[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

apt-listchanges: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: apt-listchanges
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

On 02-10-2008 13:03, Christian Perrier wrote:
[...]
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wednesday, October 08, 2008.

Hi,

	Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtpvEACgkQCjAO0JDlykaPhACdFcoDFKthc09Zbzeix+2tkp9A
XrYAmQEvIAsYajQhy1HK0pApQ74LVnG1
=7Ixb
-----END PGP SIGNATURE-----
# apt-listchanges Brazilian Portuguese PO debconf translation 
# Copyright (C) 2006 THE apt-listchanges'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges 
#   package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: apt-listchanges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 03:37-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "paginador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "navegador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-paginador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-navegador"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "text"
msgstr "texto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Método a ser usado para exibir as mudanças:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr ""
"Mudanças nos pacotes podem ser exibidas de várias formas pelo apt-listchanges:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager        : display changes one page at a time;\n"
" browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk          : display changes in a GTK window;\n"
" text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail         : only send changes via e-mail;\n"
" none         : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" paginador      : exibe mudanças, uma página de cada vez;\n"
" navegador      : exibe mudanças formatas em HTML usando um\n"
"                  navegador web;\n"
" xterm-paginador: similar ao paginador, mas em um xterm em\n"
"                  segundo plano;\n"
" xterm-navegador: similar ao navegador, mas em um xterm em\n"
"                  segundo plano;\n"
" gtk            : exibe mudanças em uma janela GTK;\n"
" texto          : imprime mudanças para um terminal (sem pausa);\n"
" e-mail         : só envia as mudanças por e-mail;\n"
" nenhum         : não executar automaticamente a partir do APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"This setting can be overridden at execution time. By default, all the "
"options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr ""
"Esta configuração pode ser sobrescrita em tempo de execução. Por padrão, "
"todas as opções exceto 'nenhum' também enviarão cópias por e-mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Endereço(s) de e-mail que receberá(ão) as mudanças:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a "
"specified address."
msgstr ""
"Opcionalmente, o apt-listchanges pode enviar uma cópia das mudanças "
"exibidas para um endereço de e-mail especificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid ""
#| "Multiple addresses may be specified, delimited by commas.  Leave this "
#| "empty if you do not want any email to be sent."
msgid ""
"Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field "
"empty disables mail notifications."
msgstr ""
"Múltiplos endereços podem ser especificados, separados por vírgulas. Deixar "
"este campo em branco desabilita as notificações por e-mail."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "Pedir confirmação após exibir as mudanças?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid ""
#| "After giving you a chance to read the list of changes, apt-listchanges "
#| "can ask whether or not you would like to continue. This is useful when "
#| "running from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you "
#| "see a change you do not want to apply (yet)."
msgid ""
"After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a "
"confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an "
"opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr ""
"Após exibir a lista de mudanças, o apt-listchanges pode fazer uma pausa em "
"uma solicitação de confirmação. Isto é útil quando o apt-listchanges é "
"executado a partir do APT, já que te dá uma oportunidade de abortar a "
"atualização se uma mudança não é bem vinda."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This can be overridden at execution time, and has no effect if the "
"configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr ""
"Isto pode ser sobrescrito em tempo de execução e não possui efeito se a "
"opção de interface configurada é 'e-mail' ou 'nenhum'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "O apt-listchanges deverá omitir as mudanças que já foram vistas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "apt-listchanges has the capability to keep track of which changes have "
#| "already been displayed, and to skip them in future invocations. This is "
#| "useful, for example, when retrying an upgrade."
msgid ""
"A record of already displayed changes can be kept in order to avoid "
"displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr ""
"Um registro de mudanças já exibidas pode ser mantido para evitar que elas "
"sejam exibidas novamente. Isto é útil, por exemplo, quando você estiver "
"repetindo uma tentativa de atualização."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "news"
msgstr "notícias"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
#| msgid "news, both, changelogs"
msgid "changelogs"
msgstr "logs de mudanças"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "both"
msgstr "ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "Mudanças exibidas com o APT:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr ""
"Por favor, escolha quais tipos de mudanças deverão ser exibidas com o APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#| msgid ""
#| " news - important news items only\n"
#| " both - both news and detailed changelogs\n"
#| " changelogs - detailed changelogs only"
msgid ""
" news      : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both      : news and changelogs."
msgstr ""
" notícias        : somente itens de notícias importantes;\n"
" logs de mudanças: somente logs de mudanças detalhados;\n"
" ambos           : notícias e logs de mudanças."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "apt-listchanges can display package changes in a number of different "
#~| "ways."
#~ msgid ""
#~ "Package changes may be displayed by apt-listchanges in a number of "
#~ "different ways."
#~ msgstr ""
#~ "O apt-listchanges pode exibir mudanças nos pacotes de diversas maneiras "
#~ "diferentes."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can "
#~| "be overridden with a command line option."
#~ msgid ""
#~ "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be "
#~ "overridden at execution time."
#~ msgstr ""
#~ "Essa configuração não se aplica aos frontends \"e-mail\" e \"nenhum\", e "
#~ "pode ser forçada com uma opção de linha de comando."

#~ msgid ""
#~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment "
#~ "variable.  Note that you can still send a copy via mail with all of the "
#~ "frontends except 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Essa configuração pode ser sobreescrita por uma opção de linha de comando "
#~ "ou uma variável de ambiente. Note que você ainda pode enviar uma cópia "
#~ "dos changelogs via e-mail usando todos os frontends, exceto a opção "
#~ "'nenhum'."

#~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none"
#~ msgstr ""
#~ "paginador, navegador, paginador-xterm, navegador-xterm, texto, e-mail, "
#~ "nenhum"

#~ msgid ""
#~ "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time"
#~ msgstr ""
#~ "paginador - Utiliza seu paginador preferido para exibir mudanças, uma "
#~ "página por vez"

#~ msgid "browser - Display HTML-formatted changes using a web browser"
#~ msgstr ""
#~ "navegador - Exibe as mundaças formatadas em HTML usando um navegador web"

#~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background"
#~ msgstr ""
#~ "paginador-xterm - Como o paginador, mas em um xterm em segundo plano"

#~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background"
#~ msgstr ""
#~ "navegador-xterm - Como o navegador, mas em um xterm em segundo plano"

#~ msgid "text  - Print changes to your terminal (without pausing)"
#~ msgstr "texto - Imprime as mudanças em seu terminal (sem pausas)"

#~ msgid "mail  - Only send changes via mail"
#~ msgstr "e-mail - Envia as mudanças somente via e-mail"

#~ msgid "none  - Do not run automatically from apt"
#~ msgstr "nenhuma - Não executa automaticamente a partir do apt"

#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"

#~ msgid "To whom should apt-listchanges mail changes?"
#~ msgstr "Para quem o apt-listchanges deve enviar as mudanças via e-mail ?"

#~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?"
#~ msgstr "apt-listchanges deve modificar seu /etc/apt/listchanges.conf?"

#~ msgid ""
#~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges."
#~ "conf by asking you questions.  This file is read and processed every time "
#~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults.  All of the options "
#~ "can be overridden on the command line."
#~ msgstr ""
#~ "apt-listchanges pode configurar todas as opções em /etc/apt/listchanges."
#~ "conf lhe fazendo algumas perguntas. Este arquivo é lido e processado toda "
#~ "vez que apt-listchanges é executado, e é usado para definir defaults. "
#~ "Todas as opções podem ser modificadas na linha de comando."

#~ msgid ""
#~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever "
#~ "reason, answer \"no\" now."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quer editar /etc/apt/listchanges.conf mannualmente por qualquer "
#~ "razão, responda \"não\" agora."

Reply to: