Em Thu, 26 Aug 2010 09:48:13 -0300 Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com> escreveu: > Vou revisar. Revisado. Notrev, seguem várias sugestões no patch. Abraço.
--- adduser_pt_BR.po 2010-08-26 09:35:46.000000000 -0300 +++ adduser_pt_BR.arg.po 2010-11-01 20:52:49.000000000 -0200 @@ -1,6 +1,7 @@ # Portuguese translation of adduser # Copyright (C) 2000 Cesar Eduardo Barros # Cesar Eduardo Barros <cesarb@web4u.com.br>, 2000. +# André LuÃs Lopes <andreop@debian.org>, 2004. # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by @@ -21,23 +22,21 @@ "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-17 21:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-15 15:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-01 20:52-0200\n" "Last-Translator: Ã?verton Arruda <root@earruda.eti.br>\n" -"Language-Team: debian-l10n-portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:135 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Somente root pode acrescentar um usuário ou grupo ao sistema.\n" -#: ../adduser:158 -#: ../deluser:129 +#: ../adduser:158 ../deluser:129 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Somente um ou dois nomes permitidos.\n" @@ -48,7 +47,7 @@ #: ../adduser:179 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" -msgstr "Opções --group, --ingroup, e --gid são mutualmente exclusivas.\n" +msgstr "As opções --group, --ingroup e --gid são mutualmente exclusivas.\n" #: ../adduser:184 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" @@ -65,161 +64,142 @@ #: ../adduser:252 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" -msgstr "O grupo `%s' já existe como um grupo do sistema. Saindo.\n" +msgstr "O grupo '%s' já existe como um grupo de sistema. Saindo.\n" -#: ../adduser:258 -#: ../adduser:268 +#: ../adduser:258 ../adduser:268 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" -msgstr "O grupo `%s' já existe e não é um grupo do sistema.\n" +msgstr "O grupo '%s' já existe e não é um grupo de sistema.\n" #: ../adduser:264 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" -msgstr "O usuário `%s' já existe, mas possui um GID diferente. Saindo.\n" +msgstr "O grupo '%s' já existe, mas tem um GID diferente. Saindo.\n" -#: ../adduser:270 -#: ../adduser:300 +#: ../adduser:270 ../adduser:300 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" -msgstr "O GID `%s' já está em uso.\n" +msgstr "O GID '%s' já está em uso.\n" #: ../adduser:278 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "Nenhum GID está disponÃvel na faixa %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" -#: ../adduser:279 -#: ../adduser:309 +#: ../adduser:279 ../adduser:309 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" -msgstr "Grupo `%s' não criado.\n" +msgstr "O grupo '%s' não foi criado.\n" -#: ../adduser:284 -#: ../adduser:313 +#: ../adduser:284 ../adduser:313 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" -msgstr "Adicionando grupo `%s' (GID %d) ...\n" +msgstr "Adicionando grupo '%s' (GID %d) ...\n" -#: ../adduser:289 -#: ../adduser:318 -#: ../adduser:350 -#: ../deluser:333 -#: ../deluser:369 +#: ../adduser:289 ../adduser:318 ../adduser:350 ../deluser:333 ../deluser:369 #: ../deluser:406 msgid "Done.\n" msgstr "ConcluÃdo.\n" -#: ../adduser:298 -#: ../adduser:749 +#: ../adduser:298 ../adduser:749 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" -msgstr "O grupo `%s' já existe.\n" +msgstr "O grupo '%s' já existe.\n" #: ../adduser:308 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Nenhum GID está disponÃvel na faixa %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" -#: ../adduser:327 -#: ../deluser:222 -#: ../deluser:378 +#: ../adduser:327 ../deluser:222 ../deluser:378 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" -msgstr "O usuário `%s' não existe.\n" +msgstr "O usuário '%s' não existe.\n" -#: ../adduser:329 -#: ../adduser:572 -#: ../adduser:756 -#: ../deluser:341 -#: ../deluser:381 +#: ../adduser:329 ../adduser:572 ../adduser:756 ../deluser:341 ../deluser:381 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" -msgstr "O grupo `%s' não existe.\n" +msgstr "O grupo '%s' não existe.\n" -#: ../adduser:332 -#: ../adduser:576 +#: ../adduser:332 ../adduser:576 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" -msgstr "O usuário `%s' já é um membro de %s.\n" +msgstr "O usuário '%s' já é um membro de '%s'.\n" -#: ../adduser:337 -#: ../adduser:582 +#: ../adduser:337 ../adduser:582 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" -msgstr "Adicionando usuário `%s' ao grupo `%s' ...\n" +msgstr "Adicionando usuário '%s' ao grupo '%s' ...\n" #: ../adduser:360 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" -msgstr "O usuário `%s' já existe como um usuário do sistema. Saindo.\n" +msgstr "O usuário '%s' já existe como um usuário de sistema. Saindo.\n" #: ../adduser:364 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" -msgstr "O usuário `%s' já existe com um UID diferente. Saindo.\n" +msgstr "O usuário '%s' já existe com um UID diferente. Saindo.\n" #: ../adduser:378 #, perl-format -msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" -msgstr "Nenhum par UID/GID está disponÃvel na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" +msgid "" +"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" +msgstr "" +"Nenhum par UID/GID está disponÃvel na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" -#: ../adduser:379 -#: ../adduser:391 -#: ../adduser:468 -#: ../adduser:480 +#: ../adduser:379 ../adduser:391 ../adduser:468 ../adduser:480 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" -msgstr "Usuário `%s' não criado.\n" +msgstr "O usuário '%s' não foi criado.\n" #: ../adduser:390 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Nenhum UID está disponÃvel na faixa %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" -#: ../adduser:395 -#: ../adduser:401 -#: ../adduser:484 -#: ../adduser:490 +#: ../adduser:395 ../adduser:401 ../adduser:484 ../adduser:490 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: ../adduser:403 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" -msgstr "Adicionando usuário de sistema `%s' (UID %d) ...\n" +msgstr "Adicionando usuário de sistema '%s' (UID %d) ...\n" #: ../adduser:408 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" -msgstr "Adicionando novo grupo `%s' (GID %d) ...\n" +msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (GID %d) ...\n" #: ../adduser:415 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" -msgstr "Adicionando novo usuário `%s' (UID %d) com grupo `%s' ...\n" +msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (UID %d) com grupo '%s' ...\n" -#: ../adduser:429 -#: ../AdduserCommon.pm:162 +#: ../adduser:429 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" -msgstr "`%s' retornou código de erro %d. Saindo.\n" +msgstr "'%s' retornou código de erro %d. Saindo.\n" -#: ../adduser:431 -#: ../AdduserCommon.pm:164 +#: ../adduser:431 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" -msgstr "`%s' saiu a partir do sinal %d. Saindo.\n" +msgstr "'%s' saiu a partir do sinal %d. Saindo.\n" #: ../adduser:433 #, perl-format -msgid "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be set. Continuing.\n" -msgstr "%s falhou com código de retorno 15, shadow não habilitado, idade da senha não pode ser definida. Continuando.\n" +msgid "" +"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be set. " +"Continuing.\n" +msgstr "" +"%s falhou com código de retorno 15, shadow não habilitado, idade da senha não pode " +"ser definida. Continuando.\n" #: ../adduser:459 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" -msgstr "Adicionando usuário `%s' ...\n" +msgstr "Adicionando usuário '%s' ...\n" #: ../adduser:467 #, perl-format @@ -234,12 +214,12 @@ #: ../adduser:495 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" -msgstr "Adicionando novo grupo `%s' (%d) ...\n" +msgstr "Adicionando novo grupo '%s' (%d) ...\n" #: ../adduser:502 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" -msgstr "Adicionando novo usuário `%s' (%d) com grupo `%s' ...\n" +msgstr "Adicionando novo usuário '%s' (%d) com grupo '%s' ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:526 @@ -271,7 +251,7 @@ #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:536 msgid "Try again? [Y/n] " -msgstr "Tentar Novamente? [S/n]" +msgstr "Tentar novamente? [S/n] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular @@ -283,63 +263,67 @@ #: ../adduser:569 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" -msgstr "Adicionando novo usuário `%s' a grupos extra...\n" +msgstr "Adicionando novo usuário '%s' a grupos extra ...\n" #: ../adduser:595 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" -msgstr "Definindo cota para usuário `%s' para valores de usuário `%s' ...\n" +msgstr "Definindo cota para usuário '%s' para valores de usuário '%s' ...\n" #: ../adduser:629 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" -msgstr "Não criando diretório pessoal `%s'.\n" +msgstr "Não criando diretório pessoal '%s'.\n" #: ../adduser:632 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" -msgstr "O diretório pessoal `%s' já existe. Não copiando de `%s'.\n" +msgstr "O diretório pessoal '%s' já existe. Não copiando de '%s'.\n" #. post-etch, see #397916 #. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir; #: ../adduser:640 -msgid "Warning: that home directory does not belong to the user you are currently creating.\n" -msgstr "Alerta: aquele diretório home não pertence ao usuário que você está criando atualmente.\n" +msgid "" +"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently " +"creating.\n" +msgstr "" +"Alerta: aquele diretório pessoal não pertence ao usuário que você está criando " +"atualmente.\n" #: ../adduser:645 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" -msgstr "Criando diretório pessoal `%s' ...\n" +msgstr "Criando diretório pessoal '%s' ...\n" #: ../adduser:647 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" -msgstr "Não foi possÃvel criar diretório pessoal `%s': %s.\n" +msgstr "Não foi possÃvel criar diretório pessoal '%s': %s.\n" #: ../adduser:655 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" -msgstr "Copiando arquivos de `%s' ...\n" +msgstr "Copiando arquivos de '%s' ...\n" #: ../adduser:657 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" -msgstr "fork para `find' falhou: %s\n" +msgstr "fork para 'find' falhou: %s\n" #: ../adduser:739 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" -msgstr "O usuário `%s' já existe e não é um usuário do sistema.\n" +msgstr "O usuário '%s' já existe, e não é um usuário de sistema.\n" #: ../adduser:741 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" -msgstr "O usuário `%s' já existe.\n" +msgstr "O usuário '%s' já existe.\n" #: ../adduser:744 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" -msgstr "O GID %d já está em uso.\n" +msgstr "O UID %d já está em uso.\n" #: ../adduser:751 #, perl-format @@ -358,7 +342,7 @@ "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Não é possÃvel lidar com %s.\n" -"Nà o é um diretório, arquivo ou link simbólico.\n" +"Não é um diretório, arquivo ou link simbólico.\n" #: ../adduser:812 #, perl-format @@ -368,26 +352,26 @@ "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" -"%s: Para evitar problemas, o nome de usuário deve consistir de letras\n" -"dÃgitos, underscores, pontos, em sinais e barras, e não iniciar com uma\n" -"barra (como definido por IEEE Std 1003.1-2001). Para compatibilidade\n" -"com contas de máquinas Samba o uso do caracter $ também é\n" +"%s: Para evitar problemas, o nome de usuário deve consistir somente de\n" +"letras, dÃgitos, underscores, pontos, arrobas e hÃfens, e não iniciar com um\n" +"hÃfen (como definido por IEEE Std 1003.1-2001). Para compatibilidade\n" +"com contas de máquinas Samba o uso do caractere $ também é\n" "suportado no final do nome do usuário\n" #: ../adduser:820 msgid "Allowing use of questionable username.\n" -msgstr "Permitindo o uso de nomes de usuários questionáveis.\n" +msgstr "Permitindo o uso de nome de usuário questionável.\n" #: ../adduser:824 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" -"%s: Por favor, entre com um nome de usuário compatÃvel com a expressão\n" +"%s: Por favor, informe um nome de usuário compatÃvel com a expressão\n" "regular configurada através da variável de configuração NAME_REGEX. Use\n" -"a opção`--force-badname' para aliviar esta verificação ou reconfigure\n" +"a opção '--force-badname' para aliviar esta verificação ou reconfigure\n" "NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:836 @@ -408,19 +392,17 @@ #: ../adduser:896 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" -msgstr "Removendo diretório `%s' ...\n" +msgstr "Removendo diretório '%s' ...\n" -#: ../adduser:900 -#: ../deluser:325 +#: ../adduser:900 ../deluser:325 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" -msgstr "Removendo usuário `%s' ...\n" +msgstr "Removendo usuário '%s' ...\n" -#: ../adduser:904 -#: ../deluser:365 +#: ../adduser:904 ../deluser:365 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" -msgstr "Removendo grupo `%s' ...\n" +msgstr "Removendo grupo '%s' ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. @@ -454,8 +436,7 @@ " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" -#: ../adduser:928 -#: ../deluser:428 +#: ../adduser:928 ../deluser:428 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -467,16 +448,15 @@ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" -"Este programa é um software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou \n" -"modificá-lo dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como\n" -"publicada pela Fundação do Software Livre (FSF); na versão 2 da\n" -"Licença, ou (à sua escolha) qualquer versão.\n" -"\n" -"Este programa é distribuido na esperança que possa ser util,\n" -"mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem uma garantia implÃcita de\n" -"ADEQUAÃ?Ã?O a qualquer MERCADO ou APLICAÃ?Ã?O EM PARTICULAR.\n" -"Veja a Licença Pública Geral GNU, /usr/share/common-licenses/GPL,\n" -"para maiores detalhes.\n" +"Este programa é software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou\n" +"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme\n" +"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença,\n" +"como (a seu critério) qualquer versão posterior.\n" +"\n" +"Este programa é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, porém,\n" +"SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE\n" +"OU ADEQUAÃ?Ã?O A UMA FINALIDADE ESPECÃ?FICA. Consulte a Licença Pública\n" +"Geral do GNU, /usr/share/common-licenses/GPL, para mais detalhes.\n" #: ../adduser:942 msgid "" @@ -511,24 +491,23 @@ msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" -"[--disabled-password] [--disabled-login] usuário\n" +"[--disabled-password] [--disabled-login] USUÃ?RIO\n" " Adiciona um usuário normal\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-password]\n" -"[--disabled-login] usuário\n" +"[--disabled-login] USUÃ?RIO\n" " Adiciona um usuário de sistema\n" "\n" -"adduser --group [--gid ID] grupo\n" -"addgroup [--gid ID] grupo\n" +"adduser --group [--gid ID] GRUPO\n" +"addgroup [--gid ID] GRUPO\n" " Adiciona um grupo de usuário\n" "\n" -"adduser --group --system [--gid ID] grupo\n" -"addgroup --system [--gid ID] grupo\n" +"addgroup --system [--gid ID] GRUPO\n" " Adiciona um grupo de sistema\n" "\n" "adduser USUÃ?RIO GRUPO\n" -" Adiciona um usuário existente a um grupo exitente\n" +" Adiciona um usuário existente a um grupo existente\n" "\n" "opções gerais:\n" " --quiet | -q não passa informações de processo para stdout\n" @@ -536,7 +515,7 @@ " a variável de configuração NAME_REGEX\n" " --help | -h mensagem de utilização\n" " --version | -v número de versão e copyright\n" -" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" +" --conf | -c FILE usa ARQUIVO como arquivo de configuração\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on @@ -550,11 +529,11 @@ #: ../deluser:120 msgid "Enter a group name to remove: " -msgstr "Entre um nome de grupo para remover: " +msgstr "Informe um nome de grupo para remover: " #: ../deluser:122 msgid "Enter a user name to remove: " -msgstr "Entre um nome de usuário para remover: " +msgstr "Informe um nome de usuário para remover: " #: ../deluser:163 msgid "" @@ -562,19 +541,19 @@ "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" -"Para que seja possÃvel utilizar as opções --remove-home, --remove-all-files e --backup \n" -"você precisa instalar o pacote `perl-modules'. Para fazê-lo, execute\n" +"Para que seja possÃvel utilizar as opções --remove-home, --remove-all-files e\n" +"--backup, você precisa instalar o pacote 'perl-modules'. Para fazê-lo, execute\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:212 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" -msgstr "O usuário `%s' não é um usuário do sistema. Saindo.\n" +msgstr "O usuário '%s' não é um usuário de sistema. Saindo.\n" #: ../deluser:216 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" -msgstr "O usuário `%s' não existe, mas a opção --system foi passada. Saindo.\n" +msgstr "O usuário '%s' não existe, mas a opção --system foi passada. Saindo.\n" #: ../deluser:227 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" @@ -583,27 +562,27 @@ #: ../deluser:230 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" -msgstr "fork para `mount' para analisar os pontos de montagem falhou: %s\n" +msgstr "fork para 'mount' para analisar os pontos de montagem falhou: %s\n" #: ../deluser:240 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" -msgstr "pipe do comando `mount' não pôde ser fechado: %s\n" +msgstr "pipe do comando 'mount' não pôde ser fechado: %s\n" #: ../deluser:248 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" -msgstr "Não realizando back up/removendo `%s', ele é um ponto de montagem.\n" +msgstr "Não realizando backup/removendo '%s', ele é um ponto de montagem.\n" #: ../deluser:255 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" -msgstr "Não realizando back up/removendo `%s', ele combina com %s.\n" +msgstr "Não realizando backup/removendo '%s', ele combina com %s.\n" #: ../deluser:287 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" -msgstr "Salvando arquivos a serem removidos para %s ...\n" +msgstr "Realizando backup de arquivos a serem removidos para %s ...\n" #: ../deluser:310 msgid "Removing files ...\n" @@ -616,22 +595,22 @@ #: ../deluser:345 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" -msgstr "getgrnam `%s' falhou. Isto não deveria acontecer.\n" +msgstr "getgrnam '%s' falhou. Isto não deveria acontecer.\n" #: ../deluser:350 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" -msgstr "O grupo `%s' não é um grupo de sistema. Saindo.\n" +msgstr "O grupo '%s' não é um grupo de sistema. Saindo.\n" #: ../deluser:354 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" -msgstr "O grupo `%s' não está vazio!\n" +msgstr "O grupo '%s' não está vazio!\n" #: ../deluser:360 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" -msgstr "`%s' ainda possui `%s' como seu grupo primário!\n" +msgstr "'%s' ainda tem '%s' como seu grupo primário!\n" #: ../deluser:384 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" @@ -640,12 +619,12 @@ #: ../deluser:398 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" -msgstr "%s não é um membro do grupo %s.\n" +msgstr "O usuário '%s' não é um membro do grupo '%s'.\n" #: ../deluser:401 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" -msgstr "Removendo usuário `%s' do grupo `%s' ...\n" +msgstr "Removendo usuário '%s' do grupo '%s' ...\n" #: ../deluser:420 #, perl-format @@ -710,38 +689,37 @@ " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" -"deluser USER\n" +"deluser USUÃ?RIO\n" " remove um usuário normal do sistema\n" " exemplo: deluser mike\n" "\n" -" --remove-home remove o diretório home do usuário e mail spool\n" -" --remove-all-files remove todos os arquivos dos quais usuário é dono\n" -" --backup realiza backup de arquivos antes de remover.\n" -" --backup-to <DIR> aponta diretorio para backups.\n" -" Padrão é o diretório corrente.\n" -" --system remove somente se for usuário do sistema\n" +" --remove-home remove o diretório pessoal e mail spool do usuário\n" +" --remove-all-files remove todos os arquivos dos quais o usuário é o dono\n" +" --backup realiza backup de arquivos antes de remover.\n" +" --backup-to <DIR> diretório de destino para os backups.\n" +" O padrão é o diretório corrente.\n" +" --system remove somente se for usuário de sistema\n" "\n" "delgroup GRUPO\n" "deluser --group GRUPO\n" " remove um grupo do sistema\n" " exemplo: deluser --group students\n" "\n" -" --system remove somente se for grupo do sistema\n" -" --only-if-empty remove somente se não houverem membros restantes\n" +" --system remove somente se for grupo de sistema\n" +" --only-if-empty remove somente se não houver membros restantes\n" "\n" "deluser USUÃ?RIO GRUPO\n" " remove o usuário de um grupo\n" " exemplo: deluser mike students\n" "\n" "opções gerais:\n" -" --quiet | -q não passa informações de processo para stdout\n" -" --help | -h mensagem de utilização\n" -" --version | -v número da versão e copyright\n" -" --conf | -c ARQUIVO use ARQUIVO como arquivo de configuração\n" +" --quiet | -q não passa informações de processo para stdout\n" +" --help | -h mensagem de utilização\n" +" --version | -v número da versão e copyright\n" +" --conf | -c ARQUIVO usa ARQUIVO como arquivo de configuração\n" "\n" -#: ../AdduserCommon.pm:64 -#: ../AdduserCommon.pm:70 +#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -749,102 +727,19 @@ #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" -msgstr "`%s' não existe. Usando padrões.\n" +msgstr "'%s' não existe. Usando padrões.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" -msgstr "Não foi possÃvel verificar `%s', linha %d.\n" +msgstr "Não foi possÃvel verificar '%s', linha %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" -msgstr "Variável `%s' desconhecida em `%s', linha %d.\n" +msgstr "Variável '%s' desconhecida em '%s', linha %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" -msgstr "Não foi possÃvel encontrar programa de nome `%s' em $PATH.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" -#~ msgstr "Acrescentando grupo %s (%s)...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n" -#~ msgstr "Não pude interpretar %s:%s.\n" -#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" -#~ msgstr "Setando quota a partir de %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" -#~ msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n" -#~ msgid "Removing user `%s'.\n" -#~ msgstr "Removendo usuário `%s'.\n" -#~ msgid "Removing group `%s'.\n" -#~ msgstr "Removendo grupo `%s'.\n" -#~ msgid "done.\n" -#~ msgstr "concluÃdo.\n" -#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" -#~ msgstr "removendo usuário e grupos do sistema. Versão:" -#~ msgid "Enter a groupname to add: " -#~ msgstr "Entre um nome de grupo para acrescentar: " -#~ msgid "Enter a username to add: " -#~ msgstr "Entre um nome de usuário para acrescentar: " -#~ msgid "I need a name to add.\n" -#~ msgstr "Eu preciso de um nome para acrescentar.\n" -#~ msgid "No more than two names.\n" -#~ msgstr "Não mais de dois nomes.\n" -#~ msgid "`%s' does not exist.\n" -#~ msgstr "`%s' não existe.\n" -#~ msgid "y" -#~ msgstr "s" - -#, fuzzy -#~ msgid "No name to remove given.\n" -#~ msgstr "Eu preciso de um nome para remover.\n" -#~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n" -#~ msgstr "Configuração global está no arquivo %s.\n" -#~ msgid "--ingroup requires an argument.\n" -#~ msgstr "--ingroup requer um argumento.\n" -#~ msgid "--home requires an argument.\n" -#~ msgstr "--home requer um argumento.\n" -#~ msgid "--gecos requires an argument.\n" -#~ msgstr "--gecos requer um argumento.\n" -#~ msgid "--shell requires an argument.\n" -#~ msgstr "--shell requer um argumento.\n" -#~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n" -#~ msgstr "--uid requer um argumento numérico.\n" -#~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" -#~ msgstr "--firstuid requer um argumento numérico.\n" -#~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" -#~ msgstr "--lastuid requer um argumento numérico.\n" -#~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n" -#~ msgstr "--gid requer um argumento numérico.\n" -#~ msgid "--conf requires an argument.\n" -#~ msgstr "--conf requer um argumento.\n" -#~ msgid "Unknown argument `%s'.\n" -#~ msgstr "Argumento `%s' desconhecido.\n" -#~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n" -#~ msgstr "O grupo %s já existe. Saindo ...\n" -#~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n" -#~ msgstr "Diretório pessoal %s já existe.\n" -#~ msgid "The UID `%s' already exists.\n" -#~ msgstr "O UID `%s' já existe.\n" -#~ msgid "The GID `%s' already exists.\n" -#~ msgstr "O GID `%s' já existe.\n" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a username consisting of a lower case letter\n" -#~ "followed by lower case letters and numbers. Use the `--force-badname'\n" -#~ "option to allow underscores, and uppercase.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, informe um nome de usuário que contenha uma letra em caixa \n" -#~ "baixa seguida de outras letras em caixa baixa ou números. Use a opção \n" -#~ "`--force-badname' para permitir underscores e caixa alta.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adding new group %s (%d).\n" -#~ msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n" -#~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n" -#~ msgstr "Acrescentando novo grupo $new_name ($new_gid).\n" - +msgstr "Não foi possÃvel encontrar programa de nome '%s' em $PATH.\n"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature