[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

root-system: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: root-system
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.

- --
Flamarion Jorge
OpenPGP Key: 6CA750E1
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkqkGqcACgkQ0SDRnmynUOFcrgCfeR3qdEH92/n2zBoBHCNFYnMA
WrwAn0ewxeo1Q16MRdZPQd0Rco3UMFY1
=Pmun
-----END PGP SIGNATURE-----
# Translation of root-system debconf templates to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2008 The root-system's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the root-system package.
#
#
# Herbert Parentes Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2008, 2009.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: root-system-5.18.00\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: root-system@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:08-0300\n"
"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding:  \n"
"pt_BR\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid "Non-free fonts"
msgstr "Fontes non-free"

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
#| msgid ""
#| "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
#| "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
#| "available from third parties."
msgid ""
"The fonts provided in this package were provided by Microsoft \"in the "
"interest of cross-platform compatibility\". This is no longer the case, but "
"they are still available from third parties."
msgstr ""
"As fontes neste pacote eram fornecidas pela Microsoft \"no interesse da "
"compatibilidade interplataforma\". Este não é mais o caso, mas elas "
"continuam disponíveis a partir de terceiros."

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
#| msgid ""
#| "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
#| "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
#| "file name or packaging format."
msgid ""
"You are free to download these fonts and use them for your own purposes, but "
"you  have no permission to redistribute them in modified form, including "
"changes to the file name or packaging format."
msgstr ""
"Você pode baixar estas fontes e utilizá-las para uso próprio, mas você não "
"tem permissão para redistribuí-las sob uma forma modificada, incluindo "
"mudanças no nome do arquivo ou no formato do empacotamento."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#| msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgid "Directory holding Microsoft fonts (if already downloaded):"
msgstr ""
"Diretório que armazena as fontes da Microsoft (caso já tenham sido baixadas):"

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#| msgid ""
#| "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the "
#| "ROOT FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), type the "
#| "name of the directory which contains the archive."
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the ROOT "
"FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), please enter the "
"name of the directory which contains the archive."
msgstr ""
"Se você já baixou as Fontes Centrais TrueType da Microsoft do servidor FTP "
"RAIZ (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), por favor digite o nome "
"do diretório que contém o arquivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#| msgid ""
#| "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
#| "will be downloaded for you. Approximately 1.6 MB will need to be "
#| "downloaded."
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded automatically. The download size is approximately 1.6 MB."
msgstr ""
"Se você ainda não baixou estas fontes, deixe o campo em branco e as fontes "
"serão baixadas automaticamente. Será necessário baixar aproximadamente 1.6 "
"MB."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
#| msgid ""
#| "If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
#| "fonts now, enter \"none\" to abort."
msgid ""
"If you are not connected to the Internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Se você não está conectado à internet ou não deseja baixar estas fontes "
"agora, informe \"none\" para abortar."

#. Type: error
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:4001
msgid "Font files not found"
msgstr "Arquivos das fontes não encontrado"

#. Type: error
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:4001
#| msgid ""
#| "The directory you entered either did not exist, or did not contain the "
#| "Microsoft TrueType Core Fonts for ROOT. Please re-enter the directory "
#| "containing the Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgid ""
"The directory you entered either does not exist, or does not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for ROOT."
msgstr ""
"O diretório que você informou não existe ou não contém o arquivo com as "
"Fontes Centrais TrueType da Microsoft para ROOT."

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:5001
#| msgid "Archive these files to (optional):"
msgid "Archive files to (optional):"
msgstr "Arquivar arquivos em (opcional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:5001
#| msgid ""
#| "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Microsoft "
#| "Core fonts, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
#| "leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Microsoft "
"Core fonts, please enter the directory where you'd like them stored. If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Se você quiser manter um arquivo permanente do das fontes Centrais da "
"Microsoft, por favor informe o diretório onde você gostaria de armazená-las. "
"Se você deixar o campo em branco, os arquivos serão excluídos após a "
"instalação."

#~ msgid "These fonts are not free"
#~ msgstr "Estas fontes não são livres"

Reply to: