[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: RFR po-debconf://console-setup/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Olá Flamarion,

	Como esse é o primeiro arquivo seu que estou corrigindo,
abaixo seguem algumas observações sobre as mudanças que fiz, em
anexo você encontra um patch com as alterações propostas, por
favor, reaplique-o e reenvie o novo PO para a lista, aproveite
o momento para corrigir a pseudo-url (você usou RFR ao invés de
[RFR], lembre-se de retirar o "Re:" do início).

 * Até 80 colunas
	Alguns de nós revisam no terminam, mantenha as linhas
	em até 80 colunas.

 * s/esquema/layout
	O Debian Installer não traduz "layout", para manter a
	compatibilidade eu mudei a tradução que você fez de
	esquema para layout.

 * Espaços duplos após ponto
	Isso pertence ao estilo inglês, em português não é
	necessário.

 * Nomes de idiomas não são com letra maiúscula em português
 * Corrigi o nome do time :-)
 * Fiz outras correções de traduções erradas

	Recomendo que você verifique o patch e discuta na lista
caso não concorde com algo, procure aplicar o patch, evite o
trabalho de "corrigir manualmente", pois a chance de deixar
passar algo é grande e gera mais retrabalho para todos.

	Finalmente, sempre envie os arquivos no formato:

		nome-do-pacote_pt_BR.po

	Facilita nosso trabalho de salvar e revisar.

	Obrigado pelas contribuições.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAklllWAACgkQCjAO0JDlykYsPACglTeSAnr5itOb9Q1zSHIOabq/
FNgAn0si1gcSdG+7oktNWMDJA2bInbUo
=j/cZ
-----END PGP SIGNATURE-----
--- console-setup_pt_BR.po	2009-01-08 03:33:53.824180118 -0200
+++ faw-console-setup_pt_BR.po	2009-01-08 03:48:20.912181830 -0200
@@ -2,17 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the console-setup package.
 # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2009.
-# , fuzzy
-# 
 # 
 msgid ""
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR utf-8\n"
 "Project-Id-Version: console-setup 1.28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-07-11 20:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-05 16:15-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 03:48-0200\n"
 "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
@@ -22,7 +20,7 @@
 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
 #: ../console-setup.templates:1001
 msgid "Configure the keyboard"
-msgstr "Configurar o telclado"
+msgstr "Configurar o teclado"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -40,19 +38,19 @@
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:2001
 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
-msgstr "# Cirílico - KOI8-R e KOI9-U"
+msgstr "# Cirílico - KOI8-R e KOI8-U"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:2001
 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
-msgstr "# Cirílico - línguas não-Eslavas"
+msgstr "# Cirílico - línguas não-eslavas"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:2001
 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latino)"
-msgstr "# Cirílico - Línguas Eslavas (também Bósnio e Sérvio Latim)"
+msgstr "# Cirílico - Línguas eslavas (também bósnio e sérvio latim)"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -88,7 +86,7 @@
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:2001
 msgid "# Latino1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
-msgstr "# Latino1 e Latin5 - Europa Ocidental e  línguas Turcas"
+msgstr "# Latino1 e Latin5 - Europa Ocidental e línguas Turcas"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -150,7 +148,8 @@
 msgid ""
 "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
 "reduce the number of available colors on the console."
-msgstr "Se você não usa um framebuffer, as escolhas que começam com \".\" irão "
+msgstr ""
+"Se você não usa um framebuffer, as escolhas que começam com \".\" reduzirão "
 "o número de cores disponíveis no console."
 
 #. Type: select
@@ -169,7 +168,7 @@
 #. Description
 #: ../console-setup.templates:5001
 msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Esquema do teclado:"
+msgstr "Layout do teclado:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -178,8 +177,8 @@
 "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please "
 "select the layout matching your keyboard."
 msgstr ""
-"Há mais de um esquema de teclado com a origem que você selecionou. Favor "
-"selecionar o esquema correspondente ao seu teclado."
+"Há mais de um layout de teclado com a origem que você selecionou. Por favor, "
+"selecione o layout correspondente ao seu teclado."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -196,9 +195,9 @@
 "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
 "your current configuration will be preserved."
 msgstr ""
-"O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica um esquema "
-"de teclado e variante que não são suportados pelo programa de configuração.  "
-"Por isso, qualquer dúvida sobre o esquema do teclado serão solicitados e"
+"O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica um layout "
+"de teclado e variante que não são suportados pelo programa de configuração. "
+"Por isso, qualquer dúvida sobre o layout do teclado serão solicitados e"
 "sua configuração atual será preservada."
 
 #. Type: select
@@ -217,7 +216,7 @@
 #. relatively short.
 #: ../console-setup.templates:7001
 msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
-msgstr "Por favor escolha a fonte que você gostaria de usar no console Linux."
+msgstr "Por favor, escolha a fonte que você gostaria de usar no console Linux."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -232,12 +231,14 @@
 "   of international scripts;\n"
 " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
 "   have a similar aspect which may be a problem for programmers."
-msgstr " - VGA tem uma aparência tradicional e tem uma cobertura média\n"
-"   de scripts internacionais;\n"
-" - Corrigido tem uma aparência simplista e tem melhor cobertura\n"
+msgstr ""
+" - VGA tem uma aparência tradicional e tem uma cobertura média\n"
 "   de scripts internacionais;\n"
-" - Terminus é voltado para reduzir a fadiga ocular, apesar de alguns símbolos\n"
-"   ter um aspecto semelhante que pode ser um problema para os programadores."
+" - Fixo (fixed) tem uma aparência simplista e tem melhor\n"
+"   cobertura de scripts internacionais;\n"
+" - Terminus é voltado para reduzir a fadiga ocular, apesar de\n"
+"   alguns símbolos terem um aspecto semelhante que pode ser um\n"
+"   problema para os programadores."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -249,8 +250,9 @@
 "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold "
 "if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
 msgstr ""
-"Se você preferir usar uma versão negrito da fonte Terminus, escolha TerminusBold "
-"se você usa um framebuffer, então escolha TerminuxBoldVGA."
+"Se você prefere uma versão negrito da fonte Terminus, então escolha "
+"TerminusBold se você usa um framebuffer, caso contrário escolha "
+"TerminuxBoldVGA."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -258,7 +260,7 @@
 #. Description
 #: ../console-setup.templates:8001 ../console-setup.templates:9001
 msgid "Font size:"
-msgstr "Tamanho da fote:"
+msgstr "Tamanho da fonte:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -267,8 +269,8 @@
 "Please select the size of the font for the Linux console.  For reference, "
 "the font your computer starts with has size 16."
 msgstr ""
-"Por favor selecione o tamanho da fonte para o console Linux.  Para referencia, "
-"a sua fonte inicial tem o tamanho 16."
+"Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Para "
+"referencia, a fonte que seu computador usa inicialmente tem tamanho 16."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -283,13 +285,14 @@
 "these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the "
 "RadeonFB kernel module."
 msgstr ""
-"Por favor selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Quando o tamanho é "
-"representado como um número então a fonte correspondente pode ser usada com "
-"todos os drivers de console e o número medirá a altura dos símbolos (em número de "
-"linhas varridas).  Como alternativa o tamanho pode ser formado por ALTURAXLARGURA "
-"e a fonte correspondente poderá ser usada somente se você usa o framebuffer e o pacote "
-"kdb console (console-tools não trabalham com este tipo de fonte).  Atualmente estas fontes"
-"não pode ser utilizada se você usa o framebuffer baseado no módulo RadeonFB do kernel."
+"Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Quando o "
+"tamanho é representado como um número então a fonte correspondente pode ser "
+"usada com todos os drivers de console e o número medirá a altura dos "
+"símbolos (em número de linhas varridas). Como alternativa o tamanho pode "
+"ser formado por ALTURAxLARGURA e a fonte correspondente poderá ser usada "
+"somente se você usa o framebuffer e o pacote kdb console (console-tools não "
+"trabalham com este tipo de fonte). Atualmente estas fontes não pode ser "
+"utilizada se você usa o framebuffer baseado no módulo RadeonFB do kernel."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -299,9 +302,9 @@
 "the symbols on the console.  For reference, the font your computer starts "
 "with has height 16."
 msgstr ""
-"Você pode usar a altura das fontes, a fim de descobrir a verdadeira dimensão dos"
-"símbolos do console. Para referência, o tipo de fonte no seu computador é iniciado"
-"com altura 16."
+"Você pode usar a altura das fontes, a fim de descobrir a verdadeira dimensão "
+"dos símbolos do console. Para referência, o tipo de fonte no seu computador "
+"é iniciado com altura 16."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -322,8 +325,8 @@
 "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
 "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
 msgstr ""
-"Por favor entre , separando com espaços, com a lista de consoles virtuais que você usa."
-"Os caracteres especiais usuais são aceitos (*, ? e [...])."
+"Por favor, informe uma lista separada por espaços de consoles virtuais que "
+"você usa. Os caracteres especiais usuais do Unix são aceitos (*, ? e [...])."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -365,13 +368,13 @@
 #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001
 #: ../console-setup.templates:15001
 msgid "Right Control"
-msgstr "Control esquerdo"
+msgstr "Control direito"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:12001
 msgid "Right Shift"
-msgstr "Shift esquerdo"
+msgstr "Shift direito"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -488,8 +491,8 @@
 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
 "the standard Latino layout.  Several options are available."
 msgstr ""
-"Você precisará de uma maneira para mudar o esquema do teclado entre os nacionais e"
-"a padrão Latino .  Várias opções estão disponíveis."
+"Você precisará de uma maneira para mudar o layout do teclado entre os "
+"nacionais e o padrão Latino. Várias opções estão disponíveis."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -501,11 +504,11 @@
 "that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose "
 "it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
 msgstr ""
-"As escolhas mais ergonômicas parecem ser as teclas Alt direito e Capls lock"
+"As escolhas mais ergonômicas parecem ser as teclas Alt direito e Caps Lock"
 "(neste último caso, use a combinação Shift + Caps Lock para uma alternância "
-"normal de Caps).  Outra escolha popular é a combinação Alt+Shift, note que "
-"neste caso a combinação Alt+Shift ( ou Control+Shift se você a escolher) irá "
-"perder o sentido no Emacs e em outros programas que as usam."
+"normal de Caps). Outra escolha popular é a combinação Alt+Shift, note que "
+"neste caso a combinação Alt+Shift (ou Control+Shift se você a escolher) "
+"perderá o sentido no Emacs e em outros programas que as usam."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -546,10 +549,10 @@
 msgstr ""
 "As vezes o teclado está no modo nacional e você quer digitar apenas algumas "
 "letras no modo Latino. Neste caso pode ser desejável que haja um tecla para "
-"alternar temporariamente entre os símbolos nacional e Latino.  Enquanto esta "
-"tecla estiver pressionada no modo nacional, o teclado poderá digitar letras no "
-"Latino. Inversamente quando o teclado estiver no modo Latino e esta tecla estiver "
-"pressionada, o teclado irá digitar letras do modo nacional."
+"alternar temporariamente entre os símbolos nacional e Latino. Enquanto esta "
+"tecla estiver pressionada no modo nacional, o teclado poderá digitar letras "
+"no Latino. Inversamente quando o teclado estiver no modo Latino e esta tecla "
+"estiver pressionada, o teclado digitará letras do modo nacional."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -557,7 +560,7 @@
 msgid ""
 "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
 msgstr ""
-"Se você não gostar desta funcionalidade, escolha a opção \"Sem alternador temporário \"."
+"Se você não gostar deste recurso, escolha a opção \"Sem alternador temporário\"."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -569,7 +572,7 @@
 #. Choices
 #: ../console-setup.templates:14001
 msgid "Keypad Enter key"
-msgstr "Tecla Enter"
+msgstr "Tecla Enter do teclado numérico"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -594,12 +597,13 @@
 "key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of "
 "eliciting that symbol."
 msgstr ""
-"Com alguns esquemas de teclados, AltGr é uma tecla modificadora usada para intrudozir "
-"alguns caracteres, principalmente aqueles que são pouco usuais para o esquema do idioma "
-"do teclado, como a moeda estrangeira, símbolos e letras acentuadas. Se tem uma tecla com "
-"um terceiro símbolo sobre ela (na parte vertical frontal ou na parte inferior direita da tecla, as "
-"vezes com uma cor diferente) então AltGr é um dos meios mais frequentes de obter acesso a "
-"estes símbolos."
+"Com alguns layouts de teclados, AltGr é uma tecla modificadora usada para "
+"introduzir alguns caracteres, principalmente aqueles que são pouco usuais "
+"para o idioma do layout do do teclado, como a moeda estrangeira, símbolos e "
+"letras acentuadas. Se tem uma tecla com um terceiro símbolo sobre ela (na "
+"parte vertical frontal ou na parte inferior direita da tecla, as vezes com "
+"uma cor diferente) então AltGr é um dos meios mais frequentes de obter "
+"acesso a estes símbolos."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -620,9 +624,10 @@
 "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
 "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
 "found on the keyboard."
-msgstr "A tecla Compose (também conhecida como Multi_tecla) faz com que o computador interprete "
-"a próxima teclada como uma combinação em ordem para produzir um caractere não encontrado"
-"no teclado"
+msgstr ""
+"A tecla Compose (também conhecida como Multi_tecla) faz com que o computador "
+"interprete a próxima teclada como uma combinação em ordem para produzir um "
+"caractere não encontrado no teclado"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -631,7 +636,9 @@
 "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
 "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
 "the Alt+period combination as a Compose key."
-msgstr "No consle texto a tecla Compose não funciona no modo Unicode. Se não está no "
-"modo Unicode, independentemente do que você escolher aqui, você sempre pode "
-"usar também a combinação Alt+combinação de período como uma tecla Compose."
+msgstr ""
+"No console texto a tecla Compose não funciona no modo Unicode. Se não está "
+"no modo Unicode, independentemente do que você escolher aqui, você sempre "
+" pode usar também a combinação Alt+combinação de período como uma tecla "
+"Compose."
 

Reply to: