[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://tiger/pt_BR.po



Em Sat, 13 Feb 2010 09:46:15 +0100
Christian Perrier <bubulle@debian.org> escreveu:

> A l10n NMU will happen on tiger pretty soon.
> The deadline for receiving the updated translation is
> Friday, February 19, 2010.

Enviando para revisão. Obrigado, revisor.
# Debconf translations for tiger.
# Copyright (C) 2010 THE tiger'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tiger package.
# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2003.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>, 2010.

msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: tiger 1:3.2.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tiger@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 01:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 13:12-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
#| msgid "Who should receive the daily mails?"
msgid "Recipient of the daily mails:"
msgstr "Destinatário dos e-mails diários:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The user you enter below will receive all the emails that 'tiger' sends "
"during the day when running the cron jobs. This does not mean that when "
"executing the 'tiger' program standalone this user will receive the reports. "
"Also note that any administrator will be able to access the reports since "
"they are available in the /var/log/tiger/ directory."
msgstr ""
"O usuário informado abaixo receberá todos os e-mails que o 'tiger' "
"enviar durante o dia quando executa os jobs do cron. Isto não significa que "
"quando o programa 'tiger' é executado em modo standalone (não através de "
"jobs do cron) este usuário irá receber os relatórios. Note também que "
"qualquer administrador será capaz de acessar os relatórios uma vez que "
"os mesmos estarão disponíveis no diretório /var/log/tiger/."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Take a minute to customize 'tiger'"
msgstr "Reserve um minuto para personalizar o 'tiger'"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should customize the files at /etc/tiger/ to adapt to your local "
"security policy. Firstly, customizing the kind of checks that will be made "
"in this system, as well as the information needed for tests in order to "
"reduce false positives (in /etc/tiger/tigerrc). Secondly, customizing at "
"what times these tests will be executed (in /etc/tiger/cronrc). And thirdly, "
"since some modules warnings might not be problems regarding your current "
"security policy, define a given template file at /etc/tiger/templates/ using "
"runs from each of the modules. Once defined, all the runs will be checked "
"against each one of the templates available (one per module) and only new "
"warnings will be issued."
msgstr ""
"Você deverá personalizar os arquivos em /etc/tiger/ e adaptá-los para sua "
"política local de segurança. Primeiro, personalizando os tipos de checagens "
"que serão feitas neste sistema, bem como a informação necessária para os "
"testes de modo a reduzir a possibilidade de falsos positivos (em /etc/tiger/"
"tigerrc). Segundo, personalizando quando esses testes deverão ser executados "
"(em /etc/tiger/cronrc). E terceiro, uma vez que alguns avisos (warnings) de "
"módulos podem na verdade não ser problemas relacionados a sua política atual "
"de segurança local, definir um dado arquivo de modelo (template) em /etc/"
"tiger/templates/ usando execuções de cada um dos módulos. Uma vez definidas, "
"todas as execuções serão checadas contra cada um dos modelos disponíveis (um "
"por módulo) e somente novos avisos serão gerados."

#~ msgid "Remove templates in buggy 'tiger' versions"
#~ msgstr "Remover modelos em versões com erros do 'tiger'"

#~ msgid ""
#~ "Initially Debian's 3.1 tiger versions were distributed with a bug that "
#~ "would cause templates to be created under /var/log/ instead of /var/log/"
#~ "tiger/. Normal operation assumes templates are under /var/log/tiger/ and "
#~ "these templates will not be useful in newer Tiger versions. You might "
#~ "want to preserve a copy of them (to use as templates) and move them "
#~ "manually under their proper location. The package will not do this "
#~ "automatically in order to avoid removing previous templates. Should we "
#~ "remove these files if any are found?"
#~ msgstr ""
#~ "Inicialmente as versões do Debian 3.1 do tiger foram distribuídas com um "
#~ "bug que fazia com que os modelos fossem criados sob /var/log ao invés de "
#~ "sob /var/log/tiger. Operações normais assumem que os modelos estejam sob /"
#~ "var/log/tiger/ e esses modelos não serão úteis em novas versões do Tiger. "
#~ "Você pode desejar preservar uma copia deles (para usar como modelos) e "
#~ "movê-los manualmente sob sua própria localização. O pacote não irá fazer "
#~ "isso automaticamente para evitar remover modelos anteriores. Esses "
#~ "arquivos devem ser removidos caso sejam encontrados ?"

#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"

Reply to: