[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

strongswan 4.2.14-2: Please update debconf PO translation for the package strongswan



(I've made a mistake sending the original call for translations - the correct templates file is attached. The changed strings are 3001 and 15001. Sorry for the noise and wasted work)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
strongswan. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against strongswan.

The deadline for receiving the updated translation is
Monday, May 25, 2009.

Thanks,

--
Jonathan Wiltshire

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 21:53-0200\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
#, fuzzy
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
"StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems "
"that are automatically mounted."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
"DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. However, this might close "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Reiniciar o Openswan é uma boa idéia, uma vez que caso exista um correção "
"para uma falha de segurança, o mesmo não será corrigido até que o daemon "
"seja reiniciado. A maioria das pessoas esperam que o daemon seja reiniciado, "
"portanto essa é geralmente uma boa idéia. Porém, reiniciar o Openswan pode "
"derrubar conexões existentes, mas posteriormente trazê-las de volta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first  "
"opportunity."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
msgstr ""
"Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate "
"IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered "
"more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA "
"authentication simultaneously."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one in the next step."
msgstr ""
"Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgstr ""
"Você possui um arquivo de certificado X509 existente que você gostaria de "
"usar com o Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"The required information can automatically be extracted from an existing "
"X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one "
"file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such "
"an existing certificate and key file and want to use it for authenticating "
"IPSec connections."
msgstr ""
"Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária de um "
"certificado X509 existente com uma chave RSA privada adequada. Ambas as "
"partes podem estar em um arquivo, caso estejam no formato PEM. Você possui "
"um certificado existente e um arquivo de chave e quer usá-los para "
"autenticar conexões IPSec ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#, fuzzy
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr ""
"Por favor, informe a localização de seu certificado X509 no formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 no "
"formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
#, fuzzy
msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgstr ""
"Por favor, informe a localização de sua chave privada X509 no formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização do arquivo contendo a chave privada RSA que "
"casa com seu certificado X509 no formato PEM. Este pode ser o mesmo arquivo "
"que contém o certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "RSA key length:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
"than  1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits "
"will  probably affect performance."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Deseja criar um certificado X509 auto-assinado ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you accept this option, the certificate created can be used immediately "
"to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 "
"certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a a trust "
"path to be created by having all X.509 certificates signed by a single "
"authority."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this "
#| "installer will only create the RSA private key and the certificate "
#| "request and you will have to sign the certificate request with your "
#| "certificate authority."
msgid ""
"If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, "
"along with a certificate request which you will need to have signed by a  "
"certificate authority."
msgstr ""
"Caso você não queira criar um certificado auto-assinado, este instalador irá "
"somente criar a chave privada RSA e a requisição de certificado e você terá "
"então que assinar a requisição de certificado junto a sua autoridade "
"certificadora."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe o código de país para a requisição de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#| "be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o códifo de país de duas letras para seu país. Esse "
"código será inserido na requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#, fuzzy
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe o estado ou nome de província para a requisição de "
"certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full name of the state or province you live in. This "
#| "name will be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province to include in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome complete do estado ou província em que você mora. "
"Esse nome será inserido na requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da localidade para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe a localidade (ou seja, cidade) onde você mora. Esse nome "
"será inserido na requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#, fuzzy
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da organização para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the organization name (often a company) that should be used in "
"the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou departamento) "
"para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome será inserido na "
"requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe a unidade organizacional para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the organizational unit name (often a department)  that should "
"be used in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou departamento) "
"para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome será inserido na "
"requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#, fuzzy
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Por favor, informe o nome comum para a requisição de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#| "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
"should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome comum (ou seja, o nome do host dessa máquina) para "
"o qual o certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na "
"requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person or organization who is "
#| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the email address (for the individual or organization "
"responsible) that should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail da pessoa ou organização responsável "
"pelo certificado X509. Esse endereço será inserido na requisição de "
"certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Você deseja habilitar a encriptação oportunística no Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""

#~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgstr "o quando antes, \"depois do NFS\", \"depois do PCMCIA\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after "
#~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~ "depends on your specific setup."
#~ msgstr ""
#~ "Com os níveis de inicialização atuais do Debian (quase todos os serviços "
#~ "iniciando no nível 20) é impossível para o Openswan sempre iniciar no "
#~ "momento correto. Existem três possibilidades para quando iniciar o "
#~ "Openswan : antes ou depois dos serviços NFS e depois dos serviços PCMCIA. "
#~ "A resposta correta depende se sua configuração específica."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
#~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
#~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan "
#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não possua sua àrvore /usr montada via NFS (você somente monta "
#~ "outras àrvores não vitais via NFS ou não usa àrvores montadas via NFS) e "
#~ "não use um cartão de rede PCMCIA, a melhor opção é iniciar o Openswan o "
#~ "quando antes, permitindo dessa forma que os pontos de montagem NFS "
#~ "estejam protegidos por IPSec. Nesse caso (ou caso você não compreenda ou "
#~ "não se importe com esse problema), responda \"o quando antes\" para esta "
#~ "pergunta (o que é o padrão)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
#~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all "
#~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this "
#~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by "
#~ "IPSec in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você possua sua àrvore /usr montada via NFS e não use um cartão de "
#~ "rede PCMCIA, você precisará iniciar o Openswan depois do NFS de modo que "
#~ "todos os arquivos necessários estejam disponíveis. Nesse caso, responda "
#~ "\"depois do NFS\" para esta pergunta. Por favor, note que a montagem NFS "
#~ "de /usr não poderá ser protegida pelo IPSec nesse caso."

#~ msgid ""
#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você use um cartão de rede PCMCIA para suas conexões IPSec você "
#~ "precisará somente optar por iniciar o Opensan depois dos serviços PCMCIA. "
#~ "Responda \"depois do PCMCIA\" nesse caso. Esta é também a maneira correta "
#~ "de obter chaves de um servidor DNS sendo executado localmente e com "
#~ "suporte a DNSSec."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to support IKEv1?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to support IKEv2?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
#~| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
#~| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
#~| "connections. The other possibility would be to use shared secrets "
#~| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for "
#~| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA "
#~| "authentication is easier to administer and more secure."
#~ msgid ""
#~ "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with "
#~ "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate  "
#~ "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building "
#~ "up  secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-"
#~ "shared  secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the "
#~ "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of "
#~ "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. "
#~ "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK "
#~ "authentication for IPsec  tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Este instalador pode automaticamente criar um par de chaves RSA pública/"
#~ "privada para este host. Esse par de chaves pode ser usado para autenticar "
#~ "conexões IPSec com outros hosts e é a maneira preferida de construir "
#~ "conexões IPSec seguras. A outra possibilidade seria usar segredos "
#~ "compartilhados (senhas que são iguais em ambos os lados do túnel) para "
#~ "autenticar uma conexão, mas para um grande número de conexões RSA a "
#~ "autenticação é mais fácil de administrar e mais segura."

#, fuzzy
#~ msgid "The length of the created RSA key (in bits):"
#~ msgstr "Qual deve ser o tamanho da chave RSA criada ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less "
#~| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#~| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#~| "authentication process down and is not needed at the moment."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less "
#~ "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#~ "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#~ "authentication process down and is not needed at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o tamanho da chave RSA a ser criada. A mesma não deve "
#~ "ser menor que 1024 bits devido a uma chave de tamanho menor que esse ser "
#~ "considerada insegura. Você também não precisará de nada maior que 2048 "
#~ "porque isso somente deixaria o processo de autenticação mais lento e não "
#~ "seria necessário no momento."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This installer can only create self-signed X.509 certificates "
#~ "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
#~ "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
#~ "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts "
#~ "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. "
#~ "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, "
#~ "you will need to have all X.509 certificates signed by a single "
#~ "certificate authority to create a trust path."
#~ msgstr ""
#~ "Este instalador pode criar automaticamente somente certificados X509 auto-"
#~ "assinados, devido a uma autoridade certificadora ser necessária para "
#~ "assinar a requisição de certificado. Caso você queira criar um "
#~ "certificado auto-assinado, você poderá usá-lo imediatamente para conexão "
#~ "com outros hosts IPSec que suportem certificados X509 para autenticação "
#~ "de conexões IPSec. Porém, caso você queira usar os novos recursos PKI do "
#~ "Openswan versão 1.91 ou superior, você precisará possuir todos seus "
#~ "certificados X509 assinados por uma única autoridade certificadora para "
#~ "criar um caminho de confiança."

#~ msgid ""
#~ "You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
#~ "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed "
#~ "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
#~ msgstr ""
#~ "Você realmente precisa informar um código de país válido aqui devido ao "
#~ "openssl se recusar a gerar certificados sem um código de país válido. Um "
#~ "campo em branco é permitido para qualquer outro campo do certificado "
#~ "X.509, mas não para esse campo."

#~ msgid "Example: AT"
#~ msgstr "Exemplo: BR"

#~ msgid "Example: Upper Austria"
#~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo"

#~ msgid "Example: Vienna"
#~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
#~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição "
#~ "de certificado."

#~ msgid "Example: Debian"
#~ msgstr "Exemplo : Debian"

#~ msgid "Example: security group"
#~ msgstr "Exemplo : Grupo de Segurança"

#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
#~ msgstr "Exemplo : gateway.debian.org"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
#~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled "
#~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the "
#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan "
#~ "keying daemon) is started."
#~ msgstr ""
#~ "O Openswan suporta encriptação oportunística (OE), a qual armazena "
#~ "informações de autenticação IPSec (por exemplo, chaves públicas RSA) em "
#~ "registros DNS (preferivelmente seguros). Até que esse suporte esteja "
#~ "largamento sendo utilizado, ativá-lo irá causar uma signficante lentidão "
#~ "para cada nova conexão de saída. Iniciando a partir da versão 2.0, o "
#~ "Openswan, da forma como é distribuído pelos desenvolvedores oficiais, é "
#~ "fornecido com o suporte a OE habilitado por padrão e, portanto, "
#~ "provavelmente irá quebrar suas conexões existentes com a Internet (por "
#~ "exemplo, sua rota padrão) tão logo o pluto (o daemon de troca de chaves "
#~ "do Openswan) seja iniciado."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
#~ "not enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe se você deseja habilitar o suporte a OE. Em caso de "
#~ "dúvidas, não habilite esse suporte."

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "x509, pura"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of RSA keypair to create:"
#~ msgstr "Qual tipo de par de chaves RSA você deseja criar ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "É possível criar um par de chaves RSA pública/privada pura (plain) para "
#~ "uso com o Openswan ou para criar um arquivo de certificado X509 que irá "
#~ "conter a chave RSA pública e adicionalmente armazenar a chave privada "
#~ "correspondente."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "strongSwan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você queira somente construir conexões IPsec para hosts e também "
#~ "executar o Openswan, pode ser um pouco mais fácil usar pares de chaves "
#~ "RSA puros (plain). Mas caso você queira se conectar a outras "
#~ "implementações IPSec, você precisará de um certificado X509. É também "
#~ "possível criar um certificado X509 aqui e extrair a chave pública em "
#~ "formato puro (plain) caso o outro lado execute o Openswan sem suporte a "
#~ "certificados X509."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in strongSwan anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Um certificado X509 é recomendado, uma vez que o mesmo é mais flexível e "
#~ "este instalador é capaz de simplificar a complexa criação do certificado "
#~ "X509 e seu uso com o Openswan."

#, fuzzy
#~ msgid "Please choose the when to start strongSwan:"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "At which level do you wish to start strongSwan ?"
#~ msgstr "Em que nível você deseja iniciar o Openswan ?"

#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"

Reply to: