[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

sympa 6.0.1+dfsg-2.1: Please update debconf PO translation for the package sympa



Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on sympa pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, July 29, 2010.

Thanks,

# sympa Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE sympas'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sympa@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 17:23-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Idioma padrão para o Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Nome de máquina (\"hostname\") do sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Este é o nome da máquina ou o apelido que você usará para atingir o sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  servidorlista.cru.br"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  E então, você enviará seus comandos sympa para:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sympa@listhost.cru.fr"
msgstr "  sympa@servidorlista.cru.br"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "Endereço(s) de e-mail do(s) listmaster(s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Os listmasters são pessoas privilegiadas que administram listas de "
"discussões (superusuários de listas de discussões)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr ""
"Por favor, forneça os endereços de e-mail dos listmasters separados por "
"vírgulas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr "  postmaster@cru.br, root@home.cru.br"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr ""
"O diretório home e o diretório de spool das listas deverão ser removidos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when "
"sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The "
"spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"O diretório home das listas (/var/lib/sympa) contém as configurações das "
"listas de discussões, os arquivos das listas de discussões  e certificados S/"
"MIME de usuários (quando o sympa é configurado para usar criptografia S/MIME "
"e autenticação). O diretório de spool (/var/spool/sympa) contém vários "
"diretórios de filas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Note que caso os diretórios estejam vazios os mesmos serão removidos "
"automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você deseja remover o diretório home e o diretório de "
"spool das listas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "URL to access WWSympa:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "Que servidor(es) Web você está executando?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Você deseja que o WWSympa seja executado com o FastCGI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI "
"is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr ""
"O FastCGI é um módulo do Apache que faz com que o WWSympa seja executado "
"muito mais rápido. Esta opção será ativada somente caso o pacote `libapache-"
"mod-fastcgi' esteja instalado em seu sistema. Por favor, certifique-se de "
"possuir esse pacote instalado. FastCGI é requerido para usar o servidor "
"Sympa SOAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Você deseja que o servidor sympa SOAP seja usado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""
"O servidor Sympa SOAP permite acesso ao serviço Sympa de dentro de outro "
"programa, escrito em qualquer linguagem de programação e em qualquer "
"computador. O servidor SOAP fornece um conjunto limitado de funções de alto "
"nível incluindo login, which, lists, subscribe, signoff."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""
"O servidor SOAP usa o pacote libsoap-lite-perl e um servidor web como o "
"apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Você deseja que o servidor Web seja reiniciado depois da instalação?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that "
"wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may "
"contain duplicates."
msgstr ""
"Se você não quer que o servidor web seja reiniciado, por favor, tenha "
"certeza que o wwsympa e o servidor Sympa SOAP não estejam em execução ou o "
"banco de dados pode conter dados duplicados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr "Os arquivos web e o diretório de bounces deverão ser removidos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Caso você tenha usado a configuração padrão, os arquivos web do WWSympa "
"estão localizados em /var/lib/sympa/wwsarchive. O diretório de bounces "
"contém bounces (relatórios de entregas não feitas) e é definido como /var/"
"spool/sympa/wwsbounce por padrão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"Por favor, escolha se você deseja remover os arquivos web e o diretório de "
"bounces."

#~ msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
#~ msgstr "Você deseja autenticação S/MIME e criptografia?"

#~ msgid ""
#~ "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also "
#~ "allows users to be authenticated."
#~ msgstr ""
#~ "S/MIME permite que mensagens sejam criptografadas dentro de uma dada "
#~ "lista e também permite que os usuários sejam autenticados."

#~ msgid ""
#~ "This option works only if the `openssl' package is installed on your "
#~ "system. Please first make sure you installed this package."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção funciona somente caso o pacote `openssl' esteja instalado em "
#~ "seu sistema. Por favor, certifique-se primeiro de possuir esse pacote "
#~ "instalado."

#~ msgid "What is the password for the lists private keys?"
#~ msgstr "Qual é a senha para as chaves privadas das listas?"

#~ msgid "This password does protect the access to lists private keys."
#~ msgstr "Esta senha protege o acesso as chaves privadas das listas."

#~ msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, note que você não tem permissão de fornecer uma senha em "
#~ "branco."

#~ msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
#~ msgstr ""
#~ "Informe novamente a senha das chaves privadas das listas para verificação:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the same password again to verify you have typed it "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informa a mesma senha novamente para verificar se você a "
#~ "digitou corretamente."

#~ msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
#~ msgstr "Você deseja que o WWSympa seja instalado?"

#~ msgid ""
#~ "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
#~ "lists and managing user subscriptions."
#~ msgstr ""
#~ "O WWSympa é uma poderosa interface Web para administrar as listas de "
#~ "discussão do Sympa e gerenciar as inscrições de usuários."

#~ msgid ""
#~ "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
#~ "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
#~ msgstr ""
#~ "Esta interface não pode ser usada sem um SGBDR (Sistema Gerenciador de "
#~ "Banco de Dados Relacional). Portanto, caso você não tenha configurado o "
#~ "Sympa para ser usado com um banco de dados você terá que reconfigurá-lo."

#~ msgid ""
#~ "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following "
#~ "address"
#~ msgstr ""
#~ "Uma vez instalado, você poderá acessar o WWSymap usando o seguinte "
#~ "endereço"

#~ msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
#~ msgstr ""
#~ "Você deseja armazenar as informações de inscrições em um banco de dados?"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to store the subscription information in a database "
#~ "instead of a simple text file, making accesses to user information much "
#~ "faster."
#~ msgstr ""
#~ "É possível armazenar as informações de inscrição em um banco de dados ao "
#~ "invés de em um simples arquivo texto, o que torna os acessos as "
#~ "informações dos usuários muito mais rápido."

#~ msgid ""
#~ "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa "
#~ "administration interface."
#~ msgstr ""
#~ "Usar um banco de dados é também requerido quando você deseja usar a "
#~ "interface de administração WWSympa."

#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"

#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"

#~ msgid "What type of database are you using?"
#~ msgstr "Que tipo de banco de dados você está usando?"

#~ msgid ""
#~ "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Este pacote suporta somente os sistemas de gerenciamento de banco de "
#~ "dados MySQL e PostgreSQL."

#~ msgid "Ident-based"
#~ msgstr "Baseado em ident"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"

#~ msgid "Which authentication method?"
#~ msgstr "Qual método de autenticação?"

#~ msgid ""
#~ "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the "
#~ "database superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-"
#~ "based authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique qual o método de autenticação que o PostgreSQL usa "
#~ "para o superusuário do banco de dados. A configuração padrão do "
#~ "PostgreSQL é autenticação baseada em ident."

#~ msgid "What is the name of your Sympa database?"
#~ msgstr "Qual é o nome do seu banco de dados Sympa?"

#~ msgid "What is the hostname where your database is running?"
#~ msgstr ""
#~ "Qual é o nome da máquina (\"hostname\") onde seu banco de dados está "
#~ "sendo executado?"

#~ msgid "Sympa is able to connect to a local or a remote database."
#~ msgstr "O Sympa é capaz de conectar a um banco de dados local ou remoto."

#~ msgid ""
#~ "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as "
#~ "the hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você execute seu sistema de base de dados na máquina local, por "
#~ "favor deixe`localhost' como seu nome de máquina (\"hostname\")."

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you properly installed and configured a database server on "
#~ "the host running the database. Database server packages are respectively "
#~ "named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que você tenha instalado e configurado apropriadamente "
#~ "um servidor de banco de dados no host que armazena o banco de dados. Os "
#~ "pacotes que instalam servidores de banco de dados são chamados `mysql-"
#~ "server' e `postgresql' para o MySQL e o PostgreSQL, respectivamente."

#~ msgid ""
#~ "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If "
#~ "you run the database on a distant machine, make sure you configured your "
#~ "database server for TCP connections and you setup the right port."
#~ msgstr ""
#~ "Os acessos a bancos de dados distantes são feitos através de conexões "
#~ "TCP. Caso você execute seu sistema de banco de dados em uma máquina "
#~ "distante, certifique-se de ter configurado seu servidor de banco de dados "
#~ "para aceitar conexões TCP e de que você tenha configurado a porta de "
#~ "escuta correta."

#~ msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
#~ msgstr "Qual é a porta TCP de seu servidor de banco de dados ${database}?"

#~ msgid ""
#~ "This TCP port is used by the database server for distant database "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Este porta TCP é usada pelo servidor de banco de dados para conexões a "
#~ "bancos de dados distantes."

#~ msgid ""
#~ "You need to set up this parameter when the hostname is different from "
#~ "`localhost'."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa configurar este parâmetro quando o nome de máquina "
#~ "(\"hostname\") é diferente de `localhost'."

#~ msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
#~ msgstr "Qual é o usuário para o banco de dados ${dbname}?"

#~ msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique o usuário para a conexão ao banco de dados "
#~ "${dbname}."

#~ msgid "Password for the database user ${user}:"
#~ msgstr "Senha para o usuário ${user} do banco de dados:"

#~ msgid ""
#~ "Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user "
#~ "${user}."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique a senha para a conexão ao banco de dados ${dbname} "
#~ "com o usuário ${user}."

#~ msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
#~ msgstr "Informe novamente a senha do usuário sympa para verificação:"

#~ msgid "Please enter special options for your database connections."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe opções especiais para suas conexões de banco de dados."

#~ msgid ""
#~ "Special options are extra configuration parameters that could be required "
#~ "by database connections in some cases."
#~ msgstr ""
#~ "Opções especiais são parâmetros de configuração extras que podem ser "
#~ "requeridos por conexões ao banco de dados em alguns casos."

#~ msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
#~ msgstr "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"

#~ msgid ""
#~ "You can leave the field blank if the database connections don't need any "
#~ "special options."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode manter este campo em branco caso as conexões aos bancos de "
#~ "dados não precisem de nenhuma opção especial."

#~ msgid "Have you already configured your Sympa database?"
#~ msgstr "Você já configurou seu banco de dados Sympa?"

#~ msgid ""
#~ "If you are upgrading, or have already configured your database for use "
#~ "with Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você esteja atualizando ou já tenha configurado seu banco de dados "
#~ "para o uso com o Sympa por quaisquer outras razões, você precisará "
#~ "aceitar aqui."

#~ msgid ""
#~ "If you want your database to be automatically created by this setup "
#~ "program or if you want to reconfigure you database, please disagree."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você deseje que seu banco de dados seja criado automaticamente por "
#~ "este programa de configuração ou caso você queira reconfigurar seu banco "
#~ "de dados, não aceite."

#~ msgid ""
#~ "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you "
#~ "may want to import you old list subscriber files into the database. For "
#~ "that purpose, this package includes a script called `load_subscribers."
#~ "pl', which can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
#~ msgstr ""
#~ "Caso esta seja a primeira vez que você esteja configurando o Sympa para o "
#~ "funcionamento com um banco de dados, você pode desejar importar seus "
#~ "antigos arquivos com a lista de inscritos no banco de dados. Para esse "
#~ "propósito, este pacote inclui um script chamado `load_subscribers.pl', o "
#~ "qual pode ser encontrado em /usr/share/doc/sympa/examples/script."

#~ msgid "What is your ${database} database admin password?"
#~ msgstr "Qual é a senha de administrador de seu banco de dados ${database}?"

#~ msgid ""
#~ "Enter the password for your administrator to access the database account. "
#~ "This is most likely not the same password that sympa will use."
#~ msgstr ""
#~ "Informe a senha para acesso a conta de administrador do banco de dados. "
#~ "Esta senha provavelmente não é a mesma que o sympa utilizará."

#~ msgid ""
#~ "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively "
#~ "`postgres' and `root'."
#~ msgstr ""
#~ "O usuários administradores do PostgreSQL e do MySQL são `postgres' e "
#~ "`root', respectivamente."

#~ msgid "Should the subscriber database be removed?"
#~ msgstr ""
#~ "O banco de dados de usuários inscritos (\"subscriber\") deverá ser "
#~ "removido?"

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, escolha se você deseja remover o banco de dados de usuários "
#~ "inscritos do Sympa."

Reply to: