[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lwat 0.17-4.1: Please update debconf PO translation for the package lwat



Hi,

A l10n NMU will happen on lwat pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, March 11, 2010.

Thanks,

# Brazilian Portuguese translation (lwat)
# Copyright (C) 2007 THE lwat'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lwat package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: (20070317)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lwat@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:01-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server domain name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the domain your server belongs to."
msgid "Please enter the domain this server belongs to."
msgstr "Por favor, informe o domínio ao qual o seu servidor pertence."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "LDAP server host:"
msgstr "Servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to."
msgstr "Por favor, informe a máquina LDAP ao qual o lwat se conectará."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "LDAP DN base:"
msgid "LDAP base DN:"
msgstr "Base LDAP DN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP base where all "
#| "groups, people, machines, etc. are located."
msgid ""
"Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP server where all "
"groups, people, machines, etc. are listed."
msgstr ""
"Por favor, informe o \"Distinguished Name\" (DN -- Nome Distinto) da base "
"LDAP onde todos os grupos, pessoas, máquinas, etc. estão localizados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Should lwat use lisGroups?"
msgid "Should lwat use lisGroup?"
msgstr "O lwat deveria usar lisGroups?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Debian Edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate "
"between various group types. You should choose this option if you are "
"testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use "
"the webmin module wlus."
msgstr ""
"Debian Edu/Skolelinux usa um \"schema\" privado chamado lisGroup para "
"diferenciar entre os vários tipos de grupos. Você deveria escolher esta "
"opção se você está testando o lwat em um antigo servidor Skolelinux, e ainda "
"quer que seja possível usar o módulo webmin wlus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to "
"create a groupOfMembers."
msgstr ""
"Se você não escolher esta opção, a configuração do AuthGroup será usada para "
"criar um \"groupOfMembers\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Location of users' home directories:"
msgstr "Localização dos diretórios \"home\" dos usuários:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the path where the personal (home) directories of all users are "
"stored."
msgstr ""
"Por favor, informe o caminho onde os diretórios pessoais (\"home\") de todos "
"os usuários são armazenados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Prefix for groups on the LDAP server:"
msgstr "Prefixo para os grupos no servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored."
msgstr ""
"Por favor, informe o prefixo sob o qual a informação de grupos é armazenada."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001 ../templates:10001
msgid ""
"Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added "
"in the generated configuration file."
msgstr ""
"Não inclua o prefixo DN nesta configuração. Ele será automaticamente "
"adicionado no arquivo de configuração gerado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:"
msgstr "Prefixo para os grupos de autorização do servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the prefix under which the authorization groups information is "
"stored."
msgstr ""
"Por favor, informe o prefixo sob o qual a informação dos grupos de "
"autorização é armazenada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Prefix for hosts on the LDAP server:"
msgstr "Prefixo para as máquinas (\"hosts\") no servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please enter the prefix under which the hosts information is stored."
msgstr ""
"Por favor, informe o prefixo sob o qual a informação das máquinas (\"hosts"
"\") é armazenada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Prefix for netgroups on the LDAP server:"
msgstr "Prefixo para os \"netgroups\" no servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter the prefix under which the netgroups information is stored."
msgstr ""
"Por favor, informe o prefixo sob o qual a informação de \"netgroups\" é "
"armazenada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Minimum length of the password for users:"
msgstr "Tamanho mínimo da senha para os usuários:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose the minimum length for users' passwords."
msgstr "Por favor, escolha um tamanho mínimo para as senhas dos usuários."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "By default, lwat will autogenerate 8 characters long passwords."
msgstr "Por padrão, lwat vai auto-gerar senhas com 8 caracteres."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Minimum number of digits (characters 0-9) in passwords:"
msgstr "Número mínimo de dígitos (caracteres 0-9) nas senhas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the minimum number of characters in the 0-9 range that will be "
"mandatory in users' passwords."
msgstr ""
"Por favor, informe o número mínimo de caracteres no intervalo 0-9 que serão "
"obrigatórios nas senhas dos usuários."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Minimum number of uppercase letters in passwords:"
msgstr "Número mínimo de letras maiúsculas nas senhas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the minimum number of uppercase letters that will be mandatory "
"in users' passwords."
msgstr ""
"Por favor, informe o número mínimo de letras maiúsculas que serão "
"obrigatórias nas senhas dos usuários."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Minimum number of lowercase letters in passwords:"
msgstr "Número mínimo de letras minúsculas nas senhas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the minimum number of lowercase letters that will be mandatory "
"in users' passwords."
msgstr ""
"Por favor, informe o número mínimo de letras minúsculas que serão "
"obrigatórias nas senhas dos usuários."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Authorize admins to choose users' passwords?"
msgid "Authorize administrators to choose users' passwords?"
msgstr "Autorizar admins a escolher as senhas dos usuários?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"When setting a new password, lwat normally generates a reasonably safe "
"password. Choosing this option will allow administrators to choose the "
"password themselves."
msgstr ""
"Quando configurando uma nova senha, o lwat normalmente gera uma senha "
"razoavelmente segura. Escolhendo esta opção você permite aos administradores "
"escolherem a senha por conta própria."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:16001
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:16001
msgid "user/admin"
msgstr "usuário/administrador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:16001
msgid "educational institution"
msgstr "instituição educacional"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:16001
msgid "old debian-edu/skolelinux"
msgstr "antigo debian-edu/skolelinux"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:16002
msgid "User account creation template:"
msgstr "Modelo de criação de conta de usuário:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:16002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lwat uses templates for creating user accounts, to make sure that home "
#| "directories are placed in the right locations, users are member of the "
#| "correct groups, etc."
msgid ""
"Lwat uses templates for creating user accounts, to make sure that home "
"directories are placed in the right locations, users are in the correct "
"groups, etc."
msgstr ""
"O lwat usa modelos para criar contas de usuários, para ter certeza que os "
"diretórios \"home\" estão nos locais corretos, usuários são membros dos "
"grupos corretos, etc."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Fix 'smarty template' and 'compile dir' settings?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Version 0.17 of lwat is incompatible with some values set in older "
"configuration files. These settings must be fixed for lwat to work properly."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please choose whether these settings should be fixed automatically."
msgstr ""

#~ msgid "Domain name of your server:"
#~ msgstr "Nome de domínio do seu servidor:"

Reply to: