[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pppconfig 2.3.18+nmu1: Please update the PO translation for the package pppconfig



Hi,

A l10n NMU will happen on pppconfig pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

(there are many translations for this package as it was listed in D-I
statistics in the past)

The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, April 11, 2010.

Thanks,

# Pppconfig Template File
# Copyright (C) 2004 John Hasler
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
# John Hasler <jhasler@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 22:07-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../pppconfig:69
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "\"Utilitário de Configuração PPP GNU/Linux\""

#: ../pppconfig:128
#, fuzzy
msgid "No UI\n"
msgstr "Sem interface"

#: ../pppconfig:131
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Você deve ser root para executar este programa.\n"

#: ../pppconfig:132 ../pppconfig:133
#, c-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s não existe.\n"

#: ../pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "Não foi possível fechar WRT no pai : "

#: ../pppconfig:167
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "Não foi possível fechar RDR no pai : "

#: ../pppconfig:171
msgid "cannot fork: "
msgstr "não foi possível fazer fork : "

#: ../pppconfig:172
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "Não foi possível fechar RDR no filho : "

#: ../pppconfig:173
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "Não foi possível redirecionar stderr : "

#: ../pppconfig:174
msgid "Exec failed: "
msgstr "Exec falhou : "

#: ../pppconfig:178
msgid "Internal error: "
msgstr "Erro Interno : "

#: ../pppconfig:255
msgid "Create a connection"
msgstr "Criar uma conexão"

#: ../pppconfig:259
#, c-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Mudar a conexão de nome %s"

#: ../pppconfig:262
#, c-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Criar uma conexão de nome %s"

#: ../pppconfig:270
#, fuzzy
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Este é o utilitário de configuração PPP. Ele não o conecta ao seu provedor "
"de serviços Internet (ISP), \n"
"mas somente configura o PPP para que você possa conectar com um utilitário \n"
"como o pon. Somente o nome de usuário, senha e número de telefone que seu \n"
"ISP lhe informou serão requisitados. Caso você precise utilizar um script \n"
"chat você precisará saber a forma que seu ISP pergunta por seu nome de \n"
"usuário e senha. \n"
"Caso você não saiba o que seu ISP utiliza, tente PAP. Use as teclas de \n"
"seta para cima e seta para baixo para mover os menus. Pressione ENTER \n"
"para selecionar um item. \n"
"Use a tecla TAB para mover do menu para o botão <OK> e para o botão \n"
"<Cancelar> e para voltar. Quando estiver pronto para mover para o próximo \n"
"menu vá para o botão <OK> e pressione ENTER. Para voltar para o menu \n"
"anterior vá para o botão <Cancelar> e pressione ENTER."

#: ../pppconfig:271
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: ../pppconfig:273
msgid "Change a connection"
msgstr "Mudar uma conexão"

#: ../pppconfig:274
msgid "Delete a connection"
msgstr "Remover uma conexão"

#: ../pppconfig:275
msgid "Finish and save files"
msgstr "Finalizar e salvar arquivos"

#: ../pppconfig:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"\n"
"Por favor, selecione um método de autenticação para esta conexão. PAP é \n"
"o método geralmente mas utilizado no Windows 95, portanto se seu ISP \n"
"suporta o cliente de discagem do Windows NT ou do Windows 95, tente PAP. \n"
"O método está no momento definido para %s."

#: ../pppconfig:284
#, c-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr " Método de Autenticação para %s"

#: ../pppconfig:285
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de Autenticação de Ponto"

#: ../pppconfig:286
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "Use \"chat\" para autenticação login:/senha"

#: ../pppconfig:287
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Protocolo Automático de Handshake Criptografado"

#: ../pppconfig:309
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"\n"
"Por favor, selecione a propriedade que você deseja modificar, selecione "
"\"Cancelar\" para voltar e começar novamente ou selecione \"Finalizado\" "
"para salvar os arquivos modificados."

#: ../pppconfig:310
#, c-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "\"Propriedades de %s\""

#: ../pppconfig:311
#, c-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Número de Telefone"

#: ../pppconfig:312
#, c-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Prompt de login"

#: ../pppconfig:314
#, c-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s Nome do usuário no ISP"

#: ../pppconfig:315
#, c-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Prompt de senha"

#: ../pppconfig:317
#, c-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s Senha no ISP"

#: ../pppconfig:318
#, c-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Velocidade da porta"

#: ../pppconfig:319
#, c-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Porta COM do modem"

#: ../pppconfig:320
#, c-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Método de autenticação"

#: ../pppconfig:322
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"

#: ../pppconfig:324
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Salvar arquivos e retornar ao menu prinicipal."

#: ../pppconfig:360
#, fuzzy
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Este menu permite a mudança de \n"
"algumas das configurações mais obscuras. Selecione a configuração que você "
"deseja modiicar e selecione \"Anterior\" quando terminar. Use as teclas de "
"setas para rolar a lista."

#: ../pppconfig:361
#, c-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "\"Configurações Avançadas para %s\""

#: ../pppconfig:362
#, c-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s String de inicialização do modem"

#: ../pppconfig:363
#, c-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Resposta de conexão"

#: ../pppconfig:364
#, c-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Chat pré-login"

#: ../pppconfig:365
#, c-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Estado de rota padrão"

#: ../pppconfig:366
#, c-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Definir endereços IP"

#: ../pppconfig:367
#, c-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Ligar ou desligar depuração"

#: ../pppconfig:368
#, c-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Ligar ou desligar discagem por demanda"

#: ../pppconfig:369
#, c-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Ligar ou desligar conexão persistente"

#: ../pppconfig:371
#, c-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s Mudar DNS"

#: ../pppconfig:372
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     Adicionar um usuário PPP"

#: ../pppconfig:374
#, c-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Chat pós-login"

#: ../pppconfig:376
#, c-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Mudar nome remoto "

#: ../pppconfig:378
#, c-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Timeout para ociosidade"

#: ../pppconfig:389
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Retornar ao menu anterior"

#: ../pppconfig:391
msgid "Exit this utility"
msgstr "Sair deste utilitário"

#: ../pppconfig:539
#, c-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Erro interno : não existe algo como %s, "

#: ../pppconfig:546
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''."
msgstr ""
"\n"
"Informe o texto receonhecimento de conexão, caso seja necessário. Essa \n"
"string será enviada quando a strig CONNECT for recebida do modem. A \n"
"menos que tenha certeza que seu provedor de acesso requeira um \n"
"reconhecimento desses, você deverá manter esse valor como uma string \n"
"nula : ou seja, ''.\n"

#: ../pppconfig:547
msgid "Ack String"
msgstr "String de Reconhecimento"

#: ../pppconfig:555
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"\n"
"Informe o texto do prompt de login. O chat enviará seu nome de usuário \n"
"como reposta. Os prompts mais comuns são login: e username: . Algumas \n"
"vezes a \n"
"primera letra é maiúscula, portanto podemos omitir e checarmos contra o \n"
"restante da palavra. Algumas vezes os dois pontos é omitido. Em caso de \n"
"dúvidas, tente ogin: .\n"

#: ../pppconfig:556
msgid "Login Prompt"
msgstr "Prompt de Login"

#: ../pppconfig:564
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"\n"
"Informe o texto do prompt de senha. O chat enviará sua senha como \n"
"resposta. O prompt mais comun é password: . Algumas vezes a primera \n"
"letra é maiúscula, portanto podemos omitir a mesma e checarmos contra \n"
"a última parte da palavra. \n"

#: ../pppconfig:564
msgid "Password Prompt"
msgstr "Prompt de Senha"

#: ../pppconfig:572
#, fuzzy
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"\n"
"Você provavelmente não precisa informar nava aqui. Informe qualquer \n"
"entrada adicional que seu provedor de acesso requeira antes de \n"
"aceitar seu login. Caso você precisa criar uma entrada, faça com que \n"
"a primeira entrada seja o prompt que você espera e com que a segunda \n"
"entrada seja a resposta. \n"
"Exemplo : seu provedor de acesso envia 'Server:' e espera que você \n"
"responda com 'trilobite'. Você colocaria 'erver trilobite' (sem as \n"
"aspas) aqui. Todas as entradas devem ser separadas por espaços em \n"
"branco. Você pode ter mais de um par esperado-enviado.\n"
" "

#: ../pppconfig:572
msgid "Pre-Login"
msgstr "Pré-Login"

#: ../pppconfig:580
#, fuzzy
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"\n"
"Você provavelmente não precisa mudar essa opção. A mesma é inicialmente \n"
" '' \\d\\c , o que diz ao chat para não esperar por nada, aguardar um \n"
"segundo e então não enviar nada. Isto dá ao seu provedor de acesso tempo \n"
"para iniciar o ppp. Caso seu provedor de acesso requeira qualquer entrada \n"
"adicional após você ter se autenticado você deverá informá-la aqui. Pode \n"
"ser um nome de programa como ppp ou uma resposta para um prompt de menu. \n"
"Caso você precise criar uma entrada, faça com que a primeia entrada seja \n"
"o prompt que você espera e com que a segunda entrada seja a resposta \n"
"necessária. Por exemplo : seu provedor de acesso envia 'Protocol' e \n"
"espera que você responda com 'ppp'. Você informaria 'otocol ppp' (sem \n"
"as aspas) aqui. Os campos devem ser separados por um espaço em branco. \n"
"Você pode utilizar mais de um par esperado-enviado.\n"
" "

#: ../pppconfig:580
msgid "Post-Login"
msgstr "Pós-Login"

#: ../pppconfig:603
#, fuzzy
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr ""
"\n"
"Informe o nome de usuário dado a você por seu provedor de acesso."

#: ../pppconfig:604
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuário"

#: ../pppconfig:621
#, fuzzy
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"\n"
"Responda 'yes' para que a porta onde seu modem esteja conectado seja \n"
"identificada automaticamente. Levará alguns segundos para testar cada \n"
"porta serial. Responda 'no' caso você prefira informar a porta serial \n"
"manualmente."

#: ../pppconfig:622
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Escolha o Método de Configuração do Modem"

#: ../pppconfig:625
#, fuzzy
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr ""
"\n"
"Não é possível fazer a detecção enquanto o pppd está em execução."

#: ../pppconfig:632
#, c-format
msgid "Probing %s"
msgstr "Detectando %s"

#: ../pppconfig:639
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"\n"
"Abaixo encontra-se uma lista de todas as porta seriais que parecem estar \n"
"conectadas a algum hardware que possa ser usado pelo ppp. Uma porta que \n"
"parece possuir um modem conectado foi pré-selecionada. Caso nenhum \n"
"modem tenha sido detectado, 'Manual'estará pré-selecionado. Para aceitar \n"
"a pré-seleção somente pressione a tecla TAB e depois pressione a tecla \n"
"ENTER. Use as teclas de seta para cima e seta para baixo para mover entre \n"
"as opções e pressione a tecla de barra de espaço para selecionar uma \n"
"opção. Quando tiver finalizado sua seleção, use a tecla TAB para \n"
"selecionar a opção <OK> e depois a tecla ENTER para mover para o \n"
"próximo item. "

#: ../pppconfig:639
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Selecione a Porta do Modem"

#: ../pppconfig:641
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Informe a porta manualmente."

#: ../pppconfig:649
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the port your modem is on. /dev/ttyS0 is COM1 in DOS. /dev/ttyS1 is "
"COM2 in DOS. /dev/ttyS2 is COM3 in DOS. /dev/ttyS3 is COM4 in DOS. /dev/"
"ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as shown.  "
"Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"\n"
"Informe a porta na qual seu modem está conectado. \n"
"/dev/ttyS0 é equivalente à COM1 no DOS. \n"
"/dev/ttyS1 é equivalente à COM2 no DOS. \n"
"/dev/ttyS2 é equivalente à COM3 no DOS. \n"
"/dev/ttyS3 é equivalente à COM4 no DOS. \n"
"/dev/ttyS1 é a escolha mais comum. Note que a porta deve ser informado \n"
"exatamente como exibido. Letras maiúsculas são importante : ttyS1 é \n"
"diferente ttys1."

#: ../pppconfig:655
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Selecionar a Porta do Modem Manualmente"

#: ../pppconfig:670
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Ao habilitar o roteamento padrão você diz ao seu sistema que a maneira \n"
"encontrar outras máquinas na rede às quais ele não esteja diretamente \n"
"conectado é através de seu provedor de acesso. É quase certo que isso \n"
"seja o que \n"
"você precisa. Utilize as teclas de seta para cima e seta para baixo \n"
"para mover \n"
"entre as opções e pressione a barra de espaço para selecionar uma \n"
"opção. Quando tiver finalizado, utilize a tecla TAB para selecionar \n"
"a opção <OK> e tecle ENTER para mover para o próximo item."

#: ../pppconfig:671
msgid "Default Route"
msgstr "Rota Padrão"

#: ../pppconfig:672
msgid "Enable default route"
msgstr "Habilitar rota padrão"

#: ../pppconfig:673
msgid "Disable default route"
msgstr "Desabilitar rota padrão"

#: ../pppconfig:680
#, fuzzy
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"\n"
"Você provavelmente não deseja mudar o valor padrão de noipdefault. Este \n"
"não é o local para os números IP de seu servidor de nomes. Este é o \n"
"local \n"
"para seu número de IP se e somente se seu provedor de acesso lhe \n"
"atribuiu um endereço IP estático. Caso lhe tenha sido atribuído um \n"
"dado IP local estático, informe-o com dois pontos no final, como : \n"
"192.168.1.2: . Caso lhe tenha sido atribuído ambos um endereço IP \n"
"local e um endereço IP remoto, informe o endereço IP local, dois \n"
"pontos e o endereço IP remoto, como : 192.168.1.2:10.203.1.2 "

#: ../pppconfig:681
msgid "IP Numbers"
msgstr "Números IP"

#: ../pppconfig:688
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"\n"
"Informe a velocidade da porta de seu modem (exemplo, 9600, 19200, 38400, \n"
"57600, 115200). É sugerido que você mantenha a velocidade em 115200."

#: ../pppconfig:689
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: ../pppconfig:697
#, fuzzy
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"\n"
"Informe a string de inicialização do modem. O valor padrão é ATZ, o qual \n"
"diz ao modem para utilizar suas configurações padrões. Como a maioria \n"
"dos modems saem de fábrica com configurações padrões já apropriadas \n"
"para ppp, é sugerido que você não mude essa string."

#: ../pppconfig:698
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Inicialização do Modem"

#: ../pppconfig:711
#, fuzzy
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Selecione o método de discagem. Uma vez que a maioria das pessoas possue \n"
"tom de toque, você deverá manter o método de discagem definido para tom \n"
"a menos que você tenha certeza que você precisar usar pulsos. Utilize \n"
"as setas para cima e para baixo para mover entre as opções e pressione \n"
"a barra de espaço para selecionar uma opção. Quando tiver finalizado, \n"
"utilize a tecla TAB para selecionar a opção <OK> e pressione ENTER \n"
"para mover para o próximo item."

#: ../pppconfig:712
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Pulso ou Tom"

#: ../pppconfig:719
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"\n"
"Informe o número a ser discado. Não inclua nenhum traço. Consulte o \n"
"manual \n"
"de seu modem caso seja precisa fazer qualquer coisa fora do normal \n"
"como discar através de um PBX."

#: ../pppconfig:720
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de Telefone"

#. ;
#: ../pppconfig:732
#, fuzzy
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr ""
"\n"
"Informe a senha que seu provedor de acesso lhe forneceu."

#: ../pppconfig:733
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../pppconfig:797
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"\n"
"Informe o nome que você gostaria de usar para se referir a este provedor \n"
"de acesso. Você provavelmente irá querer utilizar o nome padrão de \n"
"'provider' paar seu primeiro provedor de acesso. Dessa forma, você pode \n"
"discar para o mesmo somente usando o comando 'pon'. Atribua a cada \n"
"provedor de acesso adicional um nome único. Por exemplo, você poderia \n"
"chamar seu empregador de 'escritorio' e sua universidade de 'escola'. \n"
"Então você poderia conectar com seu provedor de acesso usando 'pon, \n"
"conectar com seu escritório usando 'pon escritorio' e com sua \n"
"universidade usando 'pon escola'. \n"
"Nota : o nome informado não pode conter espaços."

#: ../pppconfig:798
msgid "Provider Name"
msgstr "Nome do Provedor"

#: ../pppconfig:802
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esta conexão existe. Você deseja sobreescrevê-la ?"

#: ../pppconfig:803
msgid "Connection Exists"
msgstr "A conexão já existe"

#: ../pppconfig:816
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"\n"
"A configuração da conexão foi finalizada e os arquivos modificados estão \n"
"sendo gravados. As strings chat para conexão para o provedor de acesso \n"
"estão em /etc/chatscripts/%s e as opções para o pppd estão em /etc/ppp/peers/"
"%s. \n"
"Você pode editar esse arquivos manualmente caso deseje. Você terá \n"
"agora a oportunidade de sair desse programa, configurar outra conexão \n"
"ou revisar esta ou uma outra conexão."

#: ../pppconfig:817
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

#: ../pppconfig:853
msgid "Create Connection"
msgstr "Criar Conexão"

#: ../pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "Nenhuma conexão a ser modificada."

#: ../pppconfig:886 ../pppconfig:890
msgid "Select a Connection"
msgstr "Selecione uma Conexão"

#: ../pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "Selecione conexão a ser modificado."

#: ../pppconfig:913
msgid "No connections to delete."
msgstr "Nenhuma conexão a ser removida."

#: ../pppconfig:913 ../pppconfig:917
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Remover uma Conexão"

#: ../pppconfig:917
#, fuzzy
msgid "Select connection to delete."
msgstr ""
"\n"
"Selecione uma conexão a ser removida."

#: ../pppconfig:917 ../pppconfig:919
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Voltar ao Menu Anterior"

#: ../pppconfig:926
#, fuzzy
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr ""
"\n"
"Você deseja sair sem salvar suas mudanças ?"

#: ../pppconfig:926
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr ""

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr ""

#: ../pppconfig:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. %s"
msgstr ""
"\n"
"Selecionar SIM irá habilitar a depuração. Selecionar NÃO irá \n"
"desabilitá-la. A depuração está no momento %s."

#: ../pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "Comando de Depuração"

#: ../pppconfig:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and then "
"dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to set "
"an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"Ao selecionar SIM a discagem sob demanda será habilitada para este \n"
"provedor de acesso. Ao selecionar NÂO a discagem será desabilitada. \n"
"Note que ainda será preciso iniciar o pppd com o comando pon : o \n"
"pppconfig não irá fazê-lo para você. Quando você o fizer, o pppd irá \n"
"ser enviado para execução em segundo plano, irá aguardar por sua \n"
"tentativa de acessar algo na rede e então irá discar para seu provedor \n"
"de acesso. Caso você habilite a discagem sob demanda você também \n"
"desejará definir um tempo de espera até que a conexão não utilizada \n"
"seja derrubada. A discagem sob demanda está atualmente %s."

#: ../pppconfig:954
msgid "Demand Command"
msgstr "Comando de Demanda"

#: ../pppconfig:968
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"\n"
"Ao selecionar SIM o modo persistente será habilitado. Ao selecionar \n"
"NÂO tal modo será desabilitado. Isto fará com que o pppd continue \n"
"tentando estabelecer a conexão até que consiga estabelecê-la e que \n"
"o mesmo tenta reconectar caso a conexão caia. O modo persistente é \n"
"incompatível com a discagem sob demanda : a habilitação da discagem \n"
"sob demanda irá desabilitar a modo persistente. \n"
"O modo persistente está atualmente %s."

#: ../pppconfig:968
msgid "Persist Command"
msgstr "Comando Persistente"

#: ../pppconfig:992
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"\n"
"Escolha um método. 'Estático'significa que os mesmos servidores de nomes \n"
"serão usados toda vez que este provedor de acesso for usado. Os endereços \n"
"dos servidores de nomes serão pedidos na próxima tela. 'Dinãmico' "
"significa \n"
"que o pppd irá obter os endereços dos servidores de nomes automaticamente \n"
"a cada vez que você se conectar a seu provedor de acesso. 'Nenhum' "
"significa \n"
"que a resolução de nomes será gerenciada através de outros meios, como \n"
"através do uso do servidor de nomes BIND (named) ou através da edição \n"
"manual do arquivo /etc/resolv.conf. Selecione 'Nenhum' caso você não \n"
"queira que o arquivo /etc/resolv.conf seja modficado quando você se \n"
"conectar a este provedor de acesso. Utilize as teclas de seta para cima \n"
"e seta para baixo para mover entre as opções e pressione a barra de "
"espaços \n"
"para selecionar uma opção. Quando tiver finalizado, utilize a tecla TAB \n"
"para selecinar a opção <OK> e pressione ENTER para avançar para o próximo \n"
"item."

#: ../pppconfig:993
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Confugurar Servidores de Nome (DNS)"

#: ../pppconfig:994
msgid "Use static DNS"
msgstr "Utilizar DNS estático"

#: ../pppconfig:995
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Utilizar DNS dinâmico"

#: ../pppconfig:996
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "DNS será gerenciado por outros meios"

#: ../pppconfig:1001
#, fuzzy
msgid "Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"Informe o endereço IP de seu servidor de nomes primário."

#: ../pppconfig:1002 ../pppconfig:1012
msgid "IP number"
msgstr "Endereço IP"

#: ../pppconfig:1012
#, fuzzy
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"\n"
"Informe o endereço IP de seu servidor de nomes secundário (caso exista)."

#: ../pppconfig:1043
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"\n"
"Informe o nome de usuário de um usuário que você queira que seja \n"
"capaz de iniciar e parar o pppd. Esse usuário poderá iniciar \n"
"qualquer conexão. Para remover um usuário execute o programa vigr \n"
"e remova o usuário do grupo dip."

#: ../pppconfig:1044
msgid "Add User "
msgstr "Adicionar Usuário"

#: ../pppconfig:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"O usuário %s não existe."

#: ../pppconfig:1060
#, fuzzy
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"\n"
"Você provavelmente não quer mudar esse valor. O pppd utilize o nome \n"
"remoto, bem como o nome de usuário, para encontrar a senha correta \n"
"no arquivo de segredos. O nome remoto padrão é o nome do provedor. \n"
"Isso lhe permite utilizar o mesmo nome de usuário com provedores de \n"
"acesso diferentes. Para desabilitar a opção nome remoto informe um \n"
"nome remoto em branco. A opção nome remoto será omitida do arquivo \n"
"do provedor de acesso e uma linha iniciando com um * ao invés do \n"
"nome remoto será inserida no arquivo de segredos. \n"

#: ../pppconfig:1060
msgid "Remotename"
msgstr "Nome remoto"

#: ../pppconfig:1068
#, fuzzy
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"\n"
"Caso você queira que a conexão PPP seja derrubada automaticamente quando \n"
"a mesma não estiver sendo utilizada por um certa quantidade de tempo (em \n"
"segundos), informe esse tempo aqui. Mantenha o campo em branco caso você \n"
"não queira derrubar a conexão. \n"

#: ../pppconfig:1068
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Tempo para derrubar a conexão"

#: ../pppconfig:1078 ../pppconfig:1689
#, c-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "Não foi possível abrir %s.\n"

#: ../pppconfig:1394 ../pppconfig:1411 ../pppconfig:1588
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Não posso abrir %s.\n"

#: ../pppconfig:1396 ../pppconfig:1413 ../pppconfig:1591
#, c-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "Não posso fazer lock em %s.\n"

#: ../pppconfig:1690
#, c-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "Não foi possível imprimir para %s.\n"

#: ../pppconfig:1692 ../pppconfig:1693
#, c-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "Não foi possível renomear %s.\n"

#: ../pppconfig:1709
#, fuzzy
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting up "
"a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat "
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does not "
"make a connection to your isp, it just configures your system so that you "
"can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and it can "
"configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. Before "
"running pppconfig you should know what sort of authentication your isp "
"requires, the username and password that they want you to use, and the phone "
"number.  If they require you to use chat authentication, you will also need "
"to know the login and password prompts and any other prompts and responses "
"required for login.  If you can't get this information from your isp you "
"could try dialing in with minicom and working through the procedure until "
"you get the garbage that indicates that ppp has started on the other end. "
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be "
"logged in as root or use sudo to run it.  \n"
msgstr ""
"O pppconfig é um utilitário interativo, baseado em menus, que lhe auxilia \n"
"a automatizar a configuração de uma conexão ppp. Atualmente, autenticação \n"
"PAP, CHAO e chat são suportadas. Os arquivos de configuração padrões do \n"
"pppd são utilizados. O pppconfig não estabelece uma conexão com seu \n"
"provedor de acesso, somente configura seu sistema de forma que você possa \n"
"estabelecer uma conexão com seu provedor de acesso utilizando um "
"utilitário \n"
"como o pon. O pppconfig pode detectar seu modem e pode confgurar o ppp "
"para \n"
"DNS dinâmico, múltiplos provedores de acesso e discagem sob demanda.\n"
"Antes de eecutar o pppconfig você deverá saber qual tipo de autenticação \n"
"seu provedor de acesso utiliza, o nome de usuário e a senha que seu \n"
"provedor de acesso quer que você utilize e o número de telefone. Caso seu \n"
"provedor de acesso requeira que você utilize autenticação chat, você \n"
"precisará também cohecer os prompts de login e de senha e quaisquer outros \n"
"prompts e suas respectivas respostas necessárias para o login. Caso você \n"
"não consiga obter essa informação de seu provedor de acesso você pode \n"
"tentar discar para o mesmo utilizando o programa minicom e passar pelo \n"
"processo de tentativa de autenticação até que você veja todo o lixo que \n"
"indica que o ppp foi iniciado na outra ponta. \n"
"Uma vez que o pppconfig faz mudanças em arquivos de configuração do "
"sistema, \n"
"você deverá estar autenticado como root ou utilizar o utilitário sudo para \n"
"executá-lo. \n"
" \n"

#: ../pppconfig:1698
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]]'--version' prints the version. '--"
"help' prints a help message.'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--"
"whiptail' uses whiptail."
msgstr ""
"Uso: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog]\n"
" [--noname] | [nome_provedor]]\n"
"'--version' exibe a versão. '--help' exibe mensagem de ajuda.\n"
"'--dialog' usa dialog ao invés de gdialog. '--whiptail' usa whiptail.\n"
"'--gdialog' usa gdialog.  '--noname' força o nome do provedor ser "
"'provider'.  \n"
"'nome_provedor' força o nome do provedor a ser 'nome_provedor'.\n"

Reply to: