[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lilo 1:22.8-8.1: Please update debconf PO translation for the package lilo



Hi,

A l10n NMU will happen on lilo pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, September 13, 2009.

Thanks,

# lilo's po-debconf Brazilian Portuguse translation.
# Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the lilo package.
# Tiago Bortoleto Vaz <tiago@debian-ba.org>, 2005.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 18:58-0300\n"
"Last-Translator: Tiago Bortoletto Vaz <tiago@debian-ba.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "Configuração do LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
"after this."
msgstr ""
"Esta parece ser sua primeira instalação do LILO. É absolutamente necessário "
"executar o liloconfig(8) quando você finalizar esta instalação e então "
"executar /sbin/lilo após isso."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "O LILO não funcionará caso você não o faça."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Parâmetros obsoletos na configuração do LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
"order to properly upgrade the package."
msgstr ""
"Arquivos obsoletos foram encontrados no seu sistema. Você deve atualizar o "
"parâmetro 'install' no seu arquivo de configuração do LILO (/etc/lilo.conf) "
"para que a atualização do pacote seja feita de forma apropriada."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "As novas opções 'install=' são:"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
" novo: install=bmp\n"
" antigo: install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
" novo: install=text\n"
" antigo: install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
" novo: install=menu\n"
" antigo: install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
"avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
"into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
"seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
"larger than 8MB."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
"the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
"memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
"'lilo' command to make this option take effect."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
"initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
"to do that."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "Você deseja executar o /sbin/lilo agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
"new LILO configuration."
msgstr ""
"Foi detectado que a execução de /sbin/lilo é necessária para atualizar a "
"nova configuração do LILO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
"reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr ""
"AVISO : Este procedimento irá gravar dados em sua MBR e poderá sobrescrever "
"o que existir atualmente na mesma. Caso você pule esta etapa, o comando /"
"sbin/lilo deverá ser executado antes que seu computador seja reiniciado ou "
"seu sistema poderá não será capaz de ser iniciado novamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "Invalid bitmap path"
msgstr "Caminho para bitmaps inválido"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid ""
"A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
"configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
"run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
msgstr ""
"Um campo de caminho para bitmaps obsoleto foi descoberto em seu arquivo de "
"configuração do LILO (/etc/lilo.conf). Você deve atualizar este caminho para "
"poder executar o LILO. Também é possível executar o liloconfig(8) e obter "
"uma nova cópia do arquivo de configuração."

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid "LILO configuration."
msgstr "Configuração do LILO."

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid ""
"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
"hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr ""
"LILO, o LInux LOader (Carregador Linux), configura o seu sistema para que o "
"mesmo consiga iniciar o Linux diretamente de seu disco rígido, sem a "
"necessidade de um disquete de inicialização."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid ""
"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr ""
"Hmm, eu acho que você está configurando o sistema de arquivos básico, e "
"portanto eu vou simplesmente sair com status de sucesso sem tentar "
"configurar o LILO adequadamente. Caso você não esteja fazendo isso, esta é "
"uma falha (bug) importante no pacote Debian lilo e deve ser relatada como "
"tal ..."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid ""
"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr ""
"Você já possui uma configuração do LILO no arquivo ${liloconf}. Caso você "
"queira utilizar o novo menu de inicialização do LILO, por favor, confira o "
"arquivo /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample e escolha um dos bitmaps "
"localizados em /boot."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
#: ../lilo.templates:18001
msgid "WARNING!"
msgstr "AVISO!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid ""
"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
"boot sectors"
msgstr ""
"Você possui um antigo arquivo de configuração do lilo incompatível! Leia o "
"arquivo /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz e execute novamente o /sbin/lilo "
"para gravar as mudanças para seus setores de inicialização"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr ""
"Instalar um bloco de inicialização utilizando sua configuração do LILO atual?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid ""
"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
"and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr ""
"Mesmo caso o lilo seja executado com sucesso, confira o arquivo /usr/share/"
"doc/lilo/INCOMPAT.gz para conhecer as mudanças no uso do arquivo "
"${liloconf}. Caso necessário, edite o arquivo ${liloconf} e execute "
"novamente '/sbin/lilo -v'"

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "O que se segue é a lista de bitmaps disponíveis"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr "Corrigir ${liloconf} manualmente e executar /sbin/lilo manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "Apagar sua antiga configuração do LILO e criar uma nova?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid "No changes made."
msgstr "Nenhuma mudança feita."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process."
msgstr ""
"Seu arquivo de configuração ${fstab} está faltando ou o mesmo não contém uma "
"entrada válida para o sistema de arquivoz raíz! Isso geralmente significa "
"que seu sistema está bastante bagunçado. A configuração do LILO será "
"abortada. Você deverá tentar reparar a situação e após isso executar /usr/"
"sbin/liloconfig novamente e executar novamente o processo de configuração."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
"not handle."
msgstr ""
"Seu arquivo de configuração ${fstab} indica que o dispositivo ${device} é o "
"dispositivo onde o sistema de arquivos raíz está localizado. Isso não parece "
"um dispositivo de blocos \"comum\". Ou seu fstab está errado e você deve "
"corrigí-lo ou você está usando hardware (como um arranjo RAID) com o qual "
"este simples programa de configuração não consegue lidar."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
"lilo/."
msgstr ""
"Você deverá reparar a situação e criar manualmente seu próprio arquivo de "
"configuração ${liloconf}. Após isso você poderá executar o /usr/sbin/"
"liloconfig novamente e tentar o processo de configuração novamente. A "
"documentação para o LILO pode ser encontrada no diretório /usr/share/doc/"
"lilo/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Iniciando a partir do disco rígido."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
"skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr ""
"Você deve fazer três coisas para fazer com que o sistema Linux inicie a "
"partir de um disco rígido. Instale um registro de inicialização de partição, "
"instale um registro de inicialização mestre (MBR) e defina a partição ativa. "
"Você será então questionado sobre executar cada uma dessas tarefas. Você "
"pode pular qualquer uma delas e executá-las manualmente posteriormente."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
"found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr ""
"Isso resultará no Linux sendo iniciado por padrão a partir do disco rígido. "
"Caso sua configuração seja complicada ou fora do comum, você deveria "
"considerar escever seu próŕio ${liloconf} personalizado. Para fazê-lo, você "
"deveria sair deste programa de configuração e consultar a extensa "
"documentação do lilo, a qual pode ser encontrada sob o diretório /usr/share/"
"doc/lilo/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr ""
"Instalar um registro de inicialização de partição para iniciar o Linux a "
"partir de ${device}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr ""
"Utilizar LBA32 para endereçar discos grandes utilizando novos recursos da "
"BIOS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "Instalar um registro de inicialização mestre em ${disk}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid ""
"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
"have one, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Um registro de inicialização mestre é necessário para executar o registro de "
"inicialização de partição. Caso você já esteja utilizando um gerenciador de "
"inicialização e deseje mantê-lo, responda \"não\" para a pergunta a seguir. "
"Caso você não saiba o que é um gerenciador de inicialização ou se você "
"possui um, responda \"sim\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr "install-mbr falhou! Seu sistema pode naõ ser capaz de ser iniciado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "Tornar ${device} a partição ativa"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid ""
"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
"other OS if you know what partition it is on."
msgstr ""
"O registro de inicialização mestre irá iniciar a partição ativa. Caso você "
"queira que seu sistema inicie outro sistema operacional, como o DOS ou o "
"Windows, por padrão, responda \"não\" para a pergunta a seguir. Caso você "
"queira que o sistema inicie o Linux por padrão, responde \"sim\". Nesse "
"caso, você ainda poderá iniciar algum outro sistema operacional caso você "
"saiba em qual partição o mesmo se encontra."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:25001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "ativação falhou! Seu sistema pode não ser capaz de ser iniciado."

# msgid ""
# "You already have a /etc/lilo.conf file. You can just run /sbin/lilo in order "
# "to use the new LILO."
# msgstr ""
# "Você já possui um arquivo /etc/lilo.conf. Você pode somente executar "
# "/sbin/lilo para usar o novo LILO."
# msgid "Changing the default LILO boot menu bitmap"
# msgstr "Modificando o bitmap padrão do menu de inicialização do LILO"
# msgid ""
# "Now LILO has a default boot menu bitmap that you can find by looking at /usr/"
# "share/lilo/contrib."
# msgstr ""
# "Agora o LILO possui um bitmpa padrão no menu de inicialização que você "
# "pode encontrar em /usr/share/lilo/contrib."
# msgid ""
# "If this is not your first install you may need to take a look at /usr/share/"
# "doc/lilo/examples/conf.sample in order to have your boot menu working fine."
# msgstr ""
# "Caso esta não seja sua primeira instalação você poderá ter que "
# "consultar o arquivo /usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample para ter "
# "seu menu de inicialização funcionando corretamente."
# msgid "Please see /usr/share/doc/lilo for more details."
# msgstr ""
# "Por favor consulte o arquivo /usr/share/doc/lilo para maiores detalhes."
#~ msgid ""
#~ "Old /boot/boot.b symlink discovered. Use the following command to know "
#~ "what ought to be as parameter of the install= field on /etc/lilo.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Antiga ligação simbólica /boot/boot.b encontrada. Utilize o comando "
#~ "abaixo para saber o que você precisaria especificar como parâmetro para o "
#~ "campo install= no arquivo /etc/lilo.conf."

#~ msgid "readlink /boot/boot.b | cut -f2 -d- | cut -f1 -d."
#~ msgstr "readlink /boot/boot.b | cut -f2 -d- | cut -f1 -d."

#~ msgid ""
#~ "Obsolete /boot/boot.b file found. Remove it and use an adequate install= "
#~ "parameter and re-run /sbin/lilo"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo /boot/boot.b absoleto econtrado. Remova-o e utilize um parâmetro "
#~ "install= apropriado."

#~ msgid "LILO WON'T WORK IF YOU DON'T DO THIS."
#~ msgstr "O LILO NÂO FUNCIONARÁ CASO VOCÊ NÂO FAÇA ISSO."

Reply to: