%s' ...\n"
+msgstr "Removendo usuário '%s' do grupo '%s' ...\n"
 
 #: ../deluser:420
 #, perl-format
@@ -710,38 +689,37 @@
 "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"deluser USER\n"
+"deluser USUÃ?RIO\n"
 "  remove um usuário normal do sistema\n"
 "  exemplo: deluser mike\n"
 "\n"
-"  --remove-home             remove o diretório home do usuário e mail spool\n"
-"  --remove-all-files        remove todos os arquivos dos quais usuário é dono\n"
-"  --backup                  realiza backup de arquivos antes de remover.\n"
-"  --backup-to <DIR>         aponta diretorio para backups.\n"
-"                            Padrão é o diretório corrente.\n"
-"  --system                  remove somente se for usuário do sistema\n"
+"  --remove-home        remove o diretório pessoal e mail spool do usuário\n"
+"  --remove-all-files   remove todos os arquivos dos quais o usuário é o dono\n"
+"  --backup             realiza backup de arquivos antes de remover.\n"
+"  --backup-to <DIR>    diretório de destino para os backups.\n"
+"                       O padrão é o diretório corrente.\n"
+"  --system             remove somente se for usuário de sistema\n"
 "\n"
 "delgroup GRUPO\n"
 "deluser --group GRUPO\n"
 "  remove um grupo do sistema\n"
 "  exemplo: deluser --group students\n"
 "\n"
-"  --system                  remove somente se for grupo do sistema\n"
-"  --only-if-empty           remove somente se não houverem membros restantes\n"
+"  --system             remove somente se for grupo de sistema\n"
+"  --only-if-empty      remove somente se não houver membros restantes\n"
 "\n"
 "deluser USUÃ?RIO GRUPO\n"
 "  remove o usuário de um grupo\n"
 "  exemplo: deluser mike students\n"
 "\n"
 "opções gerais:\n"
-"  --quiet | -q      não passa informações de processo para stdout\n"
-"  --help | -h       mensagem de utilização\n"
-"  --version | -v    número da versão e copyright\n"
-"  --conf | -c ARQUIVO  use ARQUIVO como arquivo de configuração\n"
+"  --quiet | -q         não passa informações de processo para stdout\n"
+"  --help | -h          mensagem de utilização\n"
+"  --version | -v       número da versão e copyright\n"
+"  --conf | -c ARQUIVO  usa ARQUIVO como arquivo de configuração\n"
 "\n"
 
-#: ../AdduserCommon.pm:64
-#: ../AdduserCommon.pm:70
+#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
 #, perl-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -749,102 +727,19 @@
 #: ../AdduserCommon.pm:82
 #, perl-format
 msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
-msgstr "`%s' não existe.  Usando padrões.\n"
+msgstr "'%s' não existe. Usando padrões.\n"
 
 #: ../AdduserCommon.pm:92
 #, perl-format
 msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
-msgstr "Não foi possível verificar `%s', linha %d.\n"
+msgstr "Não foi possível verificar '%s', linha %d.\n"
 
 #: ../AdduserCommon.pm:97
 #, perl-format
 msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
-msgstr "Variável `%s' desconhecida em `%s', linha %d.\n"
+msgstr "Variável '%s' desconhecida em '%s', linha %d.\n"
 
 #: ../AdduserCommon.pm:175
 #, perl-format
 msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
-msgstr "Não foi possível encontrar programa de nome `%s' em $PATH.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
-#~ msgstr "Acrescentando grupo %s (%s)...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n"
-#~ msgstr "Não pude interpretar %s:%s.\n"
-#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
-#~ msgstr "Setando quota a partir de %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
-#~ msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n"
-#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
-#~ msgstr "Removendo usuário `%s'.\n"
-#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
-#~ msgstr "Removendo grupo `%s'.\n"
-#~ msgid "done.\n"
-#~ msgstr "concluído.\n"
-#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
-#~ msgstr "removendo usuário e grupos do sistema. Versão:"
-#~ msgid "Enter a groupname to add: "
-#~ msgstr "Entre um nome de grupo para acrescentar: "
-#~ msgid "Enter a username to add: "
-#~ msgstr "Entre um nome de usuário para acrescentar: "
-#~ msgid "I need a name to add.\n"
-#~ msgstr "Eu preciso de um nome para acrescentar.\n"
-#~ msgid "No more than two names.\n"
-#~ msgstr "Não mais de dois nomes.\n"
-#~ msgid "`%s' does not exist.\n"
-#~ msgstr "`%s' não existe.\n"
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No name to remove given.\n"
-#~ msgstr "Eu preciso de um nome para remover.\n"
-#~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
-#~ msgstr "Configuração global está no arquivo %s.\n"
-#~ msgid "--ingroup requires an argument.\n"
-#~ msgstr "--ingroup requer um argumento.\n"
-#~ msgid "--home requires an argument.\n"
-#~ msgstr "--home requer um argumento.\n"
-#~ msgid "--gecos requires an argument.\n"
-#~ msgstr "--gecos requer um argumento.\n"
-#~ msgid "--shell requires an argument.\n"
-#~ msgstr "--shell requer um argumento.\n"
-#~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
-#~ msgstr "--uid requer um argumento numérico.\n"
-#~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
-#~ msgstr "--firstuid requer um argumento numérico.\n"
-#~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
-#~ msgstr "--lastuid requer um argumento numérico.\n"
-#~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
-#~ msgstr "--gid requer um argumento numérico.\n"
-#~ msgid "--conf requires an argument.\n"
-#~ msgstr "--conf requer um argumento.\n"
-#~ msgid "Unknown argument `%s'.\n"
-#~ msgstr "Argumento `%s' desconhecido.\n"
-#~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
-#~ msgstr "O grupo %s já existe. Saindo ...\n"
-#~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
-#~ msgstr "Diretório pessoal %s já existe.\n"
-#~ msgid "The UID `%s' already exists.\n"
-#~ msgstr "O UID `%s' já existe.\n"
-#~ msgid "The GID `%s' already exists.\n"
-#~ msgstr "O GID `%s' já existe.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a username consisting of a lower case letter\n"
-#~ "followed by lower case letters and numbers.  Use the `--force-badname'\n"
-#~ "option to allow underscores, and uppercase.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, informe um nome de usuário que contenha uma letra em caixa \n"
-#~ "baixa seguida de outras letras em caixa baixa ou números. Use a opção \n"
-#~ "`--force-badname' para permitir underscores e caixa alta.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding new group %s (%d).\n"
-#~ msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n"
-#~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n"
-#~ msgstr "Acrescentando novo grupo $new_name ($new_gid).\n"
-
+msgstr "Não foi possível encontrar programa de nome '%s' em $PATH.\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: